linguatools-Logo
408 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bestuur Verwaltung 920 Vorstand 511 Steuerung 318 Führung 88 Lenkungsausschuss 51 Management 43 Geschäftsführung 33 Lenkung 11 EDA-Lenkungsausschuss
Handhabung
[Weiteres]
bestuur öffentliche Verwaltung
Bewirtschaftung, Betriebsführung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bestuur Kontrolle 27 Handeln 31 Regierungshandeln 35 Regierens 35 Lenkungsausschusses 37 Verwaltungs- 54 Verwaltungspraxis 66 Regieren 70 Verwaltungsrat 78 Regierungsführung 211 Governance 335 Staatsführung 358 Regierung 133 Leitung 48
Bestuur EZB-Rat 515

Verwendungsbeispiele

bestuurVerwaltung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Griekenland heeft een ambitieus programma aangenomen om het tekort te herstellen en het openbaar bestuur en de economie te hervormen.
Griechenland hat ein ehrgeiziges Programm für die Korrektur seines Defizits und die Reform seiner öffentliche Verwaltung sowie der Wirtschaft verabschiedet.
   Korpustyp: EU
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. En die van het bestuur nog meer.
Gottes Mühlen mahlen langsam, _BAR_die der Verwaltung noch langsamer.
   Korpustyp: Untertitel
Het openbaar bestuur is hervormd om de communautaire regelgeving ten uitvoer te kunnen leggen.
Die öffentlichen Verwaltungen sind reformiert worden, um den gemeinschaftlichen Besitzstand übernehmen zu können.
   Korpustyp: EU
Het bestuur slaapt beter als ze weten dat het gebouw veilig is.
Die Verwaltung schläft besser, wenn das Gebäude abgesichert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk kan dat ook niet anders bij de opbouw van civiele en lokale besturen.
Wahrscheinlich ist das beim Aufbau der zivilen und lokalen Verwaltungen gar nicht anders möglich.
   Korpustyp: EU
lk hou me bezig met bestuur, geen morele zaken.
Ich kümmere mich um die Verwaltung, nicht um moralische Angelegenheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat natuurlijk gepaard met een heel slecht ontwikkeld openbaar bestuur.
Das geht natürlich mit einer ungemein schlecht entwickelten öffentlichen Verwaltung einher.
   Korpustyp: EU
En de ervaring leert dat zijn leger en bestuur essentieel zijn... voor het bewaren van de vrede.
Und Erfahrung hat uns gelehrt, dass seine Truppen und auch die englische Verwaltung Entscheidendes getan hat um den Frieden zu bewahren.
   Korpustyp: Untertitel
Openheid verhoogt de legitimiteit , doelmatigheid en verantwoordelijkheid van het bestuur , en versterkt daarmee de beginselen van democratie .
Transparenz erhöht die Legitimität , Effizienz und Verantwortung der Verwaltung und stärkt auf diese Weise die Grundsätze der Demokratie .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Blijkbaar heeft iemand van het bestuur die gelezen.
Einer aus der Verwaltung hat ihn gelesen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


regionaal bestuur Regionalvorstand
regionale Gebietskörperschaft
elektronisch bestuur elektronische Verwaltung
elektronische Behördendienste
E-Government
economisch bestuur wirtschaftspolitische Steuerung 106 Ordnungspolitik 17
goed bestuur verantwortungsvolle Staatsführung 149 gute Verwaltung 21 verantwortliches Regierungshandeln 5 verantwortungsvolle Führung 4 verantwortungsvolle Verwaltung 2
sociaal bestuur sozialpolitische Steuerung
soziale Ordnungspolitik
Sozialordnungspolitik
mondiaal bestuur Weltordnungspolitik 8 globale Ordnungspolitik 2 globale Struktur- und Ordnungspolitik
Global Governance
ecologisch bestuur Umweltmanagement
dagelijks bestuur Verwaltungsrat 2 tägliche Geschäftsführung
laufende Geschäftsführung
behoorlijk bestuur verantwortungsvolle Staatsführung 7 verantwortungsvolle Verwaltung 2 verantwortliches Regierungshandeln 1 verantwortungsvolle Führung 1 ordnungsgemäße Verwaltung
burgernabij bestuur bürgernahe Verwaltung
organiserend bestuur Organisationsträger
Regionaal bestuur Regionalrat
democratisch bestuur demokratische Staatsführung 9 demokratische Regierungsführung 3
Provinciaal Bestuur Provinzialverwaltung
lokaal bestuur Gemeinden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bestuur

308 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gemeente (bestuur)
Gemeinde
   Korpustyp: Wikipedia
Rayon (bestuur)
Rajon
   Korpustyp: Wikipedia
Afzetting (bestuur)
Amtsenthebungsverfahren
   Korpustyp: Wikipedia
Marke (bestuur)
Markgenossenschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Gouvernement (bestuur)
Gouvernorat
   Korpustyp: Wikipedia
Deme (bestuur)
Demos
   Korpustyp: Wikipedia
De raad van bestuur.
Das sind die Direktoren des Rates.
   Korpustyp: Untertitel
Bestuur dit ding goed.
Steuer das Ding vernünftig!
   Korpustyp: Untertitel
- Het bestuur gaat debatteren.
- Der Ausschuss wird es besprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Bestuur de ladderwagen gewoon.
Fahr einfach den Truck.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe bestuur je zoiets?
Wie fliegt man dieses Ding?
   Korpustyp: Untertitel
- lk bestuur een taxi.
- Ich fahre Taxi.
   Korpustyp: Untertitel
lk bestuur deze schijtbak.
Ich werde diesen Schrotthaufen fahren.
   Korpustyp: Untertitel
lk bestuur het schip.
Ich werde das Schiff fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bij maatregel van bestuur.
- Vollziehen Sie es.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bestuur de boot.
Schüsse, direkt vor uns.
   Korpustyp: Untertitel
lk en het bestuur.
Ich und der Ausschuss.
   Korpustyp: Untertitel
lk bestuur een ambulance.
Ich fahre einen Krankenwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Buig voor het bestuur.
Verbeuge dich vor den Herren!
   Korpustyp: Untertitel
Openbaarheid van bestuur
Informationsfreiheitsgesetz
   Korpustyp: Wikipedia
Raad van bestuur
Board of Directors
   Korpustyp: Wikipedia
Bestuur het schip maar.
Hey, fliegen sie schon.
   Korpustyp: Untertitel
Het federale reservaat bestuur...
Der Notenbankvorstand beschloss, die Zinsen...
   Korpustyp: Untertitel
Het bestuur verwacht me.
- Ich werde in New York erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
- Bestuur het vliegtuig.
Geh das Flugzeug fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Iets ritselen bij het bestuur.
Vielleicht kann ich etwas in der Schulleitung ausrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi massavernietiging wapen bestuur je.
Nette Massenvernichtungswaffe die du da fährst.
   Korpustyp: Untertitel
-Het bestuur heeft niet gestemd.
Ich habe keine Abstimmung gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe bestuur je dit ding?
Weißt du wie man das fliegt?
   Korpustyp: Untertitel
Het bestuur zal tevreden zijn.
Das Gremium wird erfreut sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het Bestuur is erg dankbaar.
Der Rat ist Ihnen sehr dankbar für Ihre Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Het bestuur gaat mij vervangen.
Der Treuhänderausschuss will mich ersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Uw bestuur is politiek discutabel.
Einige Ihrer Aktionen waren politisch nicht besonders geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Tijd voor de bestuurs vergadering.
Zeit für die Vorstandssitzung.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het bestuur aangepakt.
Ich knöpf mir die Chefetage vor.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, behalve het Medisch Bestuur.
Ja, außer vor dem American Board of Surgery.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, bestuur dit ding.
Los, flieg das Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Bestuur voor Monumenten en Landschappen
Staatliches Amt für Denkmalpflege,2)Landesamt für Denkmalpflege
   Korpustyp: EU IATE
Het bestuur is bijeengekomen vandaag.
Der Ausschuss traf sich heute morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe bestuur je zo'n ding?
Kannst du so 'n Ding fliegen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zit in het bestuur.
Ich sitze im Ausschuss.
   Korpustyp: Untertitel
lk bestuur de Delta Flyer.
Ich werde den Delta Flyer steuern.
   Korpustyp: Untertitel
lk bestuur enkel de boot.
Ich fahre nur das Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zit in het bestuur.
Sie gehört zum Umfeld des Direktors.
   Korpustyp: Untertitel
Neem plaats in ons bestuur.
Nehmen Sie den Sitz in unserem Rat an.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe bestuur je dit ding?
Wie lenkt man dieses Ding?
   Korpustyp: Untertitel
We staan onder Brits bestuur.
Wir stehen unter britischer Herrschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Komt het door het bestuur?
Ist das der Ausschuss?
   Korpustyp: Untertitel
Het bestuur zal dat inzien.
Der Aufsichtsrat wird das verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Het bestuur zal dat respecteren.
Die werden das respektieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe bestuur je zo'n ding?
Wie fährt das Ding?
   Korpustyp: Untertitel
Goedenavond, heren van het bestuur.
Guten Abend, verehrte Herren des Aufsichtsrates.
   Korpustyp: Untertitel
Jij zit in het bestuur.
Sie sind dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- lk bestuur deze auto zelf.
- Ich fahre den Wagen selber.
   Korpustyp: Untertitel
Sparks rapporteert aan het bestuur.
Sparks erstattet dem Aufsichtsrat Bericht.
   Korpustyp: Untertitel
Het bestuur wil een fusie.
Sie beabsichtigen eine Fusion.
   Korpustyp: Untertitel
lk bestuur de vluchtwagen wel.
Ich könnte das Fluchtauto fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Het bestuur beslist, niet ik.
Die Entscheidung trifft die Klinikleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Het secretariaat ondersteunt het bestuur.
Das Sekretariat unterstützt das Direktorium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wat is er mis met openbaar bestuur?
- Und was ist dann so schlecht am Staatsdienst?
   Korpustyp: Untertitel
Hij zit in het bestuur van Marlborough.
Er sitzt im Ausschuss von Marlborough.
   Korpustyp: Untertitel
Nolo is een bestuur gecertificeerde cardioloog.
Nolo ist examinierter Kardiologe.
   Korpustyp: Untertitel
Hierbij verklaar ik Quahogs bestuur opgeheven.
Hiermit erkläre ich die Quahog Stadtverwaltung für aufgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
lk verwachtte enkel leden van het bestuur.
- Ich habe nur Mitglieder des Rats erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen naar het bestuur bellen.
Du solltest unseren lokalen Ratsabgeordneten anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Met die pijltjes bestuur je hem.
Das ist eine Live-Ansicht.
   Korpustyp: Untertitel
Een handboek: "Hoe bestuur je een trein."
...ein Handbuch mitgebracht: "Wie fahre ich eine Lokomotive?"
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben erelid van het bestuur.
- Ich war ein... Ehrenmitglied des hiesigen Gremiums.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit in de raad van bestuur.
Hör zu, ich gehöre zum Aufsichtsrat.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zeg ik tegen het Bestuur?
Was soll ich dem Rat sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Het Bestuur wil u een voorstel doen.
Der Föderationsrat hat ein Angebot.
   Korpustyp: Untertitel
Het bestuur heeft nieuwe regels gemaakt.
Also wurden neue Regeln eingeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was een vergadering van het bestuur.
- Das war eine Aufsichtsratssitzung.
   Korpustyp: Untertitel
Het bestuur heeft ook rechten Tony.
Tony, der Aufsichtsrat hat auch Rechte.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen rol in het bestuur.
Darum geht es nicht, sondern um Ihre geringe Rolle als Führungskraft.
   Korpustyp: Untertitel
wat je ook doet, bestuur geen Eva!
- Du machst gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
gewoon niets doen. bestuur de Eva.
- Das geht dich nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
wat je ook doet, bestuur geen Eva!
- Du steuerst den EVA.
   Korpustyp: Untertitel
Wij kunnen namelijk een soort bestuur worden.
Wir können eine Art von Rat werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het bespreken met het bestuur.
Ich wickle das mit dem Ausschuss ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga het bestuur nu direct bellen.
Ich werde jetzt gleich die Ethikkommission anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo, schat, nu bestuur jij het vliegtuig.
So, Liebes. Du steuerst jetzt das Flugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Betaald door de Senator voor Senaat bestuur.
Vom Komitee zur Wiederwahl von John McLaughlin.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb wat vragen voor het bestuur.
Ich habe einige Fragen, die ich den Vorstandsmitgliedern stellen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vader zit in het bestuur.
Mein Dad ist einer der Direktoren.
   Korpustyp: Untertitel
- Zoals? Bestuur het als een bedrijf.
- Es wie ein Geschäft führen.
   Korpustyp: Untertitel
lk bestuur nu een taxi, geen ruimtejager.
Ich fahr' jetzt Taxi! Und keinen Weltraumjäger!
   Korpustyp: Untertitel
Het bestuur zoekt nog een hoofdredacteur.
Das Board hat gerade eine weltweite Suche nach dem nächsten Chefredakteur gestartet.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom heeft Het Bestuur me opzichter gemaakt.
Deswegen wurde ich befördert.
   Korpustyp: Untertitel
"We hebben geen economisch bestuur nodig.
"Wir brauchen keine Wirtschaftsregierung.
   Korpustyp: EU
Europa heeft geen economisch bestuur nodig."
Europa braucht keine Wirtschaftsregierung."
   Korpustyp: EU
Raad van Bestuur van de Europese Scholen
Oberster Rat der Europäischen Schulen
   Korpustyp: EU IATE
Speciaal Ontwikkelingsprogramma inzake het lokaal bestuur
Sonderentwicklungsprogramm für die kommunale Selbstverwaltung
   Korpustyp: EU IATE
Dagelijks bestuur van de vereniging van ontspanningsclubs
Exekutivausschuss der Vereinigung der Freizeitgruppen
   Korpustyp: EU IATE
bestuurder ter vervanging van de eerste bestuur
der den Kommandanten ablösende Pilot
   Korpustyp: EU IATE
Adjunct Vertegenwoordiger van de Raad van bestuur
Stellvertreter des Vertreters des Obersten Rates
   Korpustyp: EU IATE
Corruptie is een nevenproduct van zwak bestuur.
Korruption ist ein Nebenprodukt schlechter Regierungstätigkeit.
   Korpustyp: EU
Ministerie van Lokaal en Regionaal Bestuur
Ministerium für Kommunal- und Regionalpolitik
   Korpustyp: EU DGT-TM
We beloofden het bestuur een winstgevend prestigeconcert.
Sie wollten die Finanzen mit einem Top-Konzert sanieren.
   Korpustyp: Untertitel
De voorzitter van het bestuur is gearriveerd.
Die Vorstandsvorsitzende ist da.
   Korpustyp: Untertitel