linguatools-Logo
320 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
besteden ausgeben 561 spendieren

Verwendungsbeispiele

bestedenausgeben
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Commissaris, die 18 miljoen euro worden ook daadwerkelijk besteed.
Herr Kommissar, jetzt geben wir 18 Millionen Euro aus.
   Korpustyp: EU
Miljarden werden besteed aan het lokaliseren van de bron van de stof en we treffen de entiteit op dezelfde plek?
Millionen wurden ausgegeben, um die Quelle der Substanz zu lokalisieren. Und wir finden dieses Wesen an demselben Ort?
   Korpustyp: Untertitel
Gevolg is wel dat Afghanistan nu ook minder geld te besteden heeft.
Gleichwohl bedeutet dies, dass Afghanistan jetzt auch weniger Mittel ausgeben kann.
   Korpustyp: EU
Daniel, die 3 miljoen dollar van ons geld die je besteedde aan jezelf.
Daniel, die 3 Millionen $ unseres Geldes hast du für dich selbst ausgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
In de afgelopen zeventien jaar heeft de Europese Unie 750 miljoen euro besteed aan de Roma.
In den letzten 17 Jahren hat die Europäische Union 750 Millionen Euro für die Roma ausgegeben.
   Korpustyp: EU
Maar Tim en Eric hebben hun geld niet slim besteed.
Aber Tim und Eric haben ihr Geld nicht umsichtig ausgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn blijkbaar enorme bedragen aan stemmenwerving besteed.
Anscheinend wurden riesige Beträge für korrupte Wahlpropaganda ausgegeben.
   Korpustyp: EU
De regering besteedt enorm veel tijd en geld om piloten te leren onbevreesd te zijn.
Die Regierung gibt Unmengen Zeit und Geld aus, um euch Piloten furchtlos zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas is daar een voorwaarde aan verbonden die nauwelijks haalbaar is, namelijk dat het geld eind volgend jaar besteed moet zijn.
Leider wurde eine sehr schwer zu erfüllende Bedingung aufgenommen, konkret, dass das Geld vor Ende kommenden Jahres ausgegeben sein muss.
   Korpustyp: EU
Uw vrouw heeft vorige maand 7000 dollar besteed bij Yves Saint Laurent.
Ihre Frau hat letzten Monat 7.000 Dollar bei Yves Saint Laurent ausgegeben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uit te besteden typewerk Schreibarbeiten außerhalb des Hauses

100 weitere Verwendungsbeispiele mit besteden

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En wat besteden wij?
Und wir bezahlen wie viel?
   Korpustyp: Untertitel
Wat besteden wij vanavond?
Wir bezahlen wie viel?
   Korpustyp: Untertitel
lk kon het beter besteden.
Ich wusste es besser auszugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Geen aandacht aan besteden, Mick.
Hör nicht auf sie, Mick.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb veel te besteden.
- Ich habe genug Geld.
   Korpustyp: Untertitel
En een tientje om te besteden.
Und nochmal 10, damit du 'n bisschen Spaß haben kannst.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen onze tijd wel beter besteden.
Haben wir nichts Besseres mit unserer Zeit anzufangen?
   Korpustyp: Untertitel
Gaat iemand er wel aandacht aan besteden?
Wird das überhaupt jemand beachten?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, we besteden het niet uit.
Nicht solche Handlanger.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze besteden geen aandacht aan ons.
Was von ihnen übrig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Gisborne, ik kan mijn dag beter besteden.
Gisborne, ich habe wichtigere Dinge zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ze besteden daar miljoenen dollars aan toezicht.
Mit einem Milliarden teuren Beobachtungsapparat.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet geen aandacht aan ons besteden.
Beachten Sie uns nicht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
gelden besteden overeenkomstig de daaraan gegeven bestemming
Vermögenswerte zu einem besonderen Gebrauch bestimmen
   Korpustyp: EU IATE
Kun je je tijd niet nuttiger besteden?
Wir werden sie dir besser einteilen.
   Korpustyp: Untertitel
We besteden genoeg tijd met elkaar.
Doch, das tun wir.
   Korpustyp: Untertitel
Papa, ik wil echt geen aandacht besteden...
Ach, Dad, ich will mich mit dem Ding gerade wirklich nicht beschäftigen.
   Korpustyp: Untertitel
Het onderzoek zal aandacht besteden aan:
Schwerpunkte der Forschung werden sein:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lk wil mijn tijd gewoon efficiënter besteden.
Das ist der einzige Platz, wo sie hingehört.
   Korpustyp: Untertitel
Moeten we hier twee minuten aan besteden?
Müssen Sie zwei Minuten mit Reden vergeuden?
   Korpustyp: Untertitel
Hebt u wat tijd te besteden?
Haben Sie etwas Zeit mitgebracht?
   Korpustyp: Untertitel
lk zeg niet dat ze niks besteden.
Ich sag ja nicht, dass sie knauserig sind.
   Korpustyp: Untertitel
De EU moet hier aandacht aan besteden.
Die EU muß das prüfen.
   Korpustyp: EU
De Amerikanen besteden daar 15 % aan.
Die Amerikaner benötigen dafür 15 %.
   Korpustyp: EU
Daar moet Turkije aandacht aan besteden.
Die Türkei sollte dieses Problem ansprechen.
   Korpustyp: EU
Gaat u daar ook aandacht aan besteden?
Werden Sie auch darauf ein Auge haben?
   Korpustyp: EU
Hoeveel tijd besteden jullie op Facebook?
Wie viel Zeit verbringt ihr auf Facebook?
   Korpustyp: Beispielsatz
Hier moeten wij aandacht aan besteden.
Diese Fälle erfordern unsere Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU
Ik vraag u daaraan aandacht te besteden.
Ich darf Sie um Ihre diesbezügliche Aufmerksamkeit ersuchen.
   Korpustyp: EU
We zullen meer aandacht besteden aan de ritmische patronen.
Bei der nächsten Probe üben wir die rhythmischen Muster.
   Korpustyp: Untertitel
Ze besloten er een artikel aan te besteden.
Darauf hin haben sie einen Artikel verfasst.
   Korpustyp: Untertitel
District wil verder geen middelen aan hem besteden.
Ich habe Befehl von der Zentrale, ihm keine Ressourcen mehr zuzuteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Sonny, je moeder moet wat tijd besteden met mijn ouders.
Sonny, deine Mutter muss sich mit meinen Eltern unterhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Kan net zo goed het deeg aan jezelf besteden.
Das bringt dir zumindest ein wenig Geld ein.
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet 's een keer aandacht besteden aan mijn ideeën.
Ich brauche nur Ihre Aufmerksamkeit für meine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
lk had meer aandacht moeten besteden aan je gedrag.
Ich hätte mehr auf Ihr Verhalten aufpassen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Lief van je om zoveel tijd aan me te besteden.
Es ist Klasse, dass du so viel Zeit mit mir verbringst.
   Korpustyp: Untertitel
Maar nu moeten we er aandacht aan besteden.
Gerade jetzt müssen wir sie aber beachten.
   Korpustyp: Untertitel
Die tijd moet je aan hun besteden, niet hier.
Diese Zeit sollte mit ihnen verbracht werden. Nicht hier drüben!
   Korpustyp: Untertitel
Nog iets waar we aandacht aan moeten besteden?
Noch irgendetwas, dass wir bedenken müssen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij wist hoeveel tijd hij aan iets moest besteden.
Er weiß, wie viel Zeit er für dies oder jenes braucht.
   Korpustyp: Untertitel
- om meer tijd te besteden aan Tiny Dancer.
- um mehr Zeit für Tiny Dancer zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom moet ik mijn zaterdagavond aan vrijwilligerswerk besteden?
Warum muss ich meinen Samstag mit ehreamtlicher Arbeit verbraten?
   Korpustyp: Untertitel
lk zou graag mijn beperkte tijd besteden aan echte misdaden.
Ich sprach bereits mit der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Geloof me, ik kan mijn tijd wel beter besteden.
Glaub mir, ich habe viel besseres mit meiner Zeit anzufangen.
   Korpustyp: Untertitel
U mag uw tijd alleen besteden aan 't betreffende onderdeel.
Beantworten Sie die jeweiligen Fragen in der dafür vorgesehenen Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Wij moeten in ieder geval de beschikbare tijd nuttig besteden.
Aber wir sollten zumindest den Zeitraum ausnutzen.
   Korpustyp: EU
Wij dienen vooral veel aandacht te besteden aan onze gevangenissen.
Wir müssen unseren Vollzugsanstalten besondere Aufmerksamkeit zukommen lassen.
   Korpustyp: EU
Ik zal bijzondere aandacht besteden aan deze brief.
Ich werde dieses Schreiben sehr aufmerksam lesen.
   Korpustyp: EU
Ik geloof dat we daar aandacht aan moeten besteden.
Dies rechtfertigt meines Erachtens eine gewisse Aufmerksamkeit unsererseits.
   Korpustyp: EU
Ik wil ook aandacht besteden aan het onderwerp fraude.
Ich möchte auch etwas zum Thema Betrug sagen.
   Korpustyp: EU
De lidstaten moeten ertoe worden aangemoedigd alle middelen te besteden.
Die Mitgliedstaaten müssen dazu angehalten werden, die Mittel auszuschöpfen.
   Korpustyp: EU
De tweede minuut wil ik besteden aan Slovenië.
Die zweite Minute verwende ich nun zum Thema Slowenien.
   Korpustyp: EU
Misschien moet je eens wat tijd aan jezelf besteden.
Vielleicht ist es Zeit für dich selber mal etwas zu unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
U verspilt tijd die u aan andere patiënten kan besteden.
Sie verschwenden Zeit... die Sie für andere Patienten gebrauchen könnten.
   Korpustyp: Untertitel
En ik wil een hoop geld aan jou besteden.
Einen Freund, der was für dich springen lässt.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan die net zo goed nuttig besteden.
Wollte etwas Gutes daraus machen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hoeft je geld niet aan mij te besteden.
Es wäre nicht rechtens, wenn Sie ihr Geld an mich verschwenden.
   Korpustyp: Untertitel
De gemeente wil er geen geld aan besteden.
Die Stadt will dafür kein Geld locker machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk had er meer aandacht aan moeten besteden.
Ich hätte eine größere Sache daraus machen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, Patrick... Jullie zouden tijd moeten besteden.
Weißt du was, Patrick, ihr solltet zusammen abhängen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben deze week. Die gaan we goed besteden.
Wir haben diese Woche... und wir machen, dass sie etwas zählt.
   Korpustyp: Untertitel
Vijftig, of wat je ook te besteden hebt.
Fünfzig, oder was Sie erübrigen können.
   Korpustyp: Untertitel
Het verslag zal met name aandacht besteden aan:
In dem Bericht wird insbesondere Folgendes geprüft:
   Korpustyp: EU DGT-TM
bijzondere aandacht besteden aan de bescherming van nuttige geleedpotigen;
auf den Schutz von Nutzarthropoden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bijzondere aandacht besteden aan de absorptie via de huid;
auf die Aufnahme über die Haut;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bijzondere aandacht besteden aan de bescherming van waterorganismen.
auf den Schutz von Wasserorganismen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bijzondere aandacht besteden aan het risico voor vogels.
das Risiko für Vögel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bijzondere aandacht besteden aan de bescherming van vogels en zoogdieren.
auf das Risiko für Vögel und Säugetiere.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het lijkt dat we hier te veel tijd aan besteden.
Es geht vielleicht zu viel Zeit für dieses Thema drauf.
   Korpustyp: Untertitel
We zouden onze tijd beter kunnen besteden met wat anders.
Wir könnten mit anderen Sachen gemeinsamen Spaß haben.
   Korpustyp: Untertitel
Begrijpelijk, maar je moet er geen aandacht aan besteden.
Verständlich, aber man soll nicht drauf hören.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik meer tijd ga besteden met jou en Zoey.
Das heißt, dass ich womöglich mehr Zeit für euch beide haben werde
   Korpustyp: Untertitel
Jij en je vriendin besteden bijna elke avond samen.
Du verbringst fast jeden Abend mit deiner neuen Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zal het wel aan drank besteden, niet meiden?
Das wird für geistige Getränke gebraucht, für die Schulleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou geen aandacht besteden aan 300 dollar.
Die $300 hätten dich nicht hinterm Ofen hergeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Geef aan wie er geld te besteden heeft.
Zeig mir die Leute die Geld wie Heu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je geen aandacht besteden aan wat je doet?
Aber mach das mal richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Deze buitenlanders hebben per dag niet veel te besteden.
Diese Ausländer bekommen nur 20 Yuan pro Tag.
   Korpustyp: Untertitel
We besteden veel tijd aan het organiseren van de wereld.
Wir tun viel, um die Welt zu organisieren.
   Korpustyp: Untertitel
En we mogen onze tijd best een beetje leuk besteden.
An einem Festmahl während unserer Zeit finde ich nichts verkehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien wil ze er niet teveel aandacht aan besteden?
Vielleicht will sie eine gute Aufklärungsrate?
   Korpustyp: Untertitel
Kinderen besteden van nature zorg aan hun omgeving.
Kinder machen sich in der Regel Gedanken über ihre Umwelt.
   Korpustyp: EU
De sector moet hieraan via communicatie aandacht besteden.
Dies muss mittels des Instruments der Kommunikation erfolgen.
   Korpustyp: EU
Wij leven allemaal langer en besteden meer tijd aan sport.
Wir alle leben länger, und der Sport nimmt in unserem Leben breiteren Raum ein.
   Korpustyp: EU
We moeten dus echt aandacht besteden aan de laadlift.
Deshalb sollten wir uns eingehend mit dem Thema der Hebebühnen beschäftigen.
   Korpustyp: EU
Tegenwoordig besteden wij hieraan minder aandacht en minder geld.
Heute werden weniger Aufmerksamkeit und weniger Geld dafür aufgewendet.
   Korpustyp: EU
Wij moeten tot slot bijzondere aandacht besteden aan het vluchtelingenvraagstuk.
Weiterhin müssen wir dem Problem der Flüchtlingsströme große Bedeutung einräumen.
   Korpustyp: EU
Ik wil geen tijd besteden aan de top EU-China.
Ich möchte aus Zeitgründen nicht näher auf den EU-China-Gipfel eingehen.
   Korpustyp: EU
Het is belangrijk dat we hieraan aandacht besteden.
Wir müssen uns mit dieser Frage auseinander setzen.
   Korpustyp: EU
Daar wil ik verder nu geen tijd aan besteden.
Darauf möchte ich jetzt nicht weiter eingehen.
   Korpustyp: EU
We moeten aandacht blijven besteden aan de Balkan.
Der Balkan muss weiter berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU
We moeten aandacht blijven besteden aan het Middellandse-Zeegebied.
Die Mittelmeerregion muss weiter berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU
Hier moeten wij dan ook aandacht aan besteden.
Wir möchten dies daher als wichtigen Punkt festhalten.
   Korpustyp: EU
Daar zullen wij morgen grote aandacht aan besteden.
Das wird uns morgen intensiv beschäftigen.
   Korpustyp: EU
Daar moeten we zeker speciale aandacht aan besteden.
Damit müssen wir uns ganz besonders auseinandersetzen.
   Korpustyp: EU
Aan deze aspecten moeten we dan ook extra aandacht besteden.
Deshalb müssen wir in dem Bereich auch verstärkt arbeiten.
   Korpustyp: EU
Afgesproken is om daaraan dringend aandacht te besteden.
Wir haben uns darauf verständigt, uns dieser Sache umgehend anzunehmen.
   Korpustyp: EU
Daar zouden we meer aandacht aan kunnen besteden.
Da könnten wir mehr tun.
   Korpustyp: EU
De top van Londen zal daaraan uitgebreid aandacht besteden.
Auf dem Londoner Gipfel wird diesem Prozeß große Aufmerksamkeit geschenkt werden.
   Korpustyp: EU