linguatools-Logo
370 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
beslissing Entscheidung 17.696 Regelung 4 Entscheidungsdokument

Verwendungsbeispiele

beslissingEntscheidung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Binnenkort zullen beslissingen over de verdere aanpak worden genomen.
Entscheidungen bezüglich des weiteren Vorgehens werden in Kürze fallen.
   Korpustyp: EU
Daphne ruimte geven na de dood van Angelo... het waren allemaal heel verkeerde beslissingen.
Daphne Raum zu geben, nachdem Angelo starb... Das waren alles wirklich schlechte Entscheidungen.
   Korpustyp: Untertitel
Oostenrijk had van de westelijke Balkan een topprioriteit gemaakt, maar nieuwe beslissingen blijven uit.
Österreich hatte den westlichen Balkan als höchste Priorität gesetzt, neue Entscheidungen blieben jedoch aus.
   Korpustyp: EU
Dr. Yang, de beslissing is al genomen.
Dr. Yang, die Entscheidung ist bereits gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Amendement 17 kan in overweging worden genomen, afhankelijk van de beslissing van de begrotingsautoriteit.
Änderungsantrag 17 könnte eventuell berücksichtigt werden, was aber von der Entscheidung der Haushaltsbehörde abhängt.
   Korpustyp: EU
Er vielen cruciale beslissingen. Mensen vielen af.
Entscheidungen fallen, ohne Rücksicht auf die Leute.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uitvoerbare beslissing vollstreckbare Entscheidung 1
afwijzende beslissing ablehnende Entscheidung 1
willekeurige beslissing willkürliche Handlung
Regierungsakt
signaalgestuurde beslisser Signalentscheidungselement
rechterlijke beslissing gerichtliche Entscheidung 8 Gerichtsentscheidung 6 richterliche Entscheidung 4
onherroepelijke beslissing rechtskräftiges Urteil 2 rechtskräftige Entscheidung 1 bestandskräftige Entscheidung
scheidsrechterlijke beslissing Schlichtung
Schiedsverfahren
Schiedsgerichtsbarkeit
prejudiciële beslissing Vorabentscheidung 18 Vorabentscheidungsersuchen 12
arbitrale beslissing schiedsgerichtliche Entscheidung
Schiedsspruch
bestreden beslissing angefochtene Entscheidung 13
strafrechtelijke beslissing strafrechtliche Entscheidung
gerichtliche Entscheidung in Strafsachen
Entscheidung in Strafsachen
confligerende beslissing einander widersprechende Entscheidungen
geprogrammeerde beslissing logische Entscheidung
binaire beslissing binäre Entscheidung
Binärentscheidung
definitieve beslissing bestandskräftige Entscheidung
strategische beslissing wirtschaftsstrategische Entscheidung
beslissing inzake onderhoudsverplichtingen Unterhaltsentscheidung 3 Entscheidung in einer Unterhaltssache
beslissing tot confiscatie Einziehungsentscheidung 105
beslissing tot bevriezing Sicherstellungsentscheidung 1
incidentele rechterlijke beslissing gerichtliche Zwischenentscheidung
einstweilige Anordnung der Gerichte
een materiële beslissing eine Sachentscheidung
beslissing van de familieraad Beschluß des Familienrates
verkeerd gewezen rechterlijke beslissing angefochtenes Urteil
ambtshalve gegeven beslissing von Amts wegen ergangene Entscheidung
de beslissing niet herzien der Beschwerde nicht abhelfen
beslissing over inbreuk Entscheidung in Verletzungsverfahren 1
uitspraak van de beslissing Verkündung der Entscheidung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beslissing

270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

'T is jouw beslissing, zeg het maar. Beslissing, beslissing.
Er tut so, als ob die Russen schon in Kuba wären.
   Korpustyp: Untertitel
Een echte onnadenkende beslissing.
Ein großer Verfall im Richterspruch.
   Korpustyp: Untertitel
Neem jij de beslissing?
- Entscheidest du es?
   Korpustyp: Untertitel
Het is jullie beslissing.
Das geht mich nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Het is jouw beslissing.
Es liegt bei ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is jouw beslissing.
- Mußt du wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was mijn beslissing.
Ich bin der Kommandeur!
   Korpustyp: Untertitel
Maak een beslissing, Ben.
Wähl's dir aus, Ben.
   Korpustyp: Untertitel
Vandaag, de beslissing.
Heute Abend schnappe ich zu.
   Korpustyp: Untertitel
Het is jouw beslissing.
Dann solltest du vorbereitet sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het blijft mijn beslissing.
Aber es ist mein Anruf;
   Korpustyp: Untertitel
De beslissing is definitief.
- Der Befehl steht.
   Korpustyp: Untertitel
Het is jullie beslissing.
Es liegt bei euch allen.
   Korpustyp: Untertitel
Dàt is mijn beslissing.
- Das entscheide ich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is onze beslissing.
Habt Ihr denn einen Plan?
   Korpustyp: Untertitel
Het was mijn beslissing.
Es liegt an mir.
   Korpustyp: Untertitel
Het is jouw beslissing.
Es liegt ganz bei dir, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
lk vertrouw jouw beslissing.
Ich vertraue deiner Beurteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was jouw beslissing.
Das war deine Regel!
   Korpustyp: Untertitel
Jouw beslissing. Nu!
Sie stehen unter Beurteilung, Rekrut.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is haar beslissing.
Tja, das muss sie selbst wissen.
   Korpustyp: Untertitel
We namen een beslissing.
Es war eine Ermessensentscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Niet jou beslissing, Bobby.
Natürlich kann sie kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Lynette vertelde haar beslissing.
Lynette machte eine Ankündigung.
   Korpustyp: Untertitel
Een twijfelachtige beslissing.
Wirst du von den Mädchen geküsst
   Korpustyp: Untertitel
Jouw beslissing, Paul.
Es liegt an Ihnen, Paul.
   Korpustyp: Untertitel
Het was mijn beslissing.
Ich hab das veranlaßt.
   Korpustyp: Untertitel
Lin maakte de beslissing.
Lin hat es befohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus neem een beslissing.
Überlegen Sie es sich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was mijn beslissing.
Das war mein Befehl.
   Korpustyp: Untertitel
En neem die beslissing.
...sich einlassen und es wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is jouw beslissing.
Es liegt an dir.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn patiënten, mijn beslissing.
- Es sind meine Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
Het was jouw beslissing.
Dann musst du eine Lösung finden.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, jouw beslissing.
Okay, nun, es ist dein Begräbnis.
   Korpustyp: Untertitel
De beslissing is ondoordacht.
Sie wurde nicht ausreichend durchdacht.
   Korpustyp: EU
- Het is niet mijn beslissing.
Das liegt nicht in meinem Ermessen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk maak die beslissing niet.
- Das liegt nicht an mir.
   Korpustyp: Untertitel
Nog steeds geen beslissing genomen?
Sind Sie noch unentschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
Luister, maak eens een beslissing.
Um Himmels willen, entschließen Sie sich!
   Korpustyp: Untertitel
Het was een club beslissing.
Es war eine Clubentscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil nu je beslissing.
Ich muss wissen, wer es ist.
   Korpustyp: Untertitel
De beslissing moet unaniem zijn.
Die Abstimmung muss einstimmig sein.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit de juiste beslissing?
- Bist du sicher, dass ich das Richtige tue?
   Korpustyp: Untertitel
Het is de juiste beslissing.
Es ist dennoch das Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was de juiste beslissing.
Es war richtig, hier herzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Macho. Dat was mijn beslissing.
Ich habe mich selbst reingezogen.
   Korpustyp: Untertitel
lk dwong een beslissing af.
Ich stellte ihm ein Ultimatum.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de juiste beslissing.
Okay, das ist das einzig Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan neem ik de beslissing.
- Dann entscheide ich für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Nogmaals, 't is jouw beslissing.
Nochmal, es ist deine Ent-scheidung.
   Korpustyp: Untertitel
En dat is mijn beslissing.
Sie sind mir zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
Die beslissing is al genomen.
Dieser Zug ist abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was de juiste beslissing.
Es war das Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
- Het was niet mijn beslissing....
Das liegt nicht in meinen Händen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een slechte beslissing is wangedrag.
Ein Ausrutscher im Urteilsvermögen ist ein Fehlverhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Neem nog geen beslissing, alstublieft.
Das ist eine richtige Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
- lk maak een ongewone beslissing.
Ich treffe eine Exekutiventscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Het was de juiste beslissing.
Es war die richtige Befehlsentscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Je maakt de juiste beslissing.
Du hast das richtige getan.
   Korpustyp: Untertitel
lk nam de verkeerde beslissing.
Wir haben leider einen Fehler gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
De beslissers opvrijen. Mado vooral.
Bei den Entscheidungsträgern Made macht das perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Farid heeft een beslissing genomen.
Ich konnte Fareed nicht umstimmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat was de juiste beslissing.
- Nein, das war eine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een beslissing genomen.
Ich habe eine Ermessensentscheidung getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
-Dat is Uw beslissing, Father.
- Das liegt bei ihnen, pater.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is jouw beslissing niet.
- Das entscheidest nicht du.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet mijn beslissing.
- Hör zu, ich bin nicht dafür verantwortlich!
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn beslissing, Lightning.
Ich entscheide, Lightning!
   Korpustyp: Untertitel
lk neem hier de beslissing.
Wir werden so handeln, wie ich es entscheide.
   Korpustyp: Untertitel
- Iemand moet een beslissing nemen.
Jemand muss es sein. - Aggressiver!
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een tactische beslissing.
Hören Sie, das ist nur eine taktische Vorgehensweise.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de beslissing genomen.
Yeah, ich bin der Abteilungsleiter.
   Korpustyp: Untertitel
ls het echt jouw beslissing.
Du musst sie treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Heer... het is uw beslissing.
Herr, nimm mich zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat was de juiste beslissing.
Es war richtig, zum Stützpunkt zurückzukehren.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de juiste beslissing.
Es ist die richtige.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is graaf Odo's beslissing.
Das ist Graf Odos Werk.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt de juiste beslissing.
Du must nur den richtigen Anruf machen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een spontane beslissing.
Es war eine Ermessensentscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n beslissing genomen.
Ich gehe jetzt doch mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
"Je denkt: 'Neem een beslissing'
" Du überlegst: 'Entscheide dich'
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een moeilijke beslissing.
Sie hat sich noch nicht entschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was de goede beslissing.
Du hast das Richtige getan.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de juiste beslissing.
Ich tue das Richtige, beweise Initiative.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de juiste beslissing.
Du bist es. Ich tue das richtige.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de juiste beslissing.
Sie tun das Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was een verkeerde beslissing.
Das war eine Fehleinschätzung.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak een definitieve beslissing.
Ich entscheide das jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is jouw beslissing, Charlie.
Es liegt bei dir, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een weloverwogen beslissing.
Es ist eine Ermessensfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer maak je een beslissing?
Wann entscheidest du dich?
   Korpustyp: Untertitel
- lk sta achter zijn beslissing.
- ich stimmte Lieutenant Elliot zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is jouw beslissing, Bill.
Du entscheidest, Bill.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een gezamenlijke beslissing.
Es war eine Gruppenentscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt de juiste beslissing.
Du tust das Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
En je maakte je beslissing.
Und ihr habt euch entschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was mijn beslissing niet.
Ich hab' nicht darum gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
Deze beslissing zult u goedkeuren.
Aber ich habe noch eine zweite Sicherung eingebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Het was niet mijn beslissing.
Es war kein Auftrag.
   Korpustyp: Untertitel