Auf Verlangen der slowakischen Behörden fand am 26. November 2008 eine Besprechung statt.
Op verzoek van de Slowaakse autoriteiten vond op 26 november 2008 een bijeenkomst plaats.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Botschafterin verlangt eine Besprechung mit der gesamten Dienststelle.
De ambassadeur eist een bijeenkomst met het hele bureau.
Korpustyp: Untertitel
Am 29. November 2001 fand in Brüssel eine Besprechung zwischen den Dienststellen der Kommission und den italienischen Behörden statt.
Op 29 november 2001 heeft te Brussel een bijeenkomst van de diensten van de Commissie en de Italiaanse autoriteiten plaatsgevonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Besprechung wurde auf halb eins vorverlegt.
De bijeenkomst, wordt uitgesteld tot 12:30.
Korpustyp: Untertitel
Am 9. April und am 5. August 2003 fanden zwei Besprechungen zwischen den italienischen Behörden und den Dienststellen der Kommission in Brüssel statt.
Op 9 april en 5 augustus 2003 zijn twee bijeenkomsten tussen de Italiaanse autoriteiten en de diensten van de Commissie te Brussel gehouden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Waren Sie bei einer Besprechung von Lt. Kendrick am 6. September?
Was u op 6 september aanwezig bij de bijeenkomst van luitenant Kendrick?
Korpustyp: Untertitel
Am 12. Oktober 2005 wurde eine Besprechung zwischen den französischen Behörden und Vertretern der Kommission abgehalten.
Op 12 oktober 2005 vond een bijeenkomst tussen de Franse autoriteiten en de vertegenwoordigers van de Commissie plaats.
Korpustyp: EU DGT-TM
In ein paar Tagen gibt es eine Besprechung bei der Arbeit.
over een paar dagen, hebben ze een bijeenkomst bij het platform...
Korpustyp: Untertitel
Eine Besprechung mit Vertretern der belgischen Regierung und des Unternehmens Sioen fand am 7. November 2003 statt.
Op 7 november 2003 werd een bijeenkomst met de Belgische autoriteiten en Sioen gehouden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bitte um eine Besprechung in seinem Büro.
Vraag om een bijeenkomst in de raadkamer.
Korpustyp: Untertitel
Besprechungbriefing
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Diese Simulatorsitzungen müssen 2 Flüge von jeweils mindestens 2 Stunden Dauer zwischen 2 verschiedenen Flugplätzen und die damit verbundene Planung vor dem Flug und die Besprechung nach dem Flug beinhalten;
Deze vluchtsimulatorsessies moeten 2 vluchten bevatten van elk ten minste 2 uur tussen 2 verschillende luchtvaartterreinen, en de bijbehorende planning voor de vlucht en de briefing;
Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Präsident, ich begrüße die Gelegenheit, an dieser Debatte teilzunehmen, und möchte gleich zu Anfang sagen, dass ich für die Besprechung, die gestern von der Hohen Vertreterin über die Fragen betreffend Libyen organisiert wurde, dankbar bin.
- (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik verwelkom deze kans om aan het debat deel te nemen en ik kan meteen al zeggen dat ik waardering heb voor het feit dat de hoge vertegenwoordiger gisteren een briefing over Libië heeft georganiseerd.
Korpustyp: EU
Sehr gut. ich informiere den Präsidenten, und Sie bereiten eine Besprechung vor.
Mooi werk. lk informeer de president en u bereidt 'n briefing voor.
Korpustyp: Untertitel
Sie waren bei der Besprechung.
Je was bij de briefing.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute Nachmittag eine Besprechung mit DHS.
lk heb vanmiddag een briefing met DHS.
Korpustyp: Untertitel
Bitte denken Sie daran, dass diese Besprechung streng vertraulich ist.
Onthoudt dit, Deze briefing is streng geheim.
Korpustyp: Untertitel
Ich komme noch zu spät zur Besprechung.
Mijn excuses-lk kom te laat op de briefing.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin spät dran für eine Besprechung.
lk ben laat voor een briefing.
Korpustyp: Untertitel
- Hattest du nicht eine Besprechung?
- lk dacht dat jij een briefing had.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten eine Besprechung, um die Evakuierung zu planen.
Er was een briefing om de evacuatie voor te bereiden.
Korpustyp: Untertitel
Besprechungafspraak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Daher würde ich vorschlagen, dass wir, wenn wir wirklich effektiv sein und die Dinge voranbringen wollen, sehr bald eine Besprechung mit den Vertretern dieser zwölf Länder planen und die Themen aktiv ansprechen sollten, damit wir in den nächsten Wochen wirklich zur Aufstellung gemeinsamer Pläne gelangen.
Als we echt doelmatig te werk willen gaan en dit proces in beweging willen zetten, zou ik willen voorstellen om op zeer korte termijn een afspraak te plannen met vertegenwoordigers van de 12 betrokken landen en deze kwesties actief aan te pakken, zodat we in de komende weken daadwerkelijk gezamenlijke programma's kunnen presenteren.
Korpustyp: EU
- Wir hatten eine Besprechung im Corgate.
We hadden een afspraak bij Corgate.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss gleich in diese Besprechung.
lk ben laat voor een afspraak.
Korpustyp: Untertitel
Ich überlasse dich deiner nächsten Besprechung.
lk ga je verlaten voor je volgende afspraak.
Korpustyp: Untertitel
- Warum das, wenn du doch in zehn Minuten eine Besprechung mit Aaron Sorkin hast?
Hoezo? Je hebt binnen 10 minuten een afspraak met Aaron Sorkin.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Besprechung nicht ohne sie machen.
lk kan die afspraak niet zonder ze doen.
Korpustyp: Untertitel
Andrew, hör zu, konzentriere dich darauf, dass dies die wichtigste Besprechung in deinem ganzen Leben sein wird.
Andrew, luister en focus. Dit is de belangrijkste afspraak van je hele leven.
Korpustyp: Untertitel
Ich war wegen einer Besprechung dort.
lk was daar voor een afspraak.
Korpustyp: Untertitel
Tatsache ist... dass ich morgen eine wichtige Besprechung mit Captain Tim habe... danach bin ich dann für das Jahr versorgt.
Nou, ik heb morgen een heel belangrijke afspraak met Captain Tim. En dan kom ik het jaar wel weer door.
Korpustyp: Untertitel
Admiral Calthope muss die Besprechung verschieben.
Admiraal Calthorpe moet de afspraak verzetten.
Korpustyp: Untertitel
Besprechungmeeting
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber kurz. Ich habe eine Besprechung.
Snel, want ik heb zo een meeting.
Korpustyp: Untertitel
Aber Montag ist Schule und Tom hat eine frühe Besprechung am Montag.
Zondag is de avond voor school, en Tom heeft... maandagmorgen een vroege meeting.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe morgen eine Besprechung und muss eine Präsentation vorbereiten.
lk heb morgen een meeting en ik moet mijn presentatie nog voorbereiden.
Korpustyp: Untertitel
Hör mal, ich bin für die nächste Stunde bei einer Besprechung.
Luister ik zit het volgende uur in een meeting.
Korpustyp: Untertitel
Arrangier eine Besprechung mit den anderen Prokuristen.
Organiseer 'n meeting met de andere advocaten.
Korpustyp: Untertitel
Ich befürchte, wegen Ihnen komme ich zu spät zu einer Besprechung.
Door u ben ik te laat voor de meeting.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Besprechung im Konferenzraum.
Nee, ik heb een meeting in de vergaderzaal.
Korpustyp: Untertitel
Er kann bleiben. Ich mag seine Beiträge und wir diskutieren Ihren Fall nach der Besprechung.
lk hoor je toevoeging graag, en na de meeting zullen we jouw zaak bespreken.
Korpustyp: Untertitel
Über etwas, was sie bei einer Besprechung nie erwähnen sollte.
Zoals wat ze niet mag zeggen tijdens een meeting.
Korpustyp: Untertitel
Woher sollte man das ohne Besprechung wissen?
Wie weet dat zonder een meeting?
Korpustyp: Untertitel
Besprechunggesprek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nach der Bekanntgabe des neuen Frachtdienstes von Pentland Ferries im Jahr 2001 forderte Northlink 1 eine Besprechung mit der schottischen Regionalregierung über die Auswirkungen des neuen Konkurrenten auf seine Finanzsituation.
Na de aankondiging in 2001 van de nieuwe veerdienst voor vrachtvervoer door Pentland Ferries verzocht NorthLink 1 om een gesprek met de Scottish Executive over de invloed die deze nieuwe concurrentie zou hebben op haar financiële situatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
(IT) Herr Präsident, erlauben Sie mir zunächst einige Sekunden, um meiner Hoffnung auf eine zumindest schriftliche Beantwortung meiner Frage, die ich vor der Besprechung von Herrn Vizepräsident Marín und Herrn Abgeordneten Telkämper stellte, Ausdruck zu verleihen.
Mijnheer de Voorzitter, in de eerste plaats zou ik na het gesprek tussen de heer Telkämper en de heer Marín willen zeggen dat ik hoop dat ik tenminste een schriftelijk antwoord op mijn vraag zal krijgen.
Korpustyp: EU
Jetzt sind wir in der Stadt zur Besprechung mit meinen Anwälten. Und weil es hier natürlich reichlich Handys gibt, hat er keine Chance, uns aufzuspüren.
Dus wee je, er zijn hier een hoop mobile telefoons dus ze kunnen dit gesprek nooit traceren.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte heute Morgen meine letzte Besprechung mit dem Direktor.
lk heb vanochtend het laatste gesprek met de directeur gehad.
Korpustyp: Untertitel
-Er ist in einer Besprechung.
- Hij heeft een gesprek.
Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie eine Besprechung mit beiden Parteien für den Spätnachmittag an.
Regel vanmiddag een eerste gesprek tussen beide partijen.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke nur, wir sollten in diese Besprechung so skeptisch wie nur möglich reingehen.
lk denk alleen dat we zo sceptisch mogelijk dat gesprek tegemoet moeten zien.
Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, ich wusste nicht, dass du in einer Besprechung bist.
Sorry, ik wist niet dat je in gesprek was.
Korpustyp: Untertitel
Wie ist die Besprechung in der Schule gelaufen?
Hoe ging het gesprek op school?
Korpustyp: Untertitel
Besprechungbespreken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dieser Beschluss wurde am 16. Juli 2004 an die Niederlande gesandt, die daraufhin eine Fristverlängerung für die Stellungnahme zu diesem Beschluss beantragten sowie um eine Zusammenkunft zur Besprechung der laufenden Entwicklungen ersuchten (mit Schreiben vom 30. Juli 2003, am 4. August 2004 eingetragen unter Nummer A/35996).
Dit besluit werd op 16 juli 2004 aan Nederland gezonden, dat verzocht om een verlenging van de termijn om ten aanzien van dit besluit opmerkingen te maken, alsmede om een bijeenkomst om de lopende ontwikkelingen te bespreken (bij brief van 30 juli 2003, op 4 augustus 2004 geregistreerd onder nummer A/35996).
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte auch dazu sagen, daß wir bisher in jedem Fall seitens Malaysia keinen Widerstand empfunden haben bei der Besprechung dieser Themen, auch nicht, wenn es um heikle Menschenrechtsfragen ging.
En laat ik er ook bijzeggen dat wij tot dusverre in ieder geval van de kant van Maleisië geen tegenwerking hebben ondervonden bij het bespreken van deze onderwerpen, ook niet wanneer het ging over gevoelige mensenrechtenzaken.
Korpustyp: EU
Ich sehe es immer als ein Problem bei der Besprechung eines Untersuchungsberichts, dass es sich scheinbar oder tatsächlich um eine Diskussion nach dem Ereignis darüber, was hätte verhindert werden müssen, handelt.
Ik zie het altijd als een probleem bij het bespreken van een onderzoeksverslag dat het een soort achteraf praten lijkt en wordt over wat er voorkomen had moeten worden.
Korpustyp: EU
In diesem Moment treffen sich die EU-Umweltminister zu einer Besprechung der Ergebnisse zum Klimawandel.
Op dit ogenblik vergaderen de Europese ministers van Milieu om de conclusies betreffende klimaatverandering te bespreken.
Korpustyp: EU
Ich hege daher starke Zweifel bezüglich der Notwendigkeit einer weiteren gesonderten Besprechung dieses Vorschlags, umso mehr, als dessen zeitlicher Ablauf dem der Überprüfung des Kodexes selbst sehr nahe kommt.
Ik heb daarom ernstige twijfels omtrent de noodzaak dit voorstel apart te bespreken, als de planning heel erg op die van de herziening van de code zelf lijkt.
Korpustyp: EU
Wir danken nochmals für diese günstige Gelegenheit zur Besprechung der Auswirkungen der aktuellen Wirtschafts- und Finanzkrise auf die Automobilindustrie.
Nogmaals, we zijn dankbaar voor deze tijdige mogelijkheid om de gevolgen van de huidige economische en financiële crisis voor de auto-industrie te bespreken.
Korpustyp: EU
Zur Besprechung... meiner Privatangelegenheiten?
Om privé zaken te bespreken?
Korpustyp: Untertitel
Ich setzte eine Besprechung an, um zu entscheiden, wie wir nahe genug an das Nistrim-Schiff herankommen, um den Antiprotonenstrahl einzusetzen.
We gaan bespreken hoe we de anti-protonstraal tegen de Nistrim kunnen inzetten.
Korpustyp: Untertitel
Reginald, setz auf die Tagesordnung die Besprechung eines kürzeren Namens.
Reginald, 'n kortere naam bespreken, moet op de agenda.
Korpustyp: Untertitel
Besprechungoverleg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dies ist die letzte Besprechung, bevor wir euch in den Krieg schicken.
Dit is het laatste overleg voordat we de loopgraaf uitgaan.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier mitten in einer Besprechung.
We zitten in een overleg.
Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, dass ich Sie von ihrer Besprechung wegholt habe.
Sorry dat ik u uit dat overleg haalde.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Besprechung ist top secret... und darf nicht gestört werden.
Ze houden geheim overleg en mogen niet gestoord worden.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Samaritan eine Besprechung will, denke ich, es ist Zeit.
Kijk, als Samaritan een overleg wil, denk ik dat het tijd is om nu te doen.
Korpustyp: Untertitel
Jedem anderen, außer dir, würde ich nicht einmal diese Besprechung gewähren.
Als jij het niet was, zou ik dit overleg niet hebben.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit besprechung
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Alle Abteilungen zur Besprechung.
- Roep iedereen bijeen.
Korpustyp: Untertitel
Besprechung in fünf Minuten.
Stafvergadering over vijf minuten.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Besprechung.
We zijn hier vrijwillig.
Korpustyp: Untertitel
- Er hat eine Besprechung.
Dat is lang ge...
Korpustyp: Untertitel
Die Besprechung wird vertagt.
De zitting is gesloten.
Korpustyp: Untertitel
- Besprechung in zwei Minuten.
- Personeelsvergadering binnen twee minuten.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Besprechung.
We zijn bezig met werkoverleg.
Korpustyp: Untertitel
Geht zurück zur Besprechung!
Ga terug in de huddle!
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Besprechung.
lk heb wat te doen.
Korpustyp: Untertitel
Nur eine kleine Besprechung.
îk moet hem even iets zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, aus der Besprechung.
- lk ken haar van de stafvergadering.
Korpustyp: Untertitel
- In einer Besprechung.
- Aan het vergaderen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Besprechung, Sie kennen das.
Die vergaderingen duren maar voort.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung. Wesley leitet die Besprechung.
Sorry, maar ik geloof dat Wesley hier de leiding heeft.
Korpustyp: Untertitel
Alle reden über die Besprechung.
Iedereen heeft het over vanochtend.
Korpustyp: Untertitel
- Ist die Besprechung zu Ende?
't Spijt me dat 't zo lang duurde!
Korpustyp: Untertitel
Das war eine Geschäfts-Besprechung.
Dat was een zakengesprek.
Korpustyp: Untertitel
Besprechung ist um 10:00.
Rapporteren om 10.00 uur.
Korpustyp: Untertitel
Viel Glück mit deiner Besprechung.
We wilden je succes wensen.
Korpustyp: Untertitel
In einer Besprechung beim Captain.
- Bij de kapitein.
Korpustyp: Untertitel
Sieht wie eine Besprechung aus.
Het eten blijft in mijn keel steken.
Korpustyp: Untertitel
Morgen nach der ersten Besprechung.
Morgen om tien uur, als eerste programmapunt.
Korpustyp: Untertitel
Hiermit ist die Besprechung beendet.
Reynolds, heb je even?
Korpustyp: Untertitel
Das war's. Ende. Wichtige Besprechung.
Oké, ik moet zaken doen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Notfall-Besprechung einberufen, sofort!
Roep direct een veiligheids raad bijeen!
Korpustyp: Untertitel
- Oh, das ist keine Besprechung.
- Dit is geen herziening.
Korpustyp: Untertitel
Ist die Besprechung nicht vorne?
lk dacht dat we buiten zouden werken.
Korpustyp: Untertitel
Besprechung von Störungen und Unfällen,
evaluatie van incidenten en ongevallen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Lief deine Besprechung mit dem Commander gut?
Ging het goed bij de overste?
Korpustyp: Untertitel
Ich muss zu dieser anderen Besprechung.
lk moet weg, maar iemand moet met hem gaan eten.
Korpustyp: Untertitel
- Ich will vor der Besprechung noch duschen.
lk wilde me eerst even douchen.
Korpustyp: Untertitel
Die letzte Besprechung ist am 17. Dezember.
Onze laatste redacteursvergadering is op 17 december.
Korpustyp: Untertitel
Ich folge der Besprechung auf dem Monitor.
Ja, ik luister van hieruit wel mee.
Korpustyp: Untertitel
Es gab eine Besprechung am 6. September.
Op 6 september werd het peloton toegesproken.
Korpustyp: Untertitel
- Was war der Inhalt der Besprechung?
-Wat werd daar besproken?
Korpustyp: Untertitel
Hey, Mädchen! Wir hatten eine kleine Besprechung.
Meisjes, we moesten even wat zaakjes doornemen.
Korpustyp: Untertitel
Ich hörte es in der Besprechung.
Ja ik had gehoord dat je hem had gepakt.
Korpustyp: Untertitel
Das ist keine normale Besprechung, richtig?
Dus dit is niet gewoon een debriefing?
Korpustyp: Untertitel
Der Professor erwartet uns zur Besprechung.
Prof wil ons terug zien bij het commandocentrum.
Korpustyp: Untertitel
Das sollte eine Vergleichs-Besprechung sein.
Dit zou een schikking conferentie zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Besprechung mit Chappelle.
lk moet Chappelle inlichten.
Korpustyp: Untertitel
Besprechung von Störungen und Unfällen und
evaluatie van incidenten en ongevallen; en
Korpustyp: EU DGT-TM
- Himmler ist nicht bei der Besprechung.
Himmler is niet aanwezig.
Korpustyp: Untertitel
General Landry kommt zu einer kurzen Besprechung.
Generaal Landry komt naar je toe voor een korte ondervraging.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt können wir ja die Besprechung fortsetzen.
U kunt verdergaan met de uitleg, Q.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden diese Besprechung kurz halten.
lk wil 't zo kort mogelijk houden.
Korpustyp: Untertitel
Welche Besprechung ist wichtiger als meine Show?
- ls dat belangrijker dan mijn programma?
Korpustyp: Untertitel
Bei der 14:30 Uhr Besprechung.
De 14:30 overloop procedure.
Korpustyp: Untertitel
Sind Sie fertig mit Ihrer Besprechung.
- Ben je klaar met je debriefing?
Korpustyp: Untertitel
- Ich hab eine Besprechung mit Tuvok.
- lk moet terug naar Mr Tuvok.
Korpustyp: Untertitel
Grant, Sie gehen jetzt zur Besprechung.
Je krijgt zo dadelijk je instructies.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Besprechung im Weißen Haus.
lk ga het Witte Huis inlichten.
Korpustyp: Untertitel
Arrangiere eine Besprechung mit dem Premierminister und dem Stabschef.
Roep de premier en de minister van defensie.
Korpustyp: Untertitel
Darüber wollte er uns in einer Besprechung informieren.
- Dat wil hij ons persoonlijk vertellen.
Korpustyp: Untertitel
Er hat mich gestern bei unserer morgendlichen Besprechung informiert.
Dat heeft hij me gisterochtend medegedeeld.
Korpustyp: Untertitel
Kruger hat eine Art Besprechung mit den großen Tieren.
Kruger heeft een soort bobovergadering.
Korpustyp: Untertitel
Wirklich? Ich komme gerade aus einer Besprechung mit dem Justizministerium.
Het Ministerie van Justitie wil deze zaak gaan onderzoeken.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie davon während der Besprechung im Stadtrat nichts mitbekommen?
Kreeg je hier tijdens de beoordelingen geen lucht van?
Korpustyp: Untertitel
Alle Offiziere um 13 Uhr zu einer Besprechung.
De commandant belegt een officiersvergadering om een uur.
Korpustyp: Untertitel
Lois, sehen Sie nicht, dass ich in einer Besprechung bin?
Zie je niet dat ik bezig ben?
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege in die Stadt zur Besprechung mit dem FBI.
lk ga met de FBI praten.
Korpustyp: Untertitel
Staffeloffiziere zu einer Besprechung in der Offiziersmesse einberufen.
Laat de commandanten naar de officiersmess komen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Besprechung wurde angesetzt, heute abend in London.
We beslissen vanavond in Londen wat te doen.
Korpustyp: Untertitel
Ich gehe dann mal die morgige Besprechung mit Mike durch.
lk ga de campagne-instructies voor morgen doornemen met Mike.
Korpustyp: Untertitel
Ziehen Sie sich um. Besprechung in einer halben Stunde.
Oké, ga maar douchen, missie rapportage over een half uur.
Korpustyp: Untertitel
Du hast Recht. Wir sehen uns bei der nächsten Besprechung.
Je hebt gelijk, ik zie je bij de volgende instructie.
Korpustyp: Untertitel
Ungefähr fünf Minuten nach dem Ende der Besprechung.
Vijf minuten na het appel.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe gleich eine Besprechung und später eine Pressekonferenz.
lk heb een nabespreking vandaag en daarna misschien een persconferentie.
Korpustyp: Untertitel
Falls Speece anruft, ich bin in der Besprechung.
Als Speece belt, zeg dat ik de ploeg de hele ochtend nabespreek.
Korpustyp: Untertitel
Unserer Meinung nach, das kann zu keiner kurzen Besprechung führen.
Vanaf ons standpunt kan het nooit een korte discussie worden.
Korpustyp: Untertitel
Ich bedaure, aber wir müssen unsere Besprechung verschieben.
We zetten uw debriefing later voort.
Korpustyp: Untertitel
Diese Besprechung mit deinem Freund bringt mich total durcheinander.
Het zal mijn gedachten verzetten over de ontmoeting met je vriend.
Korpustyp: Untertitel
Während der Besprechung war er die ganze Zeit dort.
Hij is daar de hele tijd gebleven, dat weet ik zeker.
Korpustyp: Untertitel
Ein Signal vom Flaggschiff, Sir. Besprechung beim Admiral.
Het vlaggenschip wil alle kapiteins aan boord.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Besprechung für 9 Uhr angesetzt.
- Om 09.00 uur is er 'n stafbespreking.
Korpustyp: Untertitel
Ihr anderen seid entlassen. Wir setzen die Besprechung später fort.
De rest kan gaan tot nader order.
Korpustyp: Untertitel
Das DOD hat eine Besprechung mit der russischen Abteilung einberufen.
Defensie is net ingelicht door de Russen.
Korpustyp: Untertitel
Hast du sie nicht bekommen? Meine Besprechung wurde verschoben, also...
lk had je een bericht achtergelaten.
Korpustyp: Untertitel
Es sah aus, als hätte die Besprechung angefangen.
- ln het geheel niet. Maar u bent al begonnen.
Korpustyp: Untertitel
Euer Ehren, ich hätte gerne eine Besprechung mit dem Staatsanwalt.
lk wil met de openbare aanklager overleggen.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten acht Minuten für die Besprechung dieser...
We hadden een minuut of acht om hierover te praten.
Korpustyp: Untertitel
Er sagte, die Feminists hätten um acht eine Besprechung.
Hij zei dat The Feminists vergaderden om acht uur.
Korpustyp: Untertitel
Die Security ist bereit Henderson für eine Besprechung herzubringen.
- Henderson wordt hierheen gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Brooks ist immer noch in der Besprechung.
Mr Brooks is nog bezig.
Korpustyp: Untertitel
Besprechung der Anforderungen des Betreibers und der gesetzlichen Vorschriften,
beoordeling van de eisen van de exploitant en van de wettelijke verplichtingen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich sagte ihm, wir würden nach der Besprechung vorbeischauen.
Na de overdracht gaan we naar hem toe.
Korpustyp: Untertitel
Kopenhagen versprach, ihn zur heutigen Besprechung zu schicken.
Kopenhagen heeft beloofd die voor vanavond te sturen.
Korpustyp: Untertitel
Gut gemacht, Team. Zurück zur Basis, Besprechung und Cocktails.
Kom terug naar de basis voor de evaluatie en cocktails.
Korpustyp: Untertitel
Bedienstete dürfen nicht bei der Besprechung dabei sein.
En er mag geen dienaar aanwezig zijn bij de besprekingen.
Korpustyp: Untertitel
nun, ich habe ein Besprechung mit der Schulbehörde am Dienstag.
lk ontmoet de schoolraad op dinsdag.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe um 8:00 eine Besprechung mit A.R.G.U.S.
lk moet om acht uur bij ARGUS zijn.
Korpustyp: Untertitel
Oh, die Besprechung war noch nicht zu Ende.
Je was nog niet uitgesproken, hè?
Korpustyp: Untertitel
Ich hörte Scarpella und Castle hatten eine Besprechung.
Scarpella en Castle hebben elkaar gesproken.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat irgend etwas von einer Besprechung gesagt.
Ze zei dat ze een ontmoeting had met iemand.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde für Morgen zu einer Besprechung ins Pentagon gebeten.
lk moet morgen -naar het Pentagon.
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Besprechung mit dem neuen Verteidigungsminister... Curry.
Het is met de nieuwe Minister van Defensie, Curry.
Korpustyp: Untertitel
Mrs. Logan, der Präsident ist gerade in einer Besprechung mit der CTU.
De President wordt op de hoogte gebracht door CTU.
Korpustyp: Untertitel
Warst nicht du derjenige, der die Besprechung über ein Masturbierverbot in der Küche einberief?
Vroeg jij laatst niet om een huisvergadering over niet meer masturberen in de keuken?
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen eine Besprechung mit demjenigen der Saids Platz einnimmt, einberufen.
We moeten vergaderen met wie Saids plek inneemt.
Korpustyp: Untertitel
Dann sollten wir vielleicht bis "sehr bald" warten, bevor wir die Besprechung zu Ende bringen.
Alleen nog dat we deze mogelijkheid waarderen... en dat we blij zijn deel te mogen uitmaken van je inspanningen.