linguatools-Logo
263 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
beslag Beschlag 60 Beschlagnahme 42 Pfändung 24 Teig 22 Armatur 4 Belag 1 Maische 1 Anschlagarbeiten
Hammerschmiede
Viehbestand
Schrumpfband
Reif
Zwinge
Exekution

Verwendungsbeispiele

beslag Anspruch
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voer hier het woord of de uitdrukking in die de bestanden waarnaar u op zoek bent dienen te bevatten. Als u dit gebruikt in een grote map, of Inclusief submappen hebt ingeschakeld op tabblad Naam/locatie, dan kan de zoekopdracht vrij veel tijd in beslag nemen.
Geben Sie ein Wort oder einen Satz ein, den die gesuchten Dateien enthalten müssen. Wenn Sie diese Suche in einem Ordner mit vielen Dateien durchführen, oder Unterordner einbeziehen ausgewählt haben, kann diese Suche längere Zeit in Anspruch nehmen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Informatie uit nieuwe bestanden laden Afhankelijk van het aantal afbeeldingen kan dit enige tijd in beslag nemen. Dit geldt echter alleen als er nieuwe afbeeldingen zijn gevonden.
Bildinformationen werden aus den neuen Dateien geladen. Abhängig von der Anzahl Ihrer Bilder kann dies ein wenig Zeit in Anspruch nehmen. Wie auch immer, diese Verzögerung tritt nur auf, wenn neue Bilder gefunden wurden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De bloklijst wordt geconverteerd naar het KTorrent-formaat. Dit kan enige tijd in beslag nemen.
Blockliste wird in das KTorrent-Format umgewandelt. Dies kann einige Zeit in Anspruch nehmen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Opmerking: De meeste commerciële usenet-servers, zoals die van uw provider, hebben meer dan 60.000 nieuwsgroepen beschikbaar. Het opvragen ervan kan daardoor een behoorlijke tijd in beslag nemen en bovendien uw desktop tijdelijk bevriezen.
Seien Sie gewarnt, dass dies geraume Zeit in Anspruch nehmen kann und eine Menge Netzwerk-Verkehr verursacht. Einige kommerzielle Usenet-Server habe 60000 oder mehr Gruppen verfügbar. Das Anzeigen der Gruppen könnte Ihre Arbeitsfläche zum Stillstand bringen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aangezien de formele procedure tot 18 maanden in beslag kan nemen, was het voor de begunstigde voordeliger om onmiddellijk het gedeelte van de steun in ontvangst te nemen waarvan de rechtmatigheid door de Commissie niet werd betwist.
Da das förmliche Verfahren bis zu 18 Monate in Anspruch nehmen könnte, war es für den Beihilfeempfänger vorteilhafter, sofort den Teil der Beihilfe entgegenzunehmen, dessen Rechtmäßigkeit bei der Kommission unbestritten war.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nieuwe onderhandelingen over de overeenkomst en de daaropvolgende tenuitvoerlegging van de gewijzigde overeenkomst zouden te veel tijd in beslag nemen.
Die Neuverhandlung des Abkommens und die anschließende Umsetzung des geänderten Abkommens würden zu viel Zeit in Anspruch nehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bilaterale procedures voor de aanpassing van de concessies van de bijlagen 1 en 2 bij de overeenkomst zullen enige tijd in beslag nemen.
Die bilateralen Verfahren zur Anpassung der in den Anhängen 1 und 2 des Abkommens aufgeführten Zugeständnisse werden gewisse Zeit in Anspruch nehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De evenwichtsinstelling mag niet veel tijd in beslag nemen.
Die Einstellung des Gleichgewichts sollte nur wenig Zeit in Anspruch nehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de betalingen moet er rekening mee worden gehouden dat de uitvoering van infrastructuurprojecten jaren in beslag kan nemen en dat er derhalve moet worden voorzien in meerjarige financiering.
Bei den Zahlungen ist zu berücksichtigen, dass die Durchführung von Infrastrukturvorhaben einige Jahre in Anspruch nimmt, so dass eine mehrjährige Finanzierung vorzusehen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze raming kan door het Agentschap worden aangepast indien blijkt dat de werkzaamheden eenvoudiger en sneller kunnen worden uitgevoerd dan aanvankelijk gepland of, in het tegenovergestelde geval, indien zij complexer zijn en meer tijd in beslag nemen dan het Agentschap redelijkerwijze kon verwachten.
Sollte der Vorgang einfacher und schneller durchzuführen sein als ursprünglich angenommen, oder im Gegenteil schwieriger sein und mehr Zeit in Anspruch nehmen, als die Agentur vorhersehen konnte, so wird der Voranschlag entsprechend geändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


conservatoir beslag Sicherungsbeschlagnahme 2 Arrest 2 Beschlagnahme zum Zweck der Sicherung
Pfändung
tuberculosevrij beslag tuberkulosefrei
brucellosevrij beslag brucellosefreier Bestand 2
dik beslag Dickmaische
executoriaal beslag Einziehung aufgrund einer Verurteilung
Zwangsvollstreckung
Exekution
forain beslag Pfandrecht des Gastwirts
roerend beslag Pfändung beweglicher Sachen
Mobiliarpfändung
geëloxeerd beslag Anodenbelag
ijzeren beslag Eisenreifen
nieuw beslag wiederaufgestockter Bestand
gerechtelijk beslag Beschlag
decoratief beslag Zierbeschlag
beslag op bezittingen Pfändung
beslag onder derden Pfändung
Beschlagnahme zum Zweck der Sicherung
Arrest
in beslag nemen in Anspruch nehmen 122 beschlagnahmen 60
beslag van granen Getreidemaische
in beslag genomen goederen beschlagnahmte Ware
beslag op internationale vorderingen Pfändung internationaler Forderungen
in beslag genomen goed gepfändetes Vermögensstück
gepfändeter Gegenstand
exploot van executoriaal beslag Pfandveräußerung
Pfandversteigerung
beslag op roerend goed Mobiliarpfändung
beslag van een vat Fassgarnitur
beslag in metaal Metallbeschläge
in beslag genomen zending beschlagnahmte Sendung
ion beslag nomen Exeku

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beslag

164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Beslag (voedsel)
Bierteig
   Korpustyp: Wikipedia
Huizen in beslag nemen?
Den Leuten ihre Häuser wegnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik het beslag?
Her mit dem Keksteig.
   Korpustyp: Untertitel
lk leg beslag op...
- Eliot Cookson.
   Korpustyp: Untertitel
- Drank in beslag nemen.
- Auf eine Alkoholrazzia.
   Korpustyp: Untertitel
Het staat onder beslag.
Es steht zur Zwangsvollstreckung.
   Korpustyp: Untertitel
Vanille met spek beslag.
Vanille mit einem fetten Spritzer Speck.
   Korpustyp: Untertitel
Alles is in beslag genomen.
Haben sie platt gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- ln beslag genomen door Narcotica.
DEA-Anhänger.
   Korpustyp: Untertitel
Leg beslag op zijn boot.
- Beschlagnahmt sein Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn eigendom in beslag genomen?
- Sein Vermögen beschlagnahmt...
   Korpustyp: Untertitel
lk neem alles in beslag.
Ich will, dass alles beschlagnahmt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Neem die film in beslag.
Der Film wird konfisziert.
   Korpustyp: Untertitel
Neem mijn schip in beslag.
Nimm dir mein Schiff!
   Korpustyp: Untertitel
Het neemt tijd in beslag.
Es braucht Zeit, weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem deze in beslag.
Er hieß "Wilfrid, der Fuchs".
   Korpustyp: Untertitel
Uw toestellen in beslag nemen.
Wir konfiszieren Ihre Geräte.
   Korpustyp: Untertitel
Er is beslag op gelegd.
- Es ist in der Zwangsvollstreckung.
   Korpustyp: Untertitel
Neem dat pistool in beslag.
Sichern Sie diese Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn truck uit beslag halen.
Hole meinen Truck vom Haken.
   Korpustyp: Untertitel
Uiteindelijk wordt er beslag gelegd.
Letztendlich wurden sie zwangsvollstreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Die zijn in beslag genomen.
Wir haben alle konfisziert.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wordt in beslag genomen.
Er wurde erwischt, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Leg beslag op dat geweer!
Übernehmen Sie das MG!
   Korpustyp: Untertitel
Er was beslag op gelegd.
Ich habe den Fischchen ein neues Haus gekauft!
   Korpustyp: Untertitel
Wie nam ze in beslag?
Wer hat sie beschlagnahmt?
   Korpustyp: Untertitel
Neem desnoods camera's in beslag.
Beschlagnahmt Kameras, wenn nötig.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem dat in beslag.
Das Buch wird konfisziert.
   Korpustyp: Untertitel
Die neem ik in beslag.
Ich muss ihn konfiszieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is in beslag genomen.
Es wird zwangsversteigert.
   Korpustyp: Untertitel
Schip werd in beslag genomen.
Das Schiff wurde festgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
We nemen ze in beslag.
Wir werden daran festhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Wij nemen dat in beslag, Mr Castle.
Wir werden das in Gewahrsam nehmen, Mr. Castle.
   Korpustyp: Untertitel
Boss wil er beslag op leggen.
Boss will ihn beschlagnahmen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Rosco wil hem in beslag nemen.
Rosco will ihn beschlagnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt heel de bank in beslag.
Du machst mir voll die Couch kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, de bank heeft beslag laten leggen.
- Nein, ist sie nicht. Nein. - Ist sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze komen over een week beslag leggen.
Sie werden uns in einer Woche enteignen.
   Korpustyp: Untertitel
Haraldson heeft de boot in beslag genomen.
Haraldson hat das Schiff beschlagnahmt.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen ze mijn foto's in beslag nemen?
Ob die mir die Fotos wegnehmen können?
   Korpustyp: Untertitel
Soms neemt dit enig tijd in beslag.
Das beweist gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
De auto wordt morgenvroeg in beslag genomen.
Das Auto wird morgen früh beschlagnahmt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit gebied is in beslag genomen!
-Dieses Gebiet ist umstellt!
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat neemt tijd in beslag.
- Aber das kostet alles Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem je wapens in beslag.
Ich behalte ihre Schießeisen.
   Korpustyp: Untertitel
De zelfde die wij in beslag namen.
- Die beschlagnahmten Modelle. - Wir sind im Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Ze komen alles in beslag nemen.
Sie sind berechtigt, alles zu beschlagnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou u er beslag op leggen?
- Warum sollten Sie mich überhaupt aufhalten?
   Korpustyp: Untertitel
lk neem dit tijdelijk in beslag.
Tut mir leid, aber ich muss den Pass mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het in beslag nemen.
- Wir müssen alle in die Beweisaufnahme mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn twee laptops in beslag genomen...
- Zwei Laptops wurden gefunden...
   Korpustyp: Untertitel
De bank heeft alles in beslag genomen.
Der Bank gehört jetzt alles.
   Korpustyp: Untertitel
Het wapen werd in beslag genomen.
Die Waffe wurde beschlagnahmt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan hem in beslag nemen.
Sie werden es pfänden.
   Korpustyp: Untertitel
Daar zijn haar in beslag genomen serums.
Dort befindet sich das ganze konfiszierte Serum.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem schip en lading in beslag.
- Sie sind unehrenhaft.
   Korpustyp: Untertitel
- De bank wilde een in beslag name.
Die Bank teilte ihm mit, dass die Zwangsvollstreckung droht.
   Korpustyp: Untertitel
En neem de hal in beslag.
- Und sichern Sie die Lobby.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben het kasteel in beslag genomen!
Sie haben die Burg geklaut!
   Korpustyp: Untertitel
Neemt wel veel ruimte in beslag.
- Braucht viel Platz. - Passt nicht in eine Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb beslag gelegd op de planeet.
Wir beanspruche den Planeten für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Ze leggen beslag op het huis.
Sie wollen das Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Wég de in beslag genomen whiskey.
Weg der Whiskey, konfisziert als Beweisstück.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij nam al hun mobieltjes in beslag.
- Er hatte Zugang zu ihrem Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan alles in beslag nemen, Pablo.
Sie beschlagnahmen alles. Alle Konten...
   Korpustyp: Untertitel
lk neem uw confituur in beslag.
Ihre Konfitüren sind konfisziert.
   Korpustyp: Untertitel
Het nam wat tijd in beslag.
Es brauchte etwas Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
* Sport kan alles in beslag nemen.
Sport zu machen kann sehr verzehrend sein.
   Korpustyp: Untertitel
De overheid heeft alles in beslag genomen.
Wie ich gesagt habe, die Regierung hat mein Vermögen eingefroren.
   Korpustyp: Untertitel
We komen de meubels in beslag nemen.
Sollen die Möbel beschlagnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft onze kamer in beslag genomen.
Jemand isst unseren Brei.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek overal, neem alles in beslag.
Sucht überall, tütet alles ein.
   Korpustyp: Untertitel
Hun huis is in beslag genomen.
Das Haus war beschlagnahmt worden.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben Evan's auto in beslag genomen.
Wir haben Evan Auto beschlagnahmt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze leggen beslag op je, zeg maar.
Irgendwie gehen sie einem an die Nieren.
   Korpustyp: Untertitel
Pops, ik neem dit in beslag.
Die ist beschlagnahmt, Alter.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, ik neem de bewijzen in beslag.
Ok, ich muss die Beweismittel leider beschlagiahmei. polinei!
   Korpustyp: Untertitel
lk moet uw wapens in beslag nemen.
Ich muss euch die Waffen abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft hem in beslag genomen.
Er hat es einbehalten.
   Korpustyp: Untertitel
FBI, ik neem deze bus in beslag.
- Ja, und das sind Sie, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Neemt het meeste tijd in beslag.
Dazu brauche ich den Großteil des Tages.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn boot kan in beslag genomen worden.
Das Schiff könnte beschlagnahmt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Neem het hele bed niet in beslag.
Hör auf, dich im Bett breit zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, hij is in beslag genomen.
Nein, er wurde eingewiesen. Das geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
ontvatbaarheid voor beslag van de activa
Befreiung der Vermögenswerte von Zugriff
   Korpustyp: EU IATE
Internationaal verdrag betreffende conservatoir beslag op zeeschepen
Internationales Übereinkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über den Arrest in Seeschiffen
   Korpustyp: EU IATE
onvatbaarheid voor beslag van de activa
Befreiung der Vermögenswerte von Zugriff
   Korpustyp: EU IATE
Europees bevel tot conservatoir beslag op bankrekeningen
Europäischer Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung
   Korpustyp: EU IATE
vonnis tot vanwaardeverklaring van een beslag
Urteil über die Gültigkeit von Pfändungen
   Korpustyp: EU IATE
roerende goederen die in beslag zijn genomen
bewegliche Gegenstände,die beschlagnahmt wurden
   Korpustyp: EU IATE
Zo neemt men lipstick in beslag.
Beispielsweise konfiszieren sie dort Lippenstift.
   Korpustyp: EU
in de sluikhandel in beslag genomen opium
im ungesetzlichen Handel beschlagnahmtes Opium
   Korpustyp: EU IATE
Het steekproefonderzoek neemt veel tijd in beslag.
Diese Stichprobennahme kostet Zeit.
   Korpustyp: EU
Jij liet de bank beslag leggen?
Hättest du die Bank zwangsvollstrecken lassen?
   Korpustyp: Untertitel
lk neem dit boek in beslag, Bob.
Dieses Manuskript wird konfisziert.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik je truck in beslag nemen?
Ich könnte Ihren verdammten Sattelschlepper beschlagnahmen!
   Korpustyp: Untertitel
Er is beslag gelegd op je auto.
Ihr Auto wurde beschlagnahmt.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem de taart in beslag.
- Diese Torte ist konfisziert.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt mijn tijd niet in beslag.
Du verschwendest keine Sekunde meiner Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Die dingen nemen tijd in beslag.
Und es braucht Zeit!
   Korpustyp: Untertitel