linguatools-Logo
279 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bestanden Fischbestände 39

Verwendungsbeispiele

bestanden Dateien
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Alle elektronisch verstuurde bestanden moeten worden versleuteld met behulp van een door de partijen overeengekomen versleutelingsysteem .
Alle elektronisch übermittelten Dateien müssen mit einem von den Vertragsparteien vereinbarten Verschlüsselungssystem verschlüsselt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Alle elektronisch verstuurde bestanden dienen te worden versleuteld .
Alle elektronisch versandten Dateien müssen verschlüsselt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De definitieve mallen , films en bestanden werden tussen drukkerijen uitgewisseld om de vervaardiging van drukplaten mogelijk te maken uit een gemeenschappelijke bron .
Die endgültigen Druckvorlagen , Filme und Dateien wurden zwischen den Druckereien ausgetauscht , damit die Druckplatten auf Basis einer einheitlichen Originalvorlage hergestellt werden konnten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het geval dat het Cebamail systeem buiten werking is voor de overdracht van bijgewerkte of gecorrigeerde MFI-gegevens , geven NCB 's deze bestanden per e-mail door in XML-formaat , aan het volgende adres : birs@ecb.int .
Wenn das CebaMail-System für die Übertragung von Dateien mit MFI-Aktualisierungen oder - Korrekturen ausfällt , übermitteln die NZBen diese Dateien unter Verwendung des XML-Formats per E-Mail an die folgende Adresse : birs@ecb.int .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het geval dat het Cebamail systeem buiten werking is voor de overdracht van bijgewerkte of gecorrigeerde gegevens van beleggingsfondsen , geven NCB 's deze bestanden per e-mail door in XML-format , aan het volgende adres : birs@ecb.int .
Wenn das CebaMail-System für die Übertragung von Dateien mit Investmentfonds-Aktualisierungen oder - Korrekturen ausfällt , übermitteln die NZBen diese Dateien unter Verwendung des XML-Formats per E-Mail an die folgende Adresse : birs@ecb.int .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
e ) Deelnemers verzekeren dat all kritische interne stromen naar of van de werkstations worden beschermd tegen openbaarmaking en kwaadaardige wijzigingen , speciaal indien bestanden via een netwerk worden doorgege ­ ven .
e ) Die Teilnehmer gewährleisten , dass alle Ströme sensibler interner Informationen an oder von den Computer ­ arbeitsplätzen gegen Offenlegung und bösartige Änderungen geschützt werden , insbesondere , wenn Dateien durch ein Netzwerk übertragen werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het geval dat het Cebamail systeem buiten werking is voor de overdracht van bijgewerkte of gecorrigeerde MFI-gegevens , geven NCB 's deze bestanden per e-mail door in XML-formaat , aan het volgende adres : birs@ecb.int .
2007O0009 --- DE --- 01.07.2010 --- 002.001 --- 28 ▼B Mail-System für die Übertragung von Dateien mit MFI-Aktualisierun ­ gen oder - Korrekturen ausfällt , übermitteln die NZBen diese Dateien unter Verwendung des XML-Formats per E-Mail an die folgende Ad ­ resse : birs@ecb.int .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Indien het Cebamail-systeem buiten werking is voor de over ­ dracht van een bestand met bijgewerkte gegevens / correcties van gege ­ vens van LFI 's , geven de NCB 's deze bestanden via e-mail door in XML-formaat , aan het volgende adres : birs@ecb.europa.eu .
Wenn das CebaMail-System für die Übertra ­ gung von Dateien mit FMKG-Aktualisierungen oder - Korrekturen aus ­ fällt , übermitteln die NZBen diese Dateien unter Verwendung des XML-Formats per E-Mail an die folgende E-Mail-Adresse : birs@ec ­ b. europa .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mijn bestanden voor printer lp verdwijnen soms op mysterieuze wijze en twee dagen later wordt mij gezegd dat ze afgedrukt zijn op een printer die drie etages lager staat. Wat gebeurt er?
Meine Dateien für den Drucker lp verschwinden merkwürdigerweise manchmal, und nach drei Tagen wird mir dann mitgeteilt, dass die Dateien auf einem Drucker drei Etagen unter meinem Büro gedruckt wurden. Was geht da vor?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De n-up -filter voor alle soorten bestanden
Der n-up -Filter für alle Dateien
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


samengestelde bestanden Gruppe von Bestaenden
bestanden koppelen Dateien verknüpfen
Dateien verbinden
aaneengeschakelde bestanden verketteter Datensatz
overlappende bestanden gebietsübergreifende Bestände
uitputting van de bestanden Verschlechterung von Beständen
Verschlechterung der Bestandslage
Verringerung von Beständen
Dezimierung von Beständen
bestanden ergens anders bewaren Dateien anderswo speichern
kopiëren van bestanden Fixpunkttechnik
plan van de bestanden Abteilungssortierung
verwerking van bestanden Dateibearbeitung
illegaal delen van bestanden illegales Filesharing
Online-Piraterie
Internet-Piraterie
samenvoegen van bestanden Mischen von Dateien
regionale adviesraad voor pelagische bestanden Regionalbeirat "pelagische Arten"
Beirat für pelagische Bestände

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bestanden

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Onze bestanden?
- Ihr Wissen über die Zweite Welle.
   Korpustyp: Untertitel
Bestanden eigendom van gebruiker:
Eigentum von & Benutzer:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hoeveel bestanden heb je?
Wie viele Fälle hast du?
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer bestanden te downloaden.
Ich versuche, Infos von gesicherten Servern zu ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Stuur de bestanden naar mij.
Sende das Laufwerk auf mein System.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik heb de bestanden.
- Nein, die habe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Controleer de commandosyntaxis: %1 < bestanden >
Überprüfen Sie die Befehlssyntax: %1 < files >
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Toevoegen aan lijst genegeerde bestanden
Zu„ Ignorieren“ -Liste hinzufügen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sjabloon voor hernoemen van bestanden
Vorlage zum Umbenennen von Bildern
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Alle geopende, gewijzigde bestanden opslaan.
Speichert alle offenen, geänderten Dokumente ab.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aantal simultane downloads van bestanden:
Anzahl an gleichzeitigen Downloads:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- Zorg dat hun bestanden kloppen.
- Ändern Sie auch seine Datenbank.
   Korpustyp: Untertitel
Kon je de bestanden kraken?
Hast du die Serverdateien schon knacken können?
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn anti-terrorisme bestanden.
Auf dieser Festplatte befinden sich
   Korpustyp: Untertitel
De bestanden zijn onderweg, Eric.
Die Akte ist unterwegs, Eric.
   Korpustyp: Untertitel
We checken al onze bestanden.
Wie durchsuchen unsere Datenbank.
   Korpustyp: Untertitel
Nomad onderzocht de personeels-bestanden.
Nomad sah die Personaldateien durch.
   Korpustyp: Untertitel
Kitt, ik heb geheime bestanden.
Kitt, ich habe auch Verschlussakten.
   Korpustyp: Untertitel
Slaat alle gewijzigde bestanden op.
Speichert alle Veränderungen im Editor.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Doorzoek andere bestanden op Hyach-doh.
Prüfe Archive der Außerirdischen auf Querverweise zu den Hyach-Doh.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk in je bestanden, onder het kopje:
Schau im Formularordner unter "Transit-Genehmigung".
   Korpustyp: Untertitel
Delta, klaar om bestanden over te brengen.
Delta, bereit fürs Hochladen.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie die bestanden kunnen vinden?
Wie sieht's aus?
   Korpustyp: Untertitel
Hier staan verder geen bestanden op.
Er diente nur zur Entschlüsselung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij pikte je bestanden. Vertel 's.
Ich sage euch, ein ultra-cooler Rock'n'Roll-Superheld zu sein...
   Korpustyp: Untertitel
Filter nu de bestanden op je computer.
Filtere sie, sofort.
   Korpustyp: Untertitel
- Heb je in alle bestanden gezocht?
- Haben Sie ihn durch jede Datenbank laufen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat vond Hardman in die bestanden?
- Was hat Hardman in diesen Dokumenten gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Die bestanden zouden hun identiteit prijsgeven.
- Ihre Identität würde preisgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
De persoonlijkheids-bestanden beslaan 15000 gigaquads.
Das Persönlichkeitsunterprogramm hat über 15.000 Gigaquad.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moeten we alle bestanden tegelijk overzetten.
Es müssten alle MHN-Datenbanken transferiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Het Pentagon heeft die bestanden geblokkeerd.
Das Pentagon hat den Zugang zu diesen Sektoren gesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben bestanden van jaren opgeslagen.
Wir haben Nachrichten aus all den Jahren gespeichert.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, elk opslagmedium, video bestanden, USB-sticks...
Ja, jegliche Speichermedien, Videodateien, Wechseldatenträger.
   Korpustyp: Untertitel
- Niet veel wat video bestanden betreft.
Nicht viel bei den Videodateien.
   Korpustyp: Untertitel
Bereidt jullie voor op grote bestanden overgave.
Skye, Trip, macht euch bereit für einen gewaltigen Datentransfer.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we die bestanden dan eens nakijken.
Werfen wir einfach mal einen Blick auf diese Datenbänke.
   Korpustyp: Untertitel
De politie heeft je vaders bestanden gedagvaard.
Die Polizei, sie haben... Sie haben dein Vater vorgeladen.
   Korpustyp: Untertitel
School bestanden, medisch DNA, noem maar op.
Schulakten, medizinische DNA, was Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Bestanden eigendom van gebruiker, eigendom van groep
Eigentum von Benutzer, Eigentum der Gruppe
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nieuwe RAW-bestanden aan de lijst toevoegen
Neue Rohdateien zur Liste hinzufügen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Geselecteerde RAW-bestanden uit de lijst verwijderen
Die ausgewählten Rohdateien aus der Liste entfernen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Het slepen van bestanden en mappen
Benutzen von Ziehen und Ablegen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deze versie kan alleen fax-bestanden lezen
Diese Version kann nur Faxdateien verarbeiten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nieuwe RAW-bestanden aan de lijst toevoegen
Neue Rohdateien der Liste hinzufügen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Breek de conversie van RAW-bestanden af
Bricht die Konvertierung der Rohdateien ab.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Gescheiden bestanden voor elke tabel gebruiken
Tabellen in & Einzeldateien speichern
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Toont een lijst met recent geopende bestanden
Zeigt eine Liste der zuletzt geöffneten Dokumente an.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bestandsprioriteit bestanden instellen en enkele andere patches
Dateipriorisierung und einige weitere Fehlerkorrekturen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Behandelde bestanden moeten duidelijk identificeerbaar zijn.
Behandelte Tiere müssen eindeutig zu identifizieren sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Maar laat onze bestanden met rust.
Nur nicht in den Maschinenraumsystemen rumfingern.
   Korpustyp: Untertitel
- lk vond bestanden toen ik bezig...
Carrion? Ich fand Referenzdokumente.
   Korpustyp: Untertitel
Die bestanden zitten op het 12e.
- Die sind in den Archiven im 12. Stock
   Korpustyp: Untertitel
Het omzetten van bestanden in biologische reeksen.
Computerinformationen in biologische Sequenzen zu wandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Lees, schrijf en bewerk ISO-bestanden
ISO-Abbilddateien lesen, erstellen und bearbeiten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Bestanden delen over het Direct Connect-netwerk
Ein Dateifreigabeprogramm für das »Direct Connect«-Netzwerk
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Weergave en eenvoudige analyse van FITS-bestanden
FITS Bildanzeige und einfache Analyse
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Syntaxis-accentuering voor Make-bestanden, Python
Hervorhebung für Makefiles, Python
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Doorblader en herstel bestanden in de prullenbak
Inhalt des Mülleimers durchsuchen und wiederherstellen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Berichten zijn opgedeeld in twee bestanden:
Die Meldungen sind in zwei Datengruppen strukturiert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegevensverwerking (inclusief vastleggen, coderen, identificeren van variabelen, bewerken van bestanden, imputatie van bestanden, wissen van bestanden, schatting, koppeling van bestanden inclusief de identificatie van variabelen die zijn gebruikt voor het koppelen van bestanden, genereren van huishoudens en gezinnen)
Datenverarbeitung (einschließlich Erfassung, Kodierung, Kennungsvariable(n), Datenaufbereitung, Datenimputation, Datenlöschung, Schätzung, Datenzusammenführung einschließlich der dafür verwendeten Kennungsvariable(n), Haushalte- und Familiengenerierung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bestanden bevatten inderdaad het logboek van de captain.
Captain, es steht eindeutig fest, diese Spulen sind das Logbuch des promellianischen Schiffes.
   Korpustyp: Untertitel
Geen legitimatie en hij komt niet voor in onze bestanden.
Er reiste ohne Ausweis, und seine Abdrücke sind in keiner Datenbank.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer toegang tot de immigratie bestanden te krijgen.
Greife auf die Einwanderungsakten zu.
   Korpustyp: Untertitel
Hij geeft je volledige toegang tot mijn juridische bestanden.
Er gibt Ihnen vollen Zugriff zu all meinen Rechtsunterlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Erik wil dat ik de bodycam-bestanden opzoek.
Erik will, dass ich mir die Aufnahmen von vorhin ansehe.
   Korpustyp: Untertitel
Stuur het rapport van het ongeval, brandstichting bestanden,
Schicke den Unfall Bericht, Brandstiftungs Untersuchungen, und alles was Du findest ans SCC.
   Korpustyp: Untertitel
Toen je die bestanden laadde, zag ik hoe het werkte.
Während Sie mir die neue weltordnung einspeisten, habe ich beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
lk was allerlei rare bestanden aan het bekijken.
Ich habe auf viel verrücktes Zeug auf dem Computer zugegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe pariteitstesten, vergelijk bestanden, metadata, verschillende lettertypes, bestandsgroottes...
Ich arbeite mit Paritätsbit-Tests, Dateivergleichen, Metadatenabgleich, verschiedene Zeichensätze, Paketgrößen...
   Korpustyp: Untertitel
Even kijken of ik in de militaire bestanden kan komen.
Lasst mich mal sehen, ob ich an die Militärdateien rankomme.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, zet alle medische bestanden over naar de simulatie.
Computer, alle Medizindaten auf die Simulation übertragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Er waren geen bestanden die ik kon zien.
Und die Landkarte startet mit der Liste.
   Korpustyp: Untertitel
Bestanden die Reza in verband brengen met die terrorist?
- Die, die zu dem Terroristen führen? - Ja. Said Ali.
   Korpustyp: Untertitel
Wij gebruiken die voor onze bestanden, voor onze boekhouding.
Wir benötigen den Computer für unsere Ablage, unsere Verrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me Nina's bestanden bekijken, misschien vind ik iets dat...
Lassen Sie mich Ninas Akte angucken, vielleicht finde ich etwas, das...
   Korpustyp: Untertitel
Peter Folkmore staat pas 16 jaar in de bestanden.
Peter Folkmore existiert im System erst seit den letzten 16 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Let erop dat readdir() ook de. en.. bestanden teruggeeft.
Wollen sie das nicht, müssen sie diese ausschliessen:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
We hebben een groot probleem met het herstel van bestanden.
Wir haben ein erhebliches Problem mit Wiederauffüllungsbeständen.
   Korpustyp: EU
Ontheffing 3 of hoger vereist om bestanden te raadplegen.
Sicherheitsgenehmigung Ebene drei oder höher ist erforderlich.
   Korpustyp: Untertitel
Wat gebeurt er met de top-secret bestanden?
Was ist mit den Top-Secret Mitteilungen?
   Korpustyp: Untertitel
Je hackte in super vertrouwelijke bestanden van de regering.
Du hast dich in streng geheime Regierungsdateien gehackt.
   Korpustyp: Untertitel
We gingen terug door onze bestanden. Vonden het rapport.
Wir sind die Fallakten erneut durchgegangen, haben die Meldung gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben sinds 36 uur toegang tot Olivia's bestanden.
Wir haben die Verschlüsselung der Festplatte der anderen Olivia vor 36 Stunden geknackt.
   Korpustyp: Untertitel
Voeg eerst bestanden en audiotitels aan uw project toe.
Bitte fügen Sie dem Projekt erst Audio-Titel hinzu.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
U kunt op twee manieren de bestanden voor verificatie selecteren:
Dies kann auf zwei Wegen erfolgen:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Laadt .kget -bestanden die zijn aangemaakt via Bestand Overdrachtlijst exporteren...
Sie können KGet in den Offline-Modus versetzen. Verwenden Sie dazu den Menüeintrag Optionen Offline-Modus.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wilt u deze bestanden ook van de schijf verwijderen?
Möchten Sie diese Titel auch von der Festplatte löschen?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Waarom kan ik geen MP3-bestanden met & amarok; afspelen?
Warum kann & amarok; keine MP3's abspielen?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ondersteuning voor de nieuwste RAW-bestanden met LibRaw;
Unterstützt die aktuellsten Kamera-Rohdateien durch LibRaw
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De volgende binaire bestanden toevoegen aan de repository:
Folgende Binärdateien dem Archiv hinzufügen:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Of het organiseren van bestanden hoesafbeeldingen als mappictogrammen zal gebruiken.
Legt fest, ob die Dateiverwaltung Cover-Bilder für Ordnersymbole verwenden wird.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Index van verzamelingmap voor het organiseren van bestanden.
Index des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De ID van de verzamelingmapbestemming voor het organiseren van bestanden.
Die ID des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deze lijst bevat geen RAW-bestanden om te verwerken.
Es gibt keine zu bearbeitende Rohdatei in der Liste.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Opent alle takken van de boomstructuur met bestanden
Öffnet alle Verzweigungen (Branches) des Dateibaums
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sluit alle takken van de boomstructuur met bestanden
Schließt alle Verzweigungen (Branches) des Dateibaums
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Importfilter voor door Cachegrind/Callgrind gegenereerde profielgegevens-bestanden
Importfilter für von Cachegrind/Callgrind erzeugte Profildateien
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Importfilter voor door Cachegrind/Callgrind gegenereerde profielgegevens-bestanden
Importfilter für von Cachegrind/Callgrind erzeugte Profildateien
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kan geen bestanden inpakken in een virtuele bestemmig!
Auf dem virtuellen Dateisystem kann kein Archiv erstellt werden!
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4