linguatools-Logo
27 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
besturingseenheid Auswerteglied 6 Steuergerät 1 Betreiber
Steuerkomplex
Mastereinheit
Steuerwert

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

besturingseenheid Steuereinheit 4 Steuerung 3 Auswerteglieds 1 Kontrolleinheit 1 Betriebszentrale angeschlossen 1

Verwendungsbeispiele

besturingseenheidAuswerteglied
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De fabrikant verstrekt aan de technische dienst documentatie over de besturingseenheid of -eenheden in de in bijlage 8 beschreven vorm.
Der Hersteller muss dem Technischen Dienst Unterlagen über die Auswerteglieder in dem in Anhang 8 angegebenen Format zur Verfügung stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beperkingen voor de plaats van de besturingseenheid of -eenheden
Beschränkungen hinsichtlich der Lage des Auswerteglieds/der Auswerteglieder,
   Korpustyp: EU DGT-TM
„regelventiel”: een onderdeel dat de remkracht(en) doseert volgens het van de besturingseenheid ontvangen signaal;
Das „Stellglied“ ist das Teil, das die Bremskraft (-kräfte) in Übereinstimmung mit dem vom Auswerteglied erhaltenen Signal verändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
besturingseenheid”: een onderdeel dat de door de sensor(en) doorgegeven signalen evalueert en een signaal naar het regelventiel stuurt;
Das „Auswerteglied“ ist das Teil, das dazu bestimmt ist, die von dem (den) Sensor(en) übermittelten Daten auszuwerten und ein Signal an das Stellglied weiterzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„sensor” een onderdeel dat de draaiomstandigheden van het (de) wiel(en) of de dynamische toestand van het voertuig registreert en doorgeeft aan de besturingseenheid;
Der „Sensor“ ist das Teil, das die Drehbewegung des Rades (der Räder) oder die dynamischen Zustände des Fahrzeuges erfasst und an das Auswerteglied weiterleitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„sensor”: een onderdeel dat de draaiomstandigheden van het (de) wiel(en) of de dynamische toestand van het voertuig registreert en doorgeeft aan de besturingseenheid;
Der „Sensor“ ist das Teil, das die Drehbewegung des Rades (der Räder) oder die dynamischen Zustände des Fahrzeugs erfasst und an das Auswerteglied weiterleitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


centrale besturingseenheid Zentraleinheit
ZE
algorithme-besturingseenheid Algorithmus-Kontrolleinheit
viervoudige besturingseenheid Vierfach-Schaltung zur Steuerung
grafische besturingseenheid Graphikkontrollbaustein
sequentiële besturingseenheid Baustein zur Folgekontrolle
multiprotocol-besturingseenheid Multiprotokoll-Kontrollbaustein
video-besturingseenheid Video-Kontrolbaustein
"smartpower"-besturingseenheid intelligente Schaltung
communicatie-besturingseenheid Datenübertragungseinheit
DUET
datatransmissie-besturingseenheid Datenübertragungssteuerung
DUST
magneetschijf-besturingseenheid Magnetplattenprozessor
Disk-Steuerung
digitale besturingseenheid numerische Steuereinheit
digitale Steuereinheit
intelligente besturingseenheid intelligenter Kontroller
programma-besturingseenheid Steuereinheit
automatische besturingseenheid automatische Regeleinrichtung
besturingseenheid voor seriële gegevensoverbrenging Kontrollbaustein für die serielle Datenübertragung
besturingseenheid voor monochrome kathodestraalbuizen Kontrollbaustein für monochrome Anzeigen
besturingseenheid voor videoweergave Kontrollbaustein für Videoanzeigen
Programmierbarer Kontrollbaustein für Videoanzeigen
besturingseenheid voor flexibele schijven Kontrollbaustein für flexible Magnetplatten
besturingseenheid voor een voorgeheugen Cache-Speicher-Kontrolle
besturingseenheid voor geheugen Speicher-Kontrolleinheit
besturingseenheid voor het opfrissen Auffrischungsschaltung
besturingseenheid voor gegevensprotocol Datenprotokollkontrolleinheit
besturingseenheid voor onderbrekingen Unterbrechungs-Kontrolleinheit
besturingseenheid voor het ontvangen Empfangskontrolleinheit
besturingseenheid voor het zenden Übermittlungskontrolleinheit
besturingseenheid voor automatische versterking Kontrolleinheit zur automatischen Verstärkung
besturingseenheid voor het voormagnetiseren Kontrollbaustein zum Vormagnetisieren
besturingseenheid voor volgorde Einheit zur Folgekontrolle
besturingseenheid voor kathodestraalbuizen Kontrollbaustein für Kathodenstrahlröhren
besturingseenheid voor kop Treiberbaustein für Kopf
besturingseenheid voor geluidssterkte Kontrollbaustein zur Lautstärkeregelung
besturingseenheid voor een versterker Verstärkerkontrollbaustein
besturingseenheid voor diskettes Kontrollbaustein für flexible Magnetplatten
besturingseenheid voor een afdrukeenheid Drucker-Kontrollbaustein
besturingseenheid voor buffer Baustein zur Puffer-Steuerung
besturingseenheid voor een luidspreker Lautsprecher-Kontrollschaltung
besturingseenheid voor harde schijf Kontrollbaustein für feste Magnetplatte

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "besturingseenheid"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We moeten naar die besturingseenheid.
Wir müssen unbedingt zum Versorgungskern kommen, Master Bruce.
   Korpustyp: Untertitel
besturingseenheid voor de volgorde van toegang
Kontrollbaustein zum Steuern der Zugangsfolge
   Korpustyp: EU IATE
besturingseenheid voor het groepsgewijs overbrengen van gegevens tussen een direct toegankelijk dynamisch geheugen en randapparatuur
Kontrollbaustein zur Datenübertragung zwischen dynamischem Speicher und Peripheriegeräten
   Korpustyp: EU IATE
De module zet deze signalen om en verwerkt ze voordat ze naar de programmeerbare logische besturingseenheid worden gestuurd.
Das Modul konvertiert und verarbeitet diese Signale, bevor es sie an die SPS sendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De fabrikant verstrekt aan de technische dienst documentatie over de besturingseenheid of -eenheden in de in bijlage 18 beschreven vorm.
Der Hersteller stellt dem Technischen Dienst die Unterlagen über das (die) Stellglied(er) in dem in Anhang 18 dargelegten Format bereit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De fabrikant verstrekt aan de technische dienst documentatie over de besturingseenheid of -eenheden in de in bijlage 8 beschreven vorm.
Der Hersteller muss dem Technischen Dienst Unterlagen über die Auswerteglieder in dem in Anhang 8 angegebenen Format zur Verfügung stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien bestuurt de module op zichzelf geen externe apparaten maar vormt zij enkel de interface tussen de programmeerbare logische besturingseenheid en dergelijke apparaten.
Außerdem steuert das Modul selbst keine externen Geräte, sondern dient nur als Schnittstelle zwischen der SPS und diesen Geräten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eenheden bestaande uit niet meer dan 2 lithiumbatterijen verzonken in een contactvoet („battery-buffered socket”) voor geïntegreerde schakelingen met niet meer dan 32 aansluitpunten en bevattende een besturingseenheid
Einheit, bestehend aus nicht mehr als zwei Lithium-Batterien, eingebettet in einen Sockel für integrierte Schaltungen (sogenannter batteriegepufferter Sockel), mit Kontroll-Schaltkreis und mit nicht mehr als 32 Anschlüssen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat het beoogde gebruik van de module bestaat in het ontvangen, omzetten en verwerken van signalen die metingen afkomstig van externe apparaten weergeven en deze naar de programmeerbare logische besturingseenheid te sturen, is de module essentieel voor de werking van de programmeerbare logische besturingseenheid bedoeld bij post 8537.
Da die beabsichtigte Verwendung des Moduls darin besteht, Signale, die von externen Geräten empfangene Messdaten darstellen, zu empfangen, zu konvertieren, zu verarbeiten und an die SPS zu senden, ist das Modul unverzichtbar für den Betrieb der SPS der Position 8537.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat het beoogde gebruik van de module bestaat uit het ontvangen, verwerken en omzetten van signalen die een aan/uit-signaal afkomstig van de programmeerbare logische besturingseenheid weergeven en het sturen daarvan naar externe apparaten, is de module essentieel voor de werking van de programmeerbare logische besturingseenheid als bedoeld bij post 8537.
Da die beabsichtigte Verwendung des Moduls darin besteht, Signale, die ein von der SPS empfangenes Ein-/Aus-Signal darstellen, zu empfangen, zu verarbeiten, zu konvertieren und an externe Geräte zu senden, ist das Modul unverzichtbar für den Betrieb der SPS der Position 8537.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat de module elektrische signalen ontvangt, omzet, verwerkt en naar de programmeerbare logische besturingseenheid stuurt, is indeling onder post 8536 als een schakelaar of relais voor het maken van verbindingen met of in elektrische stroomleidingen uitgesloten.
Da das Modul elektrische Signale empfängt, konvertiert, verarbeitet und an die SPS sendet, ist eine Einreihung in die Position 8536 als Schalter oder Relais zum Verbinden von elektrischen Stromkreisen ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de informatie waarover de Commissie beschikt, zullen er in de loop van oktober nog proeven moeten worden gedaan om de efficiëntie van de veiligheidselementen, onder meer van het ventilatiesysteem en de elektronische besturingseenheid, te controleren en de bekwaamheid van het personeel dat belast is met de exploitatie en de hulpdiensten te testen.
Nach den der Kommission vorliegenden Informationen müssen im Oktober noch Erprobungen durchgeführt werden, um das ordnungsgemäße Funktionieren der Sicherheitselemente nachzuweisen, zum Beispiel des Lüftungssystems oder der elektronischen Leitwarte und des Ausbildungsstands des Betriebspersonals und der Rettungsdienste.
   Korpustyp: EU