linguatools-Logo
320 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
beseitigen elimineren 94
[Weiteres]
beseitigen vergoeden

Verwendungsbeispiele

beseitigen verwijderen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Verpackungsmaterial ist als Abfall zu verbrennen oder mittels einer anderen nach den Unionsvorschriften zugelassenen Methode zu beseitigen.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig de wetgeving van de Unie worden verwijderd door verbranding of volgens een andere methode.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Grundwasser ist geschützt, und der Schadstoffgehalt der Wolke ist beseitigt.
Het grondwater wordt beschermd, en verontreinigingsgehalte van de cloud wordt verwijderd.
   Korpustyp: Untertitel
Material, das die Bestimmungen der vorliegenden Entscheidung nicht erfüllt, ist gemäß den Anweisungen der zuständigen Behörde zu beseitigen.
Materiaal dat niet voldoet aan de voorschriften van deze beschikking, wordt overeenkomstig de instructies van de bevoegde autoriteit verwijderd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
So oder so müssen wir die Raketen beseitigen.
We moeten die raketten hoe dan ook verwijderen.
   Korpustyp: Untertitel
Vor allem auch in Lehrbüchern soll die allgegenwärtige Stereotypisierung beseitigt werden.
Bovenal moeten de alomtegenwoordige stereotypen ook uit de schoolboeken worden verwijderd.
   Korpustyp: EU
Katja kann jede Panne beseitigen.
Katja kan alle misstanden verwijderen.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist die Aufarbeitung von Verschmutzungen selbst dann noch extrem schwierig, wenn die Schadstoffquelle längst beseitigt ist.
Bovendien is het buitengewoon moeilijk grondwater te zuiveren van verontreinigende stoffen, zelfs als de vervuilingsbron is verwijderd.
   Korpustyp: EU
Sollte Gaia existieren, müssen wir trotzdem die Phantome beseitigen.
Zelfs als Gaia bestaat, moeten we dan nog steeds de Phantoms verwijderen?
   Korpustyp: Untertitel
sofern es sich um tierische Nebenprodukte gemäß Artikel 19 handelt, gemäß dem genannten Artikel beseitigt werden;
indien het gaat om dierlijke bijproducten als bedoeld in artikel 19, worden verwijderd overeenkomstig dat artikel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen nur jene beseitigen, die gegen uns sind.
We hoeven slechts diegenen te verwijderen die tegen ons opstaan.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fettrückstände beseitigen vetaanslag verwijderen
Risse beseitigen scheuren wegslijpen
Fliegenköpfe beseitigen deblokkeren
Stoerungen suchen und beseitigen fouten zoeken
fouten opsporen
eine Vermutung beseitigen een vermoeden ongedaan maken
die Mängel beseitigen de gebreken opheffen
Beseitigen eines Wracks opruimen van een wrak

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beseitigen

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir müssen ihn beseitigen.
We moeten hem liquideren.
   Korpustyp: Untertitel
- die Konkurrenten zu beseitigen.
Om de concurrentie uit te roeien.
   Korpustyp: Untertitel
- Die kann ich beseitigen.
- Daar kan ik wel wat aan doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will sie beseitigen.
lk ga haar vermoorden!
   Korpustyp: Untertitel
Man will mich beseitigen.
Men wil mij ondervragen.
   Korpustyp: Untertitel
Wen soll ich beseitigen?
Wie wilt u dood hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Beseitigen wir ihn gemeinsam.
We doen het met elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Beweise beseitigen.
lk moet bewijzen vernietigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sie beseitigen.
Dan moet ik me van haar ontdoen.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie sie beseitigen?
Kun je die weghalen?
   Korpustyp: Untertitel
Versuche, Sensorinterferenzen zu beseitigen.
lk probeer de storingen uit te filteren.
   Korpustyp: Untertitel
Mich kannst du beseitigen...
Je mag me dan wel vermoord hebben neef.
   Korpustyp: Untertitel
Foxton kann es beseitigen.
lk bel Foxton, en hij kan dit allemaal laten verdwijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwer wollte ihn beseitigen.
Iemand heeft hem zeker geduwd.
   Korpustyp: Untertitel
Man wollte Sie beseitigen.
Ze wilden je tegenhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Wollten sie Kurtz wirklich beseitigen?
Ongelofelijk dat deze man dood moest.
   Korpustyp: Untertitel
- um einen Konkurrenten zu beseitigen.
Hij wilde een concurrent lozen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns das Problem beseitigen.
lk wil onze problemen uitpraten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Beweise beseitigen.
We moeten het bewijsmateriaal vernietigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wen wollen Sie denn beseitigen?
Wie wil je daarmee vermoorden?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte das Chaos beseitigen.
Opeens is er een zooitje.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Konkurrenz zu beseitigen?
Om de competitie uit te schakelen?
   Korpustyp: Untertitel
Um die Magie zu beseitigen.
De magie laten verdwijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du ihn etwa beseitigen?
- Je gaat 'm toch niet weghalen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können den Verwaltungsärger beseitigen.
We kunnen al die administratie wegpoetsen.
   Korpustyp: Untertitel
also beseitigen wir den Roboter.
We moeten dus van die robot af.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns dich mal beseitigen!
We zullen dit eens afhandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beseitigen jetzt alle Mitwisser.
Iedereen die iets weet, moet worden opgeruimd!
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte das Styrolit beseitigen.
lk wil hem uit het styroliet halen.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst ihn beseitigen, Takahashi.
Je moet hem uitschakelen, Takahashi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss einen Irrtum beseitigen.
Tante Abby vergiste zich.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser ist leicht zu beseitigen.
Het is makkelijk om even te krabben.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beseitigen sie alle gleichzeitig.
We vernietigen ze allebei, tegelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Da beseitigen Buchhalter ihre Probleme.
Daar plaatsen accountants vaak de problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wollen Sie ihn beseitigen?
- Waarom moet hij dood?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt beseitigen Sie dieses Chaos.
Laat deze plek schoonmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Undichtigkeit beseitigen, wenn gefahrlos möglich.
Het lek dichten als dat veilig gedaan kan worden.
   Korpustyp: EU IATE
Natürlich wollen sie Kinderarbeit beseitigen.
Natuurlijk willen ze kinderarbeid uitbannen.
   Korpustyp: EU
Kann jemand die Ratten beseitigen?
Laat iemand die ratten weghalen.
   Korpustyp: Untertitel
Das sollte die Infektion beseitigen.
Dat zou de infectie moeten stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste Sie sonst beseitigen.
Dat stelt een gevaarlijk voorbeeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich werde sie beseitigen.
Nee, ik ga ze moeten lozen.
   Korpustyp: Untertitel
Und beschloss, ihn zu beseitigen.
En dat het tijd was om hem te verdelgen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht, um Spuren zu beseitigen?
Er kan iets verborgen zijn, toch?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Sie werden es beseitigen.
Nee, hij verdwijnt helemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss eine Ratte beseitigen.
lk heb ongedierte te doden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das hier beseitigen.
lk moet dit voorzichtig weggooien.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie den Wald beseitigen?
Ga je ons van 't bos verlossen?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie dieses Verlangen beseitigen?
Mijn vraag voor jou is de behandeling.
   Korpustyp: Untertitel
euch beide hier zu beseitigen.
Je weet wel... om het hier te eindigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dieses Gefälle beseitigen.
Ik zou graag van dit verschil af willen.
   Korpustyp: EU
Man muss formelle Erfordernisse beseitigen.
Ik zie het nut niet in van een vertaling.
   Korpustyp: EU
Unvereinbarkeiten sind daher zu beseitigen .
onverenigbaarheden dienen derhalve te worden weggenomen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Also was wird das, lose Enden beseitigen?
Wat is dit, losse eindjes vastmaken?
   Korpustyp: Untertitel
Aber es wird Ihr Blutgerinnsel beseitigen.
Maar je zult van je bloedprop afkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich helfe dir, die Leiche zu beseitigen.
lk kom helpen je van het lijk te ontdoen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beseitigen nur ein paar Macken.
We halen de kinderziekten eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Versprechen Sie nur, sie danach zu beseitigen.
Beloof me alleen dat u haar overboord zet als u met haar klaar bent.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen ihn für mich beseitigen.
lk wil dat je met hem afrekent.
   Korpustyp: Untertitel
Beseitigen Sie die Leiche im Kofferraum.
Er ligt een lijk in de kofferbak.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden die Wilden - endgültig beseitigen.
- We zullen die wilden uitroeien.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Bombe sollte vielleicht Beweise beseitigen?
- Misschien om bewijsmateriaal te vernietigen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann es die Kuppel beseitigen.
Het kan de koepel misschien wel uitzetten.
   Korpustyp: Untertitel
- Also hast du ihn beseitigen lassen.
Dus heb je hem laten vermoorden.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Schande, dass ich euch beseitigen muss.
- Jammer dat ik jullie twee moet lozen.
   Korpustyp: Untertitel
Könnt Ihr den nicht zufällig beseitigen?
Durf je hem voor mij te vermoorden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir beseitigen Sie ein für alle Mal.
We hebben je voorgoed uitgeschakeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte den hier beseitigen lassen.
lk kan deze laten vermoorden.
   Korpustyp: Untertitel
Winters beseitigen und mit Phase 2 fortfahren.
Uitschakelen en doorgaan met fase 2.
   Korpustyp: Untertitel
Beseitigen Sie die Drohnen aus dem Krieg?
Ruim je de drones van de oorlog op?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es von Foxton beseitigen lassen.
lk kan Foxton bellen en hij kan dit allemaal laten verdwijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie ihn und beseitigen Sie ihn.
Vind 'm en elimineer 'm.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand wird es dann für uns beseitigen.
We laten het door iemand weghalen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde deinen Peter Pan-Arsch beseitigen.
lk ga je fucking Peter Pan's kont er af schieten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlage vor, dass Sie sie beseitigen.
lk stel voor dat je die opruimt.
   Korpustyp: Untertitel
Aber mit Beseitigen, da ist gemeint...
Maar ons van hem te ontdoen, bedoelt u...
   Korpustyp: Untertitel
Wann werden Sie Charlie Luciano beseitigen?
Wanneer dumpt u Charlie Luciano?
   Korpustyp: Untertitel
Aber zuerst müssen wir den Müll beseitigen.
Maar eerst dumpen we het afval.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Brand: Undichtigkeit beseitigen, wenn gefahrlos möglich.
In geval van brand: het lek dichten als dat veilig gedaan kan worden.
   Korpustyp: EU IATE
Diese kleine Ungereimtheit ließe sich dann beseitigen.
Dan kan dat kleine vuiltje ook weggewerkt worden.
   Korpustyp: EU
Zweifel wird alle Schmerzen beseitigen, Chris.
Twijfel doet alle pijn verdwijnen, Chris.
   Korpustyp: Untertitel
lm Anschluss daran sollte man sie beseitigen.
Verder kunnen we zonder ze.
   Korpustyp: Untertitel
Ballentine hat mich angewiesen, Sie zu beseitigen.
Ballantine heeft me opgedragen jou te dumpen.
   Korpustyp: Untertitel
"Beispiel: SIE können die Grube nicht beseitigen."
Bijvoorbeeld "Je kan de kuil niet aan."
   Korpustyp: Untertitel
Wer gegen Hitler ist, soll ihn beseitigen.
Het leger heeft Hitler er toch niet uitgegooid?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das Systemversagen nicht beseitigen.
lk kan de systeemfout niet herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lassen Sie sie uns beseitigen.
Laten we aan een oplossing werken.
   Korpustyp: Untertitel
Es sollte die Bevölkerung beruhigen, Aggressionen beseitigen.
Dat moest de mensen rust geven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Hitler jetzt entgegentreten, ihn beseitigen.
We moeten Hitler nu confronteren. Hem dwingen te vertrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ein paar Macken beseitigen.
lk moet een paar dingetjes aanpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Geordi, wir würden Ihren ständigen Schmerz beseitigen.
Geordi, het zou je verlossen van die voortdurende pijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen nur den Verkehr beseitigen.
Ze willen alleen het verkeer kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muss ich ihn beseitigen lassen.
Nu moeten we 'm afmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Beseitigen Sie die Tür vom Eindämmungsraum!
Blaas die deur eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst erst die Böse Hexe beseitigen.
U moet met de Slechte Heks afrekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es sofort beseitigen, Mama.
- lk pak hem wel, mam.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird vieles von dem beseitigen, was...
Het zal een hoop schade herstellen die veroorzaakt werd door...
   Korpustyp: Untertitel
Doch man könnte ihn ja beseitigen.
Maar er is een manier om dat te stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen also diese Hindernisse beseitigen.
Deze belemmeringen moeten dan ook worden weggenomen.
   Korpustyp: EU
Da müssen wir die Beschränkungen beseitigen.
Dan moeten we wel de bestaande beperkingen opheffen.
   Korpustyp: EU