Man beschuldigt die Uiguren jetzt des Separatismus.
De Oeigoeren worden nu van separatisme beticht.
Korpustyp: EU
Aber ich werde lieber eines Lasters als eines Mordes beschuldigt.
lk word liever beticht van zonde dan van moord.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind immer schnell dabei, andere des Protektionismus zu beschuldigen und oftmals trifft das ja auch zu.
Wij zijn nogal geneigd om andere landen te betichten van protectionisme.
Korpustyp: EU
"Wenn ein freier Mann... einen anderen ohne Beweise des Mordes beschuldigt, dann soll der Ankläger getötet werden."
'Als een vrij man... een ander van moord beticht, maar geen bewijzen heeft zal de aanklager ter dood gebracht worden. '
Korpustyp: Untertitel
Was wir benötigen, ist eine kluge Reform des Pakts, um nicht, wie geschehen, der Stupidität beschuldigt werden zu können.
Wij moeten het pact op een slimme manier hervormen zodat we niet langer van stupiditeit kunnen worden beticht.
Korpustyp: EU
Sie sind nicht der einzige Therapeut, der von einem Patienten beschuldigt wurde, ihn zu einem Mörder gemacht zu haben.
U bent niet de enige psychiater die van aanzet tot moord wordt beticht.
Korpustyp: Untertitel
Unser Land wird beispielsweise unter anderem beschuldigt, dass es die älteren Menschen noch nicht in Arbeit gesetzt, dass es keine weitreichenden Änderungen des Rentensystems vorgenommen, die Sozialversicherungsbeiträge der Arbeitgeber nicht gesenkt, die Arbeitsverträge nicht genügend flexibilisiert, die Teilzeitarbeit unzureichend gefördert und die Privatisierungen nicht abgeschlossen hat.
Zo wordt mijn land ervan beticht ouderen niet aan het werk te zetten, het pensioenstelsel niet diepgaand te hebben hervormd en de werkgeversbijdragen niet te hebben verlaagd. Verder heeft Griekenland de arbeidsverhoudingen nog niet flexibel genoeg gemaakt, niet voldoende ruimte geschapen voor deeltijdwerk en nog niet alles geprivatiseerd.
Korpustyp: EU
Nein, aber die Demonstranten beschuldigen das Fracking Unternehmen, was aber eine bloße Vermutung ist.
Nee, maar de demonstranten betichten het boorbedrijf, maar dat is puur speculeren.
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, wenn Anfragen gestellt werden, in denen die spanische Regierung ernsthaft der Tatenlosigkeit angesichts des Todes von Immigranten in der Straße von Gibraltar beschuldigt wird, beweist das den Unverstand und die Verantwortungslosigkeit jener, die ihre Regierung in diesem Plenum auf Kosten der Tragödie in Misskredit bringen wollen.
Mijnheer de Voorzitter, wanneer de Spaanse regering onder het mom van een vraag wordt beticht van ernstige nalatigheid bij de dood van immigranten in de straat van Gibraltar, dan is dat de absurde en onverantwoorde uitlating van iemand die een tragedie misbruikt om zijn eigen regering hier in dit plenum in diskrediet te brengen.
Korpustyp: EU
Warum werden immer meine Freunde wegen so was beschuldigt?
Daar beticht je mijn vriendjes altijd van.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenschuld geven
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich möchte in diesem Zusammenhang keinen einzelnen Kommissar beschuldigen, aber die Kommission sollte eine echte Debatte über diese Angelegenheit führen, weil das öffentliche Ansehen der EU sicherlich nicht so gut ist, dass wir uns in Zukunft noch mehr Fälle wie Porsche leisten können.
Ik wil in dit verband geen enkele afzonderlijke commissaris de schuldgeven, maar de Commissie zou een serieus debat hierover moeten voeren, omdat het publieke imago van de Europese Unie beslist niet zo goed is dat wij ons in de toekomst zaken als die met betrekking tot Porsche kunnen permitteren.
Korpustyp: EU
Ich persönlich glaube auch nicht, dass wir weiterkommen, wenn wir einander gegenseitig beschuldigen und einander gegenseitig vorwerfen, dass wir weniger oder mehr die Grundsätze der Achtung und der Toleranz einhalten.
Persoonlijk geloof ik ook niet dat we verder komen als we elkaar de schuldgeven en elkaar verwijten dat we de beginselen van respect en tolerantie meer of minder in acht nemen.
Korpustyp: EU
Es ist zu einfach, die amtierende Ratspräsidentschaft zu beschuldigen, vor allem weil der größte Teil der hier vertretenen politischen Familien auch im Rat vertreten ist.
Het is al te gemakkelijk de fungerend voorzitter van de Raad de schuld te geven, vooral omdat de meeste politieke groeperingen die in deze Vergadering vertegenwoordigd zijn, ook deel uitmaken van de Raad.
Korpustyp: EU
Das spielt auch keine Rolle, und es geht auch nicht darum, irgendjemanden zu beschuldigen, aber anstelle von 908 wurde 909 gesagt, anstelle von 444 wurde 445 gesagt, und anstelle von 440 wurde 444 gesagt, daher sollte das berücksichtigt werden, wenn in der Folge Fragen kommen.
Het maakt niet echt uit en het gaat er niet om iemand de schuld te geven, maar 908 werd 909 genoemd, 444 werd 445 genoemd en 440 werd 444 genoemd, dus, als er later vragen komen, dient daarmee rekening te worden gehouden.
Korpustyp: EU
Du kannst natürlich alle beschuldigen, aber am Ende wird nie etwas funktionieren, wenn du keine Verantwortung für dich selbst übernimmst,
Je kunt iedereen de schuldgeven. Maar als je uiteindelijk zelf de verantwoordelijkheid niet neemt, werkt niets.
Korpustyp: Untertitel
Damit das funktioniert müssen die Chinesen die US Regierung beschuldigen. Der Einsatz muss zur CIA zurückverfolgt werden.
China moet de VS de schuldgeven, dus het spoor moet naar de CIA leiden.
Korpustyp: Untertitel
Es war nur einfacher, dich zu beschuldigen, als zuzugeben, dass du recht hattest.
Het was makkelijker jou de schuld te geven dan erkennen dat je gelijk had.
Korpustyp: Untertitel
Ist sonst noch einer hier, den die Verteidigung beschuldigen will?
ls er nog iemand die de verdediging de schuld mag geven?
Korpustyp: Untertitel
Nun, ich will das Opfer nicht beschuldigen, aber wer trägt einen schwarzen BH auf der Arbeit?
lk wil nu niet het slachtoffer de schuldgeven, maar wie draagt er nu een zwarte BH naar het werk?
Korpustyp: Untertitel
Und ich will, dass es so bleibt, dass wir Todd nicht beschuldigen.
We moeten Todd niet de schuldgeven.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenschuld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nationale Regierungen und Parlamente übernehmen die Verantwortung, wenn alles gut funktioniert. Doch wenn es nicht klappt, dann beschuldigen sie Brüssel.
Nationale regeringen en parlementen claimen de verantwoordelijkheid als alles goed gaat, maar als het misloopt, krijgt 'Brussel' de schuld.
Korpustyp: EU
Beschuldigen Sie etwa mich, Sie Oberarsch?
Geef je mij de schuld, klootzak?
Korpustyp: Untertitel
Dass die Gangster es so drehten, Grace zu beschuldigen, um sie aus dem Weg zu räumen, war keine Überraschung.
Dat de gangsters geregeld hadden dat Grace de schuld kreeg, was geen verrassing.
Korpustyp: Untertitel
Beschuldigen ist ein sehr negativer Ausdruck.
Schuld is een zeer negatieve term.
Korpustyp: Untertitel
Sie wird die Putzfrau beschuldigen.
- Ze geeft de huishoudster de schuld.
Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie wirklich, Marty Spinella sei zu beschuldigen?
Ligt de schuld bij Spinella?
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen uns Hacker!
Hackers krijgen de schuld.
Korpustyp: Untertitel
Persönlich mag ich die Idee Cinco zu beschuldigen.
Persoonlijk geef ik graag Cinco de schuld.
Korpustyp: Untertitel
Wenigstens dieses eine Mal beschuldigen sie mich nicht.
Eindelijk krijg ik eens niet de schuld.
Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht Kyle beschuldigen, diese Tests veröffentlicht zu haben.
U kunt Kyle hier niet de schuld van geven.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigende schuld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich wollte diese Tatsachen darstellen, weil ich die manichäische Haltung nicht für korrekt halte, immer nur eine Seite zu beschuldigen.
Ik wilde desalniettemin deze feiten geven omdat de manicheïstische houding waarbij één van de partijen altijd deschuld krijgt, mij niet eerlijk lijkt.
Korpustyp: EU
Wenn sie herausfinden, dass Sie hier waren, werden sie Sie beschuldigen.
Als ze weten dat jij hier was, geven ze jou deschuld.
Korpustyp: Untertitel
Warum die Bajoraner zu Unrecht beschuldigen?
En waarom krijgen de Bajoranen deschuld?
Korpustyp: Untertitel
Du wirst mich beschuldigen, mich zum Bösen machen! - Edwin, leg das Messer weg.
Jullie geven mij deschuld, jullie maken me zwart.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen uns noch immer beschuldigen?
U geeft ons nog steeds deschuld.
Korpustyp: Untertitel
Hör auf mich für deine eigenen Fehler zu beschuldigen!
Geef mij niet deschuld van je eigen falen.
Korpustyp: Untertitel
Hör auf, Siobhan zu beschuldigen.
Geef Siobhan niet deschuld.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss sie nur beschuldigen und kann dann hier rausgehen?
- lk geef haar deschuld en ik loop hier weg?
Korpustyp: Untertitel
Man würde mich beschuldigen.
Nee, dan krijg ik deschuld.
Korpustyp: Untertitel
Versuchen, alle dazu zu bekommen mich zu beschuldigen!
Mij deschuld proberen te geven!
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenbeschuldigen van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Während einer Pressekonferenz am 23. September teilte Kommissionsmitglied Verheugen mit, dass eine von der Kommission entsendete Untersuchungsgruppe zu der Schlussfolgerung gelangt ist, dass kein Grund vorliegt, die Türkei systematischer Verletzung der Rechte der Häftlinge zu beschuldigen.
Tijdens een persconferentie op 23 september 2004 meldde commissaris Verheugen dat een door de Commissie gestuurde onderzoeksgroep tot de conclusie is gekomen dat er geen reden is om Turkije te beschuldigenvan systematische schendingen van de rechten van gedetineerden.
Korpustyp: EU
Aufhören mich zu beschuldigen,... aufhören über mich zu urteilen...
En je moet ophouden me te beschuldigenvan dingen, met me te veroordelen....
Korpustyp: Untertitel
Die wollten die Pakistani beschuldigen, dass sie mir Unterschlupf gewähren.
Je moest me volgen om de Pakistaniërs te beschuldigenvan dat ze mij verborgen.
Korpustyp: Untertitel
Sie fing an ihn zu beschuldigen, dass er sie betrügen würde, sie stehen lassen würde, und.... sie fing an ihn anzuschreien und...
Ze begon hem te beschuldigenvan vreemd gaan, haar laten zitten en... Ze begon te schreeuwen en hem te duwen.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben kein Problem, den Präsidenten der USA zu beschuldigen, mit den Entführern zu kooperieren?
Je hebt er geen probleem mee om de president van de Verenigde Staten... te beschuldigenvan samenwerking met de ontvoerders?
Korpustyp: Untertitel
Ich bleibe nicht hier stehen und lasse mich beschuldigen, meinen Freund getötet zu haben.
lk laat mij hier door jou niet beschuldigenvan de moord op mijn vriend.
Korpustyp: Untertitel
Falls Sie hier sind, um mich zu beschuldigen, dass ich auf Julia aufgepasst habe, - kann ich getrost behaupten, dass es so war.
Als je hier bent om me te beschuldigenvan het opletten op Julia... dan geef ik dat meteen toe.
Korpustyp: Untertitel
Die beschuldigen mich, Geheimnisse preiszugeben?
Zij beschuldigen mij van het lekken van geheimen?
Korpustyp: Untertitel
- Weil du beschäftigt warst, mich zu beschuldigen, dir Höllenfraß zu bestellen.
- Omdat je druk was met mij beschuldigenvan het voorschotelen van satanseten.
Korpustyp: Untertitel
Was ich sagen will, ist, dass mir der Gedanke nicht behagt, einen Gangsterboss zu beschuldigen, einen Cop am Haken zu haben, ohne Unterstützung anzufordern.
Wat ik probeer te zeggen is, ik hou niet van het idee van een gewelddadige bendeleider te beschuldigenvan het in zijn zak hebben van een agent zonder bewijs.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigengeven schuld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Beide Seiten – die Regierung in Colombo und die Tamil Tigers – beschuldigen sich gegenseitig, für die Verletzung der Übereinkunft verantwortlich zu sein.
De twee partijen – de regering in Colombo en de Tamil Tijgers – geven er elkaar de schuld van dat de overeenkomst is geschonden.
Korpustyp: EU
Und dann beschuldigen sie immer den anderen, was Sinn ergibt, falls sie unschuldig sind.
En dan geven ze de andere de schuld, wat steek houdt als ze onschuldig zijn...
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen dich für den Angriff.
Ze geven jou de schuld voor de aanval.
Korpustyp: Untertitel
Die Loco Gang aus der Eight Street beschuldigen Bruder Sam für das Verschwinden ihres Anführers, Julio Benes.
Acht straatjongens geven Broeder Sam de schuld van het verdwijnen van hun leider, Julio Benes.
Korpustyp: Untertitel
Und falls doch, beschuldigen wir Sie nicht.
En zo wel, dan geven we jullie niet de schuld.
Korpustyp: Untertitel
"Warum bombardieren wir nicht eins unserer Schiffe "und beschuldigen Nordvietnam?"
"We bombarderen 'n schip van onszelf en geven Noord-Vietnam de schuld."
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen uns, ernten die Sympathien der Welt und machen es unseren Nachtbombern unmöglich, ihre Städte zu zerstören.
Ze geven ons de schuld, en onze bommenwerpers kunnen hun steden niet vinden en platgooien.
Korpustyp: Untertitel
- Sie beschuldigen ihn.
Ze geven hem de schuld.
Korpustyp: Untertitel
Wenn es dann schief läuft,... und die Kinder verschwinden, beschuldigen wir die Aliens.
Als het fout gaat, en de kinderen verdwijnen, geven we de wezens de schuld.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Pfleger hat versucht, Hannibal Lecter zu töten und Sie beschuldigen Will Graham.
Die verpleger wilde Hannibal Lecter vermoorden en jullie geven Will Graham de schuld.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenervan beschuldigen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn Sie den Namen vorlesen, so glaube und hoffe ich, werden diejenigen, die mich beschuldigen, zweimal abgestimmt zu haben, sich entschuldigen und ihre Anschuldigung zurücknehmen.
Als u de naam aan het Parlement voorleest, dan hoop ik, ja vertrouw ik erop dat degenen die mij ervanbeschuldigen tweemaal te hebben gestemd, hun excuses zullen aanbieden en hun beschuldiging zullen intrekken.
Korpustyp: EU
Ich akzeptiere es und freue mich darüber, wenn sich Kommunisten bekehren lassen und zu Liberalen werden, doch ich akzeptiere es nicht, wenn sie verlangen, dass weiterhin gerichtet wird, wie sie es als Kommunisten taten, indem sie mich beschuldigen, nicht genug liberal und nicht genug gegen Gewalt zu sein.
Ik aanvaard dat communisten zich bekeren tot liberalen, en ben daar zelfs blij mee, maar ik aanvaard het niet dat zij dan gewoon doorgaan met mensen op te hangen zoals zij deden toen zij nog communisten waren, en mij ervanbeschuldigen dat ik niet liberaal of niet geweldloos genoeg ben.
Korpustyp: EU
Als Gipfel des Zynismus beschuldigen sie auch noch die Regierungen, die diese Hilfe ablehnen, sie ließen ihre Bevölkerung verhungern.
Het toppunt van cynisme is dat ze de regeringen die die hulp weigeren, ervanbeschuldigen dat ze hun burgers laten doodgaan.
Korpustyp: EU
Aus ihrer Pressemitteilung von vergangener Woche schließe ich, dass sie den Kompromiss derzeit nicht unterstützen und dass sie Labour beschuldigen, die britische Wodka-Branche verschleudern zu wollen.
Uit hun persbericht van vorige week maak ik op dat zij het compromis niet steunen en dat zij Labour ervanbeschuldigen de Britse wodka-industrie te verraden.
Korpustyp: EU
Dies ist nicht das erste Mal, dass die Al Houthi-Rebellen die saudischen Behörden beschuldigen, sich in den Krieg einzumischen.
Dit is niet de eerste keer dat Al Houthi-rebellen de Saudische autoriteiten ervanbeschuldigen zich met de oorlog te bemoeien.
Korpustyp: News
Wie kommt sie darauf, mich zu beschuldigen...
Het idee om mij ervan te beschuldigen...
Korpustyp: Untertitel
Es scheint, als ob die Idee, Ihren Vater zu töten und Abigail zu beschuldigen, an der Zeit war.
Het lijkt erop dat je vader doden en Abigail ervan te beschuldigen een idee was waarvoor de tijd rijp was.
Korpustyp: Untertitel
Meine Geschwister sind betrügerischer und kränker, als meine Eltern es je waren, beschuldigen mich, dass ich mein Baby zu meinem eigenen Vorteil nutzen will, vertrauen anderen mehr als ihrem eigenen Blut.
Mijn broer en zus zijn net zo bedrieglijk en verziekt als mijn ouders ooit waren. Mij ervanbeschuldigen mijn baby voor mijn eigen gewin te gebruiken. Anderen eerder vertrouwen dan hun eigen bloed.
Korpustyp: Untertitel
Er wird mich beschuldigen, den Terroristen zu dem Nervengas verholfen zu haben.
- Hij gaat mij ervanbeschuldigen, dat ik de terroristen aan het zenuwgas heb geholpen.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenbeschuldiging
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.
Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Es ist schon ziemlich absurd, Schweden zu beschuldigen, es würde versuchen, seinen Arbeitsmarkt abzuschotten, und es wäre bedauerlich, wenn der ganze Vorfall als Angriff Schwedens auf Arbeitnehmer aus den neuen Mitgliedstaaten gewertet werden würde.
De beschuldiging dat Zweden probeert de eigen arbeidsmarkt hermetisch af te sluiten is dan ook bespottelijk en het zou triest zijn indien dit incident werd uitgelegd als een aanval van Zweden op werknemers uit de nieuwe lidstaten.
Korpustyp: EU
Ich bin nicht bereit, sie zu beschuldigen, aber ich kann nicht ignorieren, was Seven sagte.
Die beschuldiging wil ik niet maken. Maar ik kan 't ook niet negeren.
Korpustyp: Untertitel
Wie können Sie es wagen, mich dessen zu beschuldigen.
Hoe durf je die beschuldiging te maken?
Korpustyp: Untertitel
Und Sie beschuldigen mich der Entführung.
En met de beschuldiging van moord en kaping...
Korpustyp: Untertitel
- Hatton darf Derry nicht beschuldigen.
- Hattons beschuldiging was laag.
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen jemand, und der sagt: "Ja. Du hast recht."
Op zo'n beschuldiging antwoord je "Je hebt gelijk".
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenvan beschuldigen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn Sie mich also deswegen angreifen wollen, ist das in Ordnung, aber beschuldigen Sie mich bitte nicht, dass ich Abermilliarden Euro habe, die ich irgendwie für ein protziges Gebäude oder sonst was ausgebe.
Dus als u mij daarover wilt aanvallen, is dat prima, maar dan moet u me er niet vanbeschuldigen dat ik miljarden euro gebruik om een fonkelend nieuw gebouw neer te zetten of andere dingen doe.
Korpustyp: EU
Ich will auch nicht nochmals die Kommission beschuldigen, mangelndes Geschick bei den Verhandlungen bewiesen oder zu spät Druck auf Marokko ausgeübt zu haben.
Ik wil de Commissie er ook niet opnieuw vanbeschuldigen dat zij bij de onderhandelingen in gebreke is gebleven of dat zij Marokko niet snel genoeg onder druk heeft gezet.
Korpustyp: EU
Ich bin völlig unwissend, was auch immer es ist, dessen Sie mich beschuldigen.
lk heb echt geen idee van waar jullie me vanbeschuldigen. Je liegt.
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich wegen irgendetwas beschuldigen?
Wil je me ergens vanbeschuldigen?
Korpustyp: Untertitel
Noch etwas, wofür du mich beschuldigen willst?
Wil je me nog ergens vanbeschuldigen?
Korpustyp: Untertitel
Tja, ich werde dich irgendwie beschuldigen müssen. Oder dachtest du etwa, es würde andersherum sein?
lk moet je ergens vanbeschuldigen of had je het andersom willen doen?
Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich ist das nur einer der Morde, denen wir sie beschuldigen.
Maar dat is... maar één van de moorden waar we u vanbeschuldigen.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenkwalijk nemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Genau, aber wie kannst du Kate nur beschuldigen für ihre Schwester zu kämpfen?
Ja, maar hoe kan je het Kate kwalijknemen dat ze vecht voor haar zusje?
Korpustyp: Untertitel
Euch wird man nicht beschuldigen, wenn im neuen Jahr die halbe Armee desertiert.
Men zal het u niet kwalijknemen de helft van het leger in het nieuwe jaar wegloopt.
Korpustyp: Untertitel
Geh, wir würden dich nicht beschuldigen.
Vijfde leerling, ga weg, we zullen het je niet kwalijknemen.
Korpustyp: Untertitel
Also wenn sie mich beschuldigen wollen, statt mir zu danken, ist das für mich in Ordnung.
Dus als je mij het wil kwalijknemen in plaats van mij te bedanken, prima.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe dir die drei-Sekunden Warnung gegeben, also kannst du mich nicht beschuldigen.
lk gaf je de drie seconden waarschuwing, dus je kan het mij niet kwalijknemen.
Korpustyp: Untertitel
Sie können ihn nicht beschuldigen.
Je kan het hem niet kwalijknemen.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenverwijten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir dürfen ihr nicht weiterhin die Tür verschließen und sie dann beschuldigen, sie würde nicht mitarbeiten.
Het is niet vol te houden om ze enerzijds buiten de deur te houden en anderzijds te verwijten dat ze niet willen meewerken.
Korpustyp: EU
Wir beschuldigen sie, keine starke Position oder keine Strategie zu haben und den Protektionismus nicht zu bekämpfen.
We verwijten haar dat zij een zwakke positie inneemt, zwak beleid voert en het protectionisme niet bestrijdt.
Korpustyp: EU
Ich möchte sagen, dass es den Vertretern der PPE an Logik mangelt, die die ETUC beschuldigen, den Verhandlungen aus dem Weg zu gehen.
Ik moet zeggen dat degenen binnen de PPE die de EVV verwijten dat ze uit de onderhandelingen weglopen, niet erg logisch denken.
Korpustyp: EU
Er wird uns beschuldigen und uns in die Tasche langen.
Hij zal ons alle schade verwijten en ons plukken om te betalen.
Korpustyp: Untertitel
Es hat vielleicht oder vielleicht auch nicht mit der streunenden Katze zu tun die ich aufgenommen habe. Aber sie können micht nicht beschuldigen das das komplette Gebäude verseucht ist.
Zou iets te maken kunnen hebben met de verdwaalde kat die ik heb meegenomen, maar ze kunnen mij niet verwijten dat hele gebouw eronder zit.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenkwalijk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich möchte niemanden beschuldigen, aber lassen Sie uns Klarheit in die Sache bringen und orientieren Sie sich an diesem Bildschirm.
Ik neem niemand iets kwalijk, maar laten we duidelijk zijn en naar het scherm kijken.
Korpustyp: EU
Oh, ich würde sie nicht beschuldigen.
O, ik neem haar ook niets kwalijk.
Korpustyp: Untertitel
Seine Familie hat gehungert, ich kann ihn nicht beschuldigen.
Hij was arm, ik neem het hem niet kwalijk.
Korpustyp: Untertitel
Geh, wir würden dich nicht beschuldigen.
Ga weg, we nemen het je niet kwalijk.
Korpustyp: Untertitel
Papa wird seine Freundin Miss Bunting beschuldigen, seine Ohren vergiftet zu haben, aber ich bin mir da nicht sicher.
Papa neemt het Miss Bunting kwalijk dat ze hem giftige gedachten influistert.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigengeven
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe sie in die Hand genommen und es... Jetzt beschuldigen sie dich.
lk raapte het op en nu geven ze jou de schuld.
Korpustyp: Untertitel
Wo ich herkomme, beschuldigen sie immer den Latino-Fahrer.
Waar ik vandaan kom, geven ze de altijd de schuld aan de Latino chauffeur.
Korpustyp: Untertitel
Zugegebenermaßen, dein Trick, mich dafür zu beschuldigen, dass Serena nicht im Hamilton House aufgenommen wurde, hätte in der High-School funktioniert, aber nicht jetzt
Toegegeven, je truc om mij de schuld te geven dat Serena niet bij Hamilton mocht... zou nog gewerkt hebben op school, maar nu niet meer.
Korpustyp: Untertitel
Wie kamen Sie also dazu, sie zu beschuldigen?
Hoe kwam u er bij hen aan te geven?
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenschuldig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Für Ihre Gespräche über die Abrüstungsvorschläge lege ich Ihnen nahe, der Versuchung des Hochmutes zu widerstehen, der Versuchung, sich ungeniert über alle anderen zu stellen... - Ja! - ...und im Zweifel andere zu beschuldigen.
ln de discussies van de voorstellen tot nucleaire bevriezing, spoorikuaan omteweerstaan aan de verleiding van trots, deverleidingom hetzorgeloos boven iedereen te plaatsen, enverklaarik beide kanten evenveel schuldig.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist die Frage, wer ist nicht zu beschuldigen?
Misschien is het de vraag wie niet schuldig is.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt immer jemanden, den man beschuldigen kann.
Er is altijd wel iemand om schuldig te verklaren.
Korpustyp: Untertitel
Wenn jemand zu beschuldigen ist, dann bin ich es.
Als er iemand schuldig is dan ben ik dat.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigende schuld geven
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich liebe es, dass wir unsere Eltern beschuldigen können.
Heerlijk dat we onze ouders deschuld kunnen geven.
Korpustyp: Untertitel
Wir glauben, er plant, einen Angriff zu inszenieren, und die Studentengruppen zu beschuldigen, die gegen die Apartheid protestieren.
We denken dat hij een aanval aan het voorbereiden is en de studenten hier deschuld wil geven, die protesteren tegen apartheid.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du jemanden beschuldigen willst, dann mich.
Maar als je iemand deschuld moet geven, geef dan mij de schuld.
Korpustyp: Untertitel
Nun... solange man jemand anderen beschuldigen kann, lass es uns tun.
Zolang je een ander deschuld kunt geven, vind ik het best.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenwijzen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Beide Seiten beschuldigen sich gegenseitig, Anstifter der Ausschreitungen und verantwortlich für diese Gewaltakte zu sein.
Beide kanten wijzen naar elkaar bij de vraag wie de schuld van deze gewelddadigheden heeft, wie de aanstichter is en wie er uiteindelijk voor verantwoordelijk is.
Korpustyp: EU
Wir müssen diese sehr natürliche Versuchung bekämpfen, jemanden jetzt zu beschuldigen.
We moeten de natuurlijke verleiding weerstaan om iemand als schuldige aan te wijzen.
Korpustyp: Untertitel
- Bullock hat recht, wenn du anfängst Leute zu beschuldigen, könntest du deine Wiedereinstellung gefährden.
Klopt. Als je gaat wijzen dan breng je je herplaatsing in gevaar.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenbeschuldigingen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die PMOI, eine der prominentesten Oppositionsbewegungen des iranischen Volkes, ohne hinreichende Beweise zu kritisieren und zu beschuldigen, sieht schon sehr nach einem Versuch aus, das autoritäre Regime der Islamischen Republik Iran beschwichtigen zu wollen.
Het uiten van kritiek en beschuldigingen aan het adres van de PMOI, een van de belangrijkste oppositiebewegingen van het Iraanse volk, zonder over afdoende bewijzen te beschikken, lijkt verdacht veel op een poging om het autoritaire regime van de Islamitische Republiek Iran te sussen.
Korpustyp: EU
Ich bin anderer Meinung als jene, die die EU beschuldigen, die Besatzung unbewusst mit Geld zu unterstützen, auf jeden Fall aber sollte Israel gezwungen werden, für diese ungerechtfertigte Zerstörung mehr als nur eine kleine Entschädigung an die Europäische Union zu zahlen.
Ik hecht geen geloof aan de beschuldigingen dat de EU de bezetting onbewust zou subsidiëren, maar Israël moet gedwongen worden een flinke schadevergoeding te betalen voor deze ongerechtvaardigde verwoestingen.
Korpustyp: EU
Die Reformer würden sich freuen, dass wir einander beschuldigen.
De hervormers zouden blij zijn met onze wederzijdse beschuldigingen.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenzeggen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Beschuldigen, dass er besser betrügt?
Zeggen dat hij beter vals speelt dan ik?
Korpustyp: Untertitel
Alle Eltern beschuldigen dich, dass du einen schlechten Einfluss auf ihre Kinder hast.
Alle ouders zeggen dat je een slechte invloed op de kinderen hebt.
Korpustyp: Untertitel
Wie können Sie es wagen, mich zu beschuldigen, sie auszunutzen.
Hoe durf jij te zeggen... dat ik misbruik van haar maakte.
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenbeschuldigt ervan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie beschuldigen mich, grausam zu sein, und Sie ziehen so eine Nummer ab.
Je beschuldigt me ervan wreed te zijn, en je hebt deze stunt veroorzaakt.
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen mich, eine Art Ökoterrorist zu sein?
Beschuldigt u me ervan dat ik een ecoterrorist ben?
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen mich eine gewalttätige Person zu sein?
Je beschuldigt mij ervan een geweldadig persoon te zijn?
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenbeschuldigen ervan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Vereinigten Staaten beschuldigen Airbus, von umfangreichen Beihilfen und günstigen Krediten seitens der Regierungen von EU-Mitgliedstaaten zu profitieren.
De Verenigde Staten beschuldigen Airbus ervan te profiteren van uitgebreide subsidies en gunstige overheidskredieten van EU-lidstaten.
Korpustyp: EU
Und sie beschuldigen mich ein internationaler Krimineller zu sein?
En ze beschuldigen mij ervan dat ik 'n internationale crimineel ben?
Korpustyp: Untertitel
beschuldigenbeticht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber beschuldigen Sie mich nicht, dass ich keine Initiative ergreife, dass ich keinen Ehrgeiz habe und dass ich das im Rat (Auswärtige Angelegenheiten), in den Medien und anderswo nicht klar und deutlich sage, weil das nicht stimmt.
Maar beticht u mij er niet van dat ik initiatiefloos en ambitieloos ben en dat ik dit niet luid en duidelijk heb gezegd in de Raad Buitenlandse Zaken, in de media en elders, want dat is gewoon niet waar.
Korpustyp: EU
Sie beschuldigen den größten Mann der Galaxis, am Vorabend seines Triumphes seinen Verstand zu verlieren, können es aber offenbar nicht beweisen.
U beticht de grootste man van zijn tijd van een geestesziekte aan de vooravond van zijn grootste triomf, zonder enige verklaring.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit beschuldigen
138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie beschuldigen sich gegenseitig, beschuldigen Andere.
Gaat er iets mis, zwelgen ze in emotie.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden uns beschuldigen.
- Hopenlijk zag niemand ons.
Korpustyp: Untertitel
Man wird Sie beschuldigen.
Jij draait ervoor op.
Korpustyp: Untertitel
Kartelle beschuldigen keine Personen.
Kartels luizen mensen er nooit in.
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich beschuldigen?
U beschuldigt mij, Mr. Stern?
Korpustyp: Untertitel
- Sie beschuldigen mich...
- Je beschuldigt me in feite van...
Korpustyp: Untertitel
Aber wieso Miles beschuldigen?
- Waarom moesten ze Miles hebben?
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen ohne Beweise.
Je beschuldigd zonder bewijs.
Korpustyp: Untertitel
Also beschuldigen Sie Brian?
Beschuldigt U... Brian?
Korpustyp: Untertitel
Also beschuldigen Sie mich?
Dus U beschuldigt mij.
Korpustyp: Untertitel
Beschuldigen Sie mich?
Néé, beschuldigt U mij?
Korpustyp: Untertitel
Wessen beschuldigen Sie mich?
U beschuldigt me van wat?
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich beschuldigen?
- Iemand moet ermee gereden hebben.
Korpustyp: Untertitel
- Wer wird Euch beschuldigen?
Door wie word je dan beschuldigd?
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen ihn eines Doppelmords.
Ze hebben hem twee moorden in de schoenen geschoven.
Korpustyp: Untertitel
Sie können Norman nicht beschuldigen.
Norman zou nooit zoiets doen.
Korpustyp: Untertitel
Wie können sie ihn beschuldigen?
Hoe kunnen ze hem verdenken?
Korpustyp: Untertitel
- Willst du mich vielleicht beschuldigen?
- Klagen jullie me hier voor aan?
Korpustyp: Untertitel
Beschuldigen Sie jemanden des Mordes?
Beschuldigt u iemand van de moord?
Korpustyp: Untertitel
Jetzt beschuldigen Sie sich selbst.
Nu verwijt je het jezelf.
Korpustyp: Untertitel
Beschuldigen Sie mich des Mordes?
Beschuldigt u mij van moord?
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie ihn öffentlich beschuldigen -
Als u hem publiekelijk beschuldigt...
Korpustyp: Untertitel
- Sie können mich nicht beschuldigen.
- lk ben onschuldig.
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen mich für was?
- Wat is mijn fout?
Korpustyp: Untertitel
Beschuldigen Sie ihn einer Sache?
Wordt hij ergens van beschuldigd?
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen mich des Mordes?
Beschuldigt u me van moord?
Korpustyp: Untertitel
Traut sich, uns zu beschuldigen.
Beweert hij nog dat wij zijn begonnen.
Korpustyp: Untertitel
Und niederträchtig, mich zu beschuldigen!
En een gemene verdachtmaking! Je bent monsterlijk, suzon.
Korpustyp: Untertitel
Und Sie beschuldigen mich des Mordes.
En je beschuldigt mij van moord.
Korpustyp: Untertitel
Sie töten Dubrovensky und beschuldigen das SDS.
Ze doodden Dubrovensky en luisden SDS erin.
Korpustyp: Untertitel
Das geld nehmen und andere beschuldigen.
Dat gebeurt ook niet.
Korpustyp: Untertitel
Er und Weyoun versuchen, mich zu beschuldigen.
Hij en Weyoun willen me erin luizen.
Korpustyp: Untertitel
Sie töten ihn und beschuldigen Kalifornien...
Als ze hem vermoorden en Californië erin luizen.
Korpustyp: Untertitel
Er darf mich nicht zu Unrecht beschuldigen.
Daar had hij aan moeten denken voor hij mij beschuldigde.
Korpustyp: Untertitel
Hören wir auf, uns gegenseitig zu beschuldigen.
We moeten inderdaad geen ruziemaken.
Korpustyp: Untertitel
Beschuldigen Sie meine Organisation krimineller Machenschaften, Sir?
Beschuldigt u mijn organisatie van criminele activiteiten?
Korpustyp: Untertitel
Du denkst, jemand will sie beschuldigen.
ls ze erin geluisd?
Korpustyp: Untertitel
Nicht beschuldigen... eventuell ist sie eine Verdächtige.
Niet... beschuldigd als in... misschien is zij iemand... met informatie.
Korpustyp: Untertitel
Beschuldigen Sie jetzt einen nach dem anderen?
Pakken jullie ons nu een voor een?
Korpustyp: Untertitel
- Ich sage nicht, dass Sie mich beschuldigen!
- Dat zeg ik ook niet.
Korpustyp: Untertitel
Kann man mich des Mordes beschuldigen?
Kan ik van moord beschuldigd worden?
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie jemanden beschuldigen wollen, fangen Sie bei sich an.
Waarom wijs je eigenlijk niet naar jezelf?
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen jemand, weil Sie ein vages Gefühl haben?
- Je hebt geen enkel bewijs.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden sie beschuldigen, sie hätten uns einen Hinterhalt gestellt.
Kan dit mensengrap nummer 663 zijn?
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen mich, für die andere Seite zu arbeiten?
Zeg je nou dat ik voor de andere kant werk?
Korpustyp: Untertitel
Sie wollte mich beschuldigen, sie erstechen zu wollen.
Zij beschuldigde mij ervan dat ik haar probeerde neer te steken.
Korpustyp: Untertitel
Wir wissen noch nicht mal, wen wir beschuldigen sollen.
We weten niet eens wie de dader is.
Korpustyp: Untertitel
Klingt für mich, als möchte sie jemand beschuldigen.
Iemand wil ze erin laten lopen.
Korpustyp: Untertitel
Anstatt sie zu beschuldigen, bitten Sie sie lieber um Tipps.
Dus vraag haar maar om tips.
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen mich, weil ich ein Klingone bin.
U beschuldigt me omdat ik een Klingon ben.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Miguel weiter Schwierigkeiten hat, werde ich dich dafür beschuldigen.
Als Miguel weer problemen krijgt... ga ik dat jou aanrekenen.
Korpustyp: Untertitel
Er will, dass wir das arme Hausmädchen beschuldigen.
Hij wil dat arme dienstmeisje ervoor op laten draaien.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht solltest du aufhören Emily dafür zu beschuldigen.
Misschien moet je Emily niet langer straffen.
Korpustyp: Untertitel
Er würde mich des Verrats beschuldigen und sofort angreifen.
Een verrader in hun ogen, vallen zij meteen aan.
Korpustyp: Untertitel
Wie könnte ich den beschuldigen, den ich am meisten liebe?
Hoe kan ik boos zijn op degene van wie ik het meest houd?
Korpustyp: Untertitel
Er hat doch wohl angefangen mit diesem Beschuldigen.
Hij begon er anders mee.
Korpustyp: Untertitel
Du hast mir erzählt, jemand würde versuchen dich zu beschuldigen.
Je zei dat iemand je erbij wou lappen.
Korpustyp: Untertitel
Erst beschuldigen mich die Kollegen und jetzt du.
Aangeklaagd door collega's en door jou.
Korpustyp: Untertitel
Der U-Richter meinte, die Kinder beschuldigen einen Gerichtsvollzieher.
De rechter zei me dat de kinderen 'n deurwaarder hadden aangegeven.
Korpustyp: Untertitel
Dann würde er ihn beschuldigen, das hat er aber nicht.
Maar dat heeft hij niet gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Weil das impliziert, dass niemand zu beschuldigen ist.
Omdat een ongeluk impliceert dat er geen schuldigen zijn.
Korpustyp: Untertitel
Aber Sie beschuldigen die Falschen, so ist es.
Maar... Je hebt de verkeerde kinderen voor en dat is alles.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Specter... Sie beschuldigen einen Polizeibeamten, Beweismittel manipuliert zu haben.
Mr Specter, u beschuldigt een politieagent van geknoei met bewijsmateriaal.
Korpustyp: Untertitel
Die CIA sucht nach jemanden, den sie beschuldigen können, Sam.
De CIA zoekt een zondebok, Sam.
Korpustyp: Untertitel
Sie kamen hierher, um mich des Betruges zu beschuldigen?
U komt hierheen en beschuldigt me van zoiets als fraude?
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen mich wegen etwas, das ich vielleicht tun werde?
Jij beschuldigt me van iets dat ik misschien doe?
Korpustyp: Untertitel
Versuchte meine Mutter und meinen Ex zu beschuldigen, klappte nicht.
lk heb 't mijn moeder en mijn ex al verweten, en dat helpt niet.
Korpustyp: Untertitel
Er wird Niemanden beschuldigen, bis er den Beweis hat.
Jack zal daarmee wachten totdat hij het bewijs in handen heeft.
Korpustyp: Untertitel
Also beschloss sie, ihn des Mordes zu beschuldigen...
Dus bedacht ze om hem op te lichten voor moord.
Korpustyp: Untertitel
Sieh mal. Niemand wird dich beschuldigen. Rette dich selbst.
Kijk, niemand zal boos op je zijn.
Korpustyp: Untertitel
Daher kann man die Kommission nicht einer Unregelmäßigkeit beschuldigen.
Derhalve kan de Commissie zeker niet vanwege onregelmatigheden in het beklaagdenbankje worden gezet.
Korpustyp: EU
Heuchelei ist das Widerlichste, dessen man uns beschuldigen kann.
Hypocrisie is de meest afschuwelijke misdaad waarvan wij kunnen worden beschuldigd.
Korpustyp: EU
Beide Seiten beschuldigen sich gegenseitig, beschuldigen die von der OSZE und der UNO beschlossenen Friedenstruppen, sie wären auf beiden Seiten von Beginn der Kampfhandlungen mit beteiligt gewesen.
Elk beschuldigt de ander en elk beschuldigt de vredestichtende troepen onder het vaandel van de OVSE en de VN van deelname aan beide kanten, en wel direct vanaf het begin van de strijd.
Korpustyp: EU
Mr. Walker, nun, vielleicht habe ich Dinge getan, derer Sie mich beschuldigen, vielleicht auch nicht.
Meneer Walker, misschien heb ik gedaan wat u denkt en misschien niet.
Korpustyp: Untertitel
Er kam hierher um mich zu beschuldigen in die heutigen Vorfälle verwickelt gewesen zu sein.
Hij zegt dat ik medeplichtig ben aan de aanslagen van vandaag.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann ihn nicht ohne harte Fakten beschuldigen,... also bin ich ihm zum Lagerhaus gefolgt.
lk kon hem niets maken zonder bewijs. Dus ik ben hem naar de loods gevolgd.
Korpustyp: Untertitel
Als Nächstes beschuldigen Sie mich, dass ich seine Flucht arrangiert habe.
Straks heb ik 'm nog helpen ontsnappen.
Korpustyp: Untertitel
Du willst jemanden als Karamell Verpacker beschuldigen, dann musst du auch mit Konsequenzen rechnen!
Als je iemand beschuldigd voor Fudge verpakker... dan ga je ervoor boeten!
Korpustyp: Untertitel
Sie werden dich der Beihilfe beschuldigen, wenn du zur Polizei gehst.
Waarschijnlijk zullen ze jou aanklagen als medeplichtige.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie das nächste Mal einen Lehrer des Diebstahls beschuldigen, bringen Sie Beweise mit.
De volgende keer dat je iemand beschuldigt... zorg dan voor bewijs.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir uns beschuldigen, ist es wahrscheinlich, dass wir einen Unschuldigen umbringen, wie das Chamäleon.
Als we ons tegen elkaar keren, vinden we de kameleon nooit.
Korpustyp: Untertitel
Sie dachten, wir beschuldigen ihre Mörder, und dass wir nie wüssten, dass Sie existieren.
Je dacht dat we het hun moordenaars verweten en we niets van jouw bestaan zouden weten.
Korpustyp: Untertitel
Aber wenn Sie uns beschuldigen, werden Sie sich nur selbst mit reinziehen.
Maar als u ons beschuldigt, brengt u uzelf in de problemen.
Korpustyp: Untertitel
Zweifacher Schwerverbrecher. Da würde niemand zögern, ihn eines Verbrechens zu beschuldigen.
Men zal hem zonder het na te kijken zo oppakken.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie beschuldigen mich nicht, ein Bote des Unheils zu sein, Mr. Deeks.
lk hoop dat u me er niet van beschuldigt een brenger van onheil te zijn, Mr Deeks.
Korpustyp: Untertitel
Wow, ich hatte es bisher nicht verstanden Miguel, aber dich kann man nicht überzeugen, beschuldigen, kontrollieren.
lk snapte het voorheen niet, Miguel, maar jij kan niet gecontroleerd en onschuldig redeneren.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mich beschuldigen wollen, Anwalt, warum sagen Sie es nicht gerade heraus?
Als je me beschuldigd, raadsheer, kom er dan voor uit en zeg het?
Korpustyp: Untertitel
Es gibt viele Menschen da draußen, die Antworten suchen, die jemanden beschuldigen wollen.
Er zijn veel mensen op zoek naar antwoorden, naar een zondebok.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind gefährlich nahe dran, den Führer der cardassianischen Regierung des versuchten Mordes zu beschuldigen.
U beschuldigt bijna het Cardassiaans regeringshoofd van moord.
Korpustyp: Untertitel
So ein Klugscheiser wollte sie dazu bringen, dich eines Verbrechens zu beschuldigen.
Een slimmerik wilde dat ze jou aanklaagden voor een akelige misdaad.
Korpustyp: Untertitel
Du und Vicki, beste Freundinnen... das läuft deinem Hauptplan zuwider, sie des Mordes zu beschuldigen, oder?
Jij en Vicky beste vriendinnen. Dat staat haaks op je meesterplan om Victoria op te laten draaien voor jouw moord, nietwaar?
Korpustyp: Untertitel
Die Tatsache ist, daß ich Beweise habe, die die Kommission beschuldigen.
Het feit is dat ik beschik over bewijsmateriaal van een misdaad.
Korpustyp: Untertitel
Und ich werde Sie wegen des Mordes an Blaire Watson beschuldigen.
En ik ga je de moord op Blair Watson ten laste leggen.
Korpustyp: Untertitel
Den wählen Sie, nicht wir, dann kann Sie absolut keiner fälschlich beschuldigen.
Jij gaat hem kiezen, niet wij. Zo kan je van niets beschuldigd worden.
Korpustyp: Untertitel
Wow, ich hatte es vorher nicht verstanden, Miguel, aber dich kann man nicht überzeugen, beschuldigen, kontrollieren.
lk zag het eerst niet, Miguel, maar met jou valt echt niet normaal te praten.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht hier rumstehen und mich von deinesgleichen beschuldigen lassen.
lk ga hier niet staan en beschuldigd worden, omdat jij dat wilt.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Cole hat sie manipuliert, um Lois Lane zu beschuldigen.
lk denk dat Cole er iets mee uitgehaald heeft.
Korpustyp: Untertitel
Sie beschuldigen Plender, weil er Ihrer Frau half und weil er Ihnen eins auswischen will.
En u beschuldigt Joseph Plender die uw vrouw hielp omdat hij kwaad is op u.
Korpustyp: Untertitel
Sie kommen zu uns, klingeln wie ein Bekloppter, und beschuldigen uns Ihren Hund genommen zu haben.
Je komt naar mijn huis, drukt meerdere keren op onze bel, en je beschuldigt ons je hond te hebben meegenomen.
Korpustyp: Untertitel
Sie kommen in mein Haus und beschuldigen mich wegen so was.
Je komt naar mijn huis... .. en beschuldigt mij van zoiets?