linguatools-Logo
40 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
besmeuren beschmutzen 12

Verwendungsbeispiele

besmeurenbeschmutzen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dan is er nog Servië, waar nog steeds een despotisch regime de goede naam van het Servische volk besmeurt en probeert het oorlogs- en onderdrukkingsbeleid van een zekere Milosevic ten uitvoer te brengen.
Dann gibt es Serbien, in dem nach wie vor ein Willkürregime den guten Namen des serbischen Volkes beschmutzt und versucht, die Kriegs- und Unterdrückungspolitik eines Milosevic durchzusetzen.
   Korpustyp: EU
Je bloedlijn is besmeurd, dat zeg je?
Eure Blutlinie ist beschmutzt, so sagt man.
   Korpustyp: Untertitel
De Fractie van de Europese Volkspartij onteert en besmeurt de nagedachtenis van miljoenen communisten, die zelfs hun leven hebben gegeven om de mensheid te bevrijden van het nazistisch monster.
Die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und europäischer Demokraten schmäht und beschmutzt das Andenken von Millionen von Kommunisten, die ihr Leben gegeben haben, um die Menschheit vom nationalsozialistischen Ungeheuer zu befreien.
   Korpustyp: EU
Beste Batiatus moet als voorbeeld genomen worden voor een stad besmeurd in schaduwen en verraad.
Der gute Batiatus soll als Beispiel dienen, für eine Stadt, die beschmutzt ist von Schatten und Verrat.
   Korpustyp: Untertitel
Tenslotte ben ik evenmin bereid het uitstekende imago dat de humanitaire hulp van de Unie in de hele wereld geniet dankzij het werk dat ECHO elke dag in heel moeilijke omstandigheden en in samenwerking met tal van NGO's in het veld levert, zomaar te laten besmeuren.
Schließlich und endlich bin ich nicht bereit, widerspruchslos den hervorragenden Ruf beschmutzen zu lassen, den die humanitäre Hilfe der Union dank der täglichen Arbeit weltweit genießt, die von ECHO vor Ort unter sehr schwierigen Verhältnissen und in Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen, dem Roten Kreuz sowie zahlreichen Nichtregierungsorganisationen, den zahllosen NRO, geleistet wird.
   Korpustyp: EU
lk laat je je naam niet besmeuren om in mijn naam wraak te nemen.
Du wirst deinen Namen nicht für meine Rache beschmutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ik verzoek de Europese Commissie bijzondere programma's te ontwikkelen voor kinderen in een minder bevoorrechte positie. Daarbij dient rekening te worden gehouden met wat de lidstaten hebben bereikt en moet worden voorkomen dat hun goede naam wordt besmeurd.
Ich appelliere an die Europäische Kommission, spezielle Programme für benachteiligte Kinder aufzulegen und dabei zu berücksichtigen, was die Mitgliedstaaten bereits erreicht haben, und alle Versuche zu verhindern, deren guten Ruf zu beschmutzen.
   Korpustyp: EU
- Maar haar naam is besmeurd!
- Nur ihr guter Name wird beschmutzt.
   Korpustyp: Untertitel
jij hebt mijn overval besmeurd!
Du hast meinen Raub beschmutzt.
   Korpustyp: Untertitel
De mensen besmeurden alles wat Hij hen schonk.
Die Menschen haben all seine Geschenke beschmutzt.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "besmeuren"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Niet overgeven, dat gaat de misdaadplek besmeuren.
Nicht kotzen. Das ruiniert alle Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
Zodat jij onze naam kan besmeuren?
Damit unser Name durch den Dreck gezogen wird?
   Korpustyp: Untertitel
Ze vernielen kerkhoven. Ze besmeuren graven en houden 'zwarte' riten.
Sie verwüsten Friedhöfe feiern auf den Gräbern Hochzeit mit dem Leibhaftigen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n mooie jas en jij gaat hem met bloed besmeuren.
So ein schöner Mantel, und du blutest ihn voll.
   Korpustyp: Untertitel
Het is vermakelijk dat je je verschuilt achter het besmeuren van deze vliegers.
Mich belustigt vielmehr, dass du deine Haut zu retten versuchst, durch eine Schmutzkampagne gegen diese Flieger.
   Korpustyp: Untertitel
ln de brief stond dat Muskie de canadezen aan het besmeuren was.
In dem steht, dass Muskie die Kanadier verachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik zou dat smetteloze linoleum van je niet willen besmeuren.
Ja, ich würde nur ungern dieses makellose Linoleum verkratzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe durft die vlegel de viering te besmeuren met zijn aanwezigheid?
Wagt der Schurk herzukommen, zu Hohn und Schimpfe gegen unser Fest?
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde de stortkleppen van olietankers openen... en de Franse stranden, die ik nooit had gezien, besmeuren.
Ich wollte Öltanker aufbrechen und all die französischen Strände verschmutzen... die ich nie sehen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Bij de gewelddaden, die zich richten tegen in de regio woonachtige nationale minderheden, zoals Albaniërs, Kroaten en Hongaren, gaat het o.a. om het besmeuren van nationale symbolen, het vernielen van persoonlijke eigendommen en cultureel erfgoed en het ernstig verwonden van personen.
Ziel waren die in der Region lebenden nationalen Minderheiten, Albaner, Kroaten und Ungarn. Die Gewaltakte umfassten u. a. die Schändung von Nationalsymbolen sowie die Zerstörung von Eigentum und Kulturerbe, auch Personen wurden schwer verletzt.
   Korpustyp: EU