Die gekwantificeerde onzekerheid wordt dan op een statistisch betekenisvolle wijze uitgedrukt, waarbij zowel de nauwkeurigheid als het betrouwbaarheidsniveau wordt aangegeven.
Die quantifizierte Unsicherheit ist dann auf statistisch sinnvolle Weise unter Angabe sowohl der Genauigkeit als auch des Konfidenzniveaus auszudrücken.
Korpustyp: EU DGT-TM
door de uitgebreide onzekerheid te berekenen met een dekkingsfactor 2, wat een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % oplevert.
durch Berechnung der erweiterten Messunsicherheit unter Verwendung eines Faktors von 2, was ein Konfidenzniveau von ca. 95 % ergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
de maximale stochastische fout voor rentetarieven op nieuw afgesloten contracten gemiddeld over alle categorieën instrumenten niet groter is dan 10 basispunten bij een betrouwbaarheidsniveau van 90 %, of
der maximale Zufallsfehler für Zinssätze des Neugeschäfts über alle Instrumentenkategorien im Durchschnitt bei einem Konfidenzniveau von 90 % nicht mehr als 10 Basispunkte beträgt oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Het beheer ervan moet het verwachte rendement maximaliseren , onder het voorbehoud dat bij een bepaald betrouwbaarheidsniveau een « no loss '- beperking geldt .
Das Anlageziel besteht in der Maximierung der Erträge bei gleichzeitiger Vermeidung von Verlusten unter Zugrundelegung eines bestimmten Konfidenzniveaus .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vermelding van het materialiteitsniveau en, bij statistische steekproefname, het toegepaste betrouwbaarheidsniveau en het interval, indien van toepassing.
Angabe der angewandten Signifikanzschwelle sowie — bei statistischer Probenahme — des Konfidenzniveaus und des Intervalls.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het betrouwbaarheidsniveau dat wordt gehanteerd voor het trekken van een steekproef uit concrete acties, dient niet minder te zijn dan 60 % met een materialiteitsniveau van maximaal 2 %.
Das Konfidenzniveau für Stichprobenvorhaben muss mindestens 60 % mit einer Signifikanzschwelle von höchstens 2 % erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het betrouwbaarheidsniveau dat wordt gehanteerd voor het trekken van een steekproef uit concrete acties, dient niet minder te zijn dan 60 % met een materialiteitsniveau van maximaal 2 %.
Das Konfidenzniveau für die Probenahme von Vorhaben muss mindestens 60 % mit einer Signifikanzschwelle von höchstens 2 % erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor een systeem dat als weinig betrouwbaar is beoordeeld, dient het betrouwbaarheidsniveau dat wordt gehanteerd voor het trekken van een steekproef uit concrete acties niet lager te zijn dan 90 %.
Bei einem als wenig zuverlässig bewerteten System muss das Konfidenzniveau für die Probenahme von Vorhaben mindestens 90 % betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vermelding van het materialiteitsniveau en, bij statistische bemonstering, het toegepaste betrouwbaarheidsniveau en het interval, indien van toepassing.
Angabe der angewandten Signifikanzschwelle und, bei der Stichprobe, des Konfidenzniveaus sowie gegebenenfalls des Intervalls;
Korpustyp: EU DGT-TM
( 3 ) De NCB 's kunnen de absolute maatstaf van 10 basispunten op een betrouwbaarheidsniveau van 90 % omzetten in een relatieve maatstaf als aanvaardbare maximale variatiecoëfficiënt van de schatter .
( 3 ) Die NZBen können anstatt des absoluten Kriteriums von 10 Basispunkten bei einem Konfidenzniveau von 90 % das relative Kriterium in Bezug auf den akzeptablen maximalen Variationskoeffizienten des Schätzers anwenden .
door de uitgebreide onzekerheid te berekenen met een dekkingsfactor 2, wat een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % oplevert.
durch Berechnung der erweiterten Ungenauigkeit unter Verwendung eines Erweiterungsfaktors von 2, was ein Vertrauensniveau von etwa 95 % ergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
door de uitgebreide onzekerheid te berekenen met een dekkingsfactor 2, wat een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % oplevert.
durch Berechnung der erweiterten Unsicherheit unter Verwendung eines Erweiterungsfaktors von 2, was ein Vertrauensniveau von etwa 95 % ergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
door de uitgebreide onzekerheid te berekenen met een dekkingsfactor 2, wat een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % oplevert,
durch Berechnung der erweiterten Ungenauigkeit bei einem Erweiterungsfaktor von 2, der zu einem Vertrauensniveau von ca. 95 % führt;
Korpustyp: EU DGT-TM
en U de uitgebreide onzekerheid is, met een dekkingsfactor 2, die een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % oplevert.
U steht für die erweiterte Messunsicherheit mit einem Faktor von 2, der zu einem Vertrauensniveau von ca. 95 % führt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gebaseerd op een oneindige populatie (> 100000 per jaar), een geschatte prevalentie van 50 %, een betrouwbaarheidsniveau van 95 % en een nauwkeurigheid van 2, 3, 4 respectievelijk 5 %.
Unter Annahme einer unendlichen Population (> 100000 pro Jahr), einer geschätzten Prävalenz von 50 %, einem Vertrauensniveau von 95 % und einer Genauigkeit von 2, 3, 4 bzw. 5 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het gaat hierbij om het onderste eindpunt van de verdeling van de bioanalytische resultaten (gecorrigeerd voor blanco en terugvinding) en zij komen overeen met de GC/HRMS-beslissingsgrens die is gebaseerd op een betrouwbaarheidsniveau van 95 %, hetgeen betekent dat het fout-conformcijfer < 5 % bedraagt, en op een RSDR < 25 %.
Sie stellen den unteren Endpunkt der Verteilung bioanalytischer Ergebnisse (korrigiert um Leerwert und Wiederfindung) von Proben dar, die Gehalte an der Entscheidungsgrenze des GC/HRMS-Verfahrens aufweisen, berechnet auf Grundlage eines Vertrauensniveaus von 95 %, was eine Falsch-negativ-Rate von < 5 % impliziert, und auf Basis einer RSDR unter 25 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Derhalve dienen de analyseresultaten te worden vermeld als x ± U, waarbij x het analyseresultaat is en U de uitgebreide meetonzekerheid, met een dekkingsfactor 2, zodat een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % wordt verkregen.
Das Analyseergebnis ist als x +/– U anzugeben, wobei x das Analyseergebnis darstellt und U die erweiterte Messunsicherheit unter Verwendung eines Faktors von 2, was einem Vertrauensniveau von ca. 95 % entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
onder „aantoonbaarheidsgrens” wordt verstaan het uitgangssignaal of de concentratie waarboven met een vermeld betrouwbaarheidsniveau kan worden gesteld dat een monster verschilt van een blanco monster dat geen relevante te bepalen grootheid bevat;
„Nachweisgrenze“ ist das Messsignal oder der Konzentrationswert, ab dem man bei einem festgelegten Vertrauensniveau aussagen kann, dass sich eine Probe von einer Leerprobe, die den zu bestimmenden Analyten nicht enthält, unterscheidet.
Korpustyp: EU DGT-TM
als „x ± U”, waarbij x het analyseresultaat is en U de uitgebreide meetonzekerheid, met een dekkingsfactor 2, zodat een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % wordt verkregen.”.
als ‚x +/- U‘, wobei x das Analyseergebnis und U die Messungenauigkeit darstellen (hierfür wird ein Erweiterungsfaktor von 2 verwendet, der zu einem Vertrauensniveau von ca. 95 % führt).“
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauVertrauensbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Metingen dienen te worden uitgevoerd met een onzekerheid van 2 % of minder bij een betrouwbaarheidsniveau van 95 %.
Die Messunsicherheit darf bei einem Vertrauensbereich von 95 % höchstens 2 % betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een vermogen van 0,50 W of meer dient te worden gemeten met een afwijking van 2 % of minder bij een betrouwbaarheidsniveau van 95 %.
Bei Leistungsmessungen im Bereich ab 0,50 Watt darf die Messunsicherheit bei einem Vertrauensbereich von 95 % höchstens 2 % betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een vermogen van minder dan 0,50 W dient te worden gemeten met een afwijking van 0,01 W of minder bij een betrouwbaarheidsniveau van 95 %.
Bei Leistungsmessungen im Bereich unter 0,50 Watt darf die Messunsicherheit bei einem Vertrauensbereich von 95 % höchstens 0,01 Watt betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeten waarde mag bij een betrouwbaarheidsniveau van 95 % maximaal 0,10 W hoger zijn dan de in bijlage II, hoofdstuk 1, punt 2), onder c), aangegeven grenswaarde.
Der Messwert darf den Grenzwert von Anhang II Nummer 1 Punkt 2c bei einem Vertrauensbereich von 95 % nicht um mehr als 0,10 W überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Metingen van 0,50 W of meer worden verricht met een onzekerheidstolerantie van maximaal 2 % bij een betrouwbaarheidsniveau van 95 %.
Bei Leistungsmessungen im Bereich ab 0,50 W darf die Messunsicherheit bei einem Vertrauensbereich von 95 % höchstens 2 % betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Metingen van minder dan 0,50 W worden verricht met een onzekerheidstolerantie van maximaal 0,01 W bij een betrouwbaarheidsniveau van 95 %.
Bei Leistungsmessungen im Bereich unter 0,50 W darf die Messunsicherheit bei einem Vertrauensbereich von 95 % höchstens 0,01 W betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een vermogen van 0,50 W of meer wordt gemeten met een afwijking van 2 % of minder bij een betrouwbaarheidsniveau van 95 %.
Bei Leistungsmessungen im Bereich ab 0,50 W darf die Messunsicherheit bei einem Vertrauensbereich von 95 % höchstens 2 % betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Metingen van 0,50 W of minder worden verricht met een onzekerheidstolerantie van maximaal 0,01 W bij een betrouwbaarheidsniveau van 95 %.
Bei Leistungsmessungen im Bereich unter 0,50 W darf die Messunsicherheit bei einem Vertrauensbereich von 95 % höchstens 0,01 W betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bemonstering en opsporing dienen plaats te vinden overeenkomstig gedegen wetenschappelijke en statistische protocollen teneinde een passend betrouwbaarheidsniveau voor de opsporing van GGO's en met GGO's geproduceerd materiaal te garanderen.
Probenahme und Nachweis sollten anhand von zuverlässigen wissenschaftlichen und statistischen Protokollen durchgeführt werden, um einen angemessenen Vertrauensbereich für den Nachweis von GVO oder aus GVO hergestelltem Material zu erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de metingen dienen te worden uitgevoerd met een onzekerheid van ten hoogste 2 % bij een betrouwbaarheidsniveau van 95 %;
Die Messunsicherheit darf bei einem Vertrauensbereich von 95 % höchstens 2 % betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauKonfidenzniveaus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vermelding van het materialiteitsniveau en, bij statistische steekproefname, het toegepaste betrouwbaarheidsniveau en het interval, indien van toepassing.
Angabe der angewandten Signifikanzschwelle sowie — bei statistischer Probenahme — des Konfidenzniveaus und des Intervalls.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vermelding van het materialiteitsniveau en, bij statistische bemonstering, het toegepaste betrouwbaarheidsniveau en het interval, indien van toepassing.
Angabe der angewandten Signifikanzschwelle und, bei der Stichprobe, des Konfidenzniveaus sowie gegebenenfalls des Intervalls;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die gekwantificeerde onzekerheid wordt dan op een statistisch betekenisvolle wijze uitgedrukt, waarbij zowel de nauwkeurigheid als het betrouwbaarheidsniveau wordt aangegeven.
Die quantifizierte Unsicherheit ist dann auf statistisch sinnvolle Weise unter Angabe sowohl der Genauigkeit als auch des Konfidenzniveaus auszudrücken.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauZuverlässigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het monster voor inspectie moet zodanig groot zijn dat het de detectie van een besmettingsniveau van 1 % met een betrouwbaarheidsniveau van 99 % mogelijk maakt.
Die Probengröße für diese Untersuchung muss groß genug sein, um mindestens eine Nachweisgrenze von 1 % Befall mit einer Zuverlässigkeit von 99 % zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het monster voor inspectie moet zodanig groot zijn dat het ten minste de detectie van een besmettingsniveau van 1 % met een betrouwbaarheidsniveau van 99 % mogelijk maakt.
Die Probengröße für diese Untersuchung muss groß genug sein, um mindestens eine Nachweisgrenze von 1 % Befall mit einer Zuverlässigkeit von 99 % zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het monster voor inspectie is zodanig groot dat het ten minste de detectie van een besmettingsniveau van 1 % met een betrouwbaarheidsniveau van 99 % mogelijk maakt, of
Die Probengröße für diese Untersuchung muss groß genug sein, um mindestens eine Nachweisgrenze von 1 % Befall mit einer Zuverlässigkeit von 99 % zu gewährleisten; oder
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauGrad Vertrauens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
uitgebreide meetonzekerheid, met een dekkingsfactor 2, die een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % oplevert (U = 2u).
Erweiterte Messunsicherheit bei einem Erweiterungsfaktor von 2, der zu einem Grad des Vertrauens von ca. 95 % führt (U = 2u).
Korpustyp: EU DGT-TM
U is de uitgebreide onzekerheid, met een dekkingsfactor 2, die een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % oplevert.
U stellt die erweiterte Messunsicherheit bei einem Erweiterungsfaktor von 2 dar, der zu einem Grad des Vertrauens von ca. 95 % führt.
Korpustyp: EU DGT-TM
U de uitgebreide onzekerheid, met een dekkingsfactor 2, die een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95% oplevert.
U die erweiterte Messunsicherheit bei einem Erweiterungsfaktor von 2, der zu einem Grad des Vertrauens von ca. 95 % führt.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauKonfidenzwert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Derhalve dienen de analyseresultaten te worden vermeld als „x ± U”, waarbij x het analyseresultaat is en U de uitgebreide meetonzekerheid, met een dekkingsfactor 2, zodat een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % wordt verkregen.
Das Analyseergebnis ist als x +/– U anzugeben, wobei x das Analyseergebnis und U die erweiterte Messunsicherheit unter Verwendung eines Faktors von 2, der zu einem Konfidenzwert von ca. 95 % führt, darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Derhalve dienen de analyseresultaten te worden vermeld als „x ± U”, waarbij x het analyseresultaat is en U de uitgebreide meetonzekerheid, met een dekkingsfactor 2, zodat een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % wordt verkregen.
Das Analyseergebnis ist als x +/– U anzugeben, wobei x das Analyseergebnis und U die erweiterte Messunsicherheit unter Verwendung eines Erweiterungsfaktors von 2, der zu einem Konfidenzwert von etwa 95 % führt, darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauZuverlässigkeitsgrad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Teneinde rekening te houden met het hoge betrouwbaarheidsniveau van sommige bedwelmingsmethoden en op basis van een advies van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid, kunnen, waar passend, afwijkingen op de voorschriften van lid 1 worden vastgesteld overeenkomstig de in artikel 25, lid 2, bedoelde procedure.
Gegebenenfalls können nach dem Verfahren gemäß Artikel 25 Absatz 2 auf Grundlage einer Stellungnahme der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit Ausnahmen von den in Absatz 1 vorgesehenen Anforderungen festgelegt werden, um dem hohen Zuverlässigkeitsgrad bestimmter Betäubungsverfahren Rechnung zu tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er moeten onderzoeksgegevens worden ingediend waaruit blijkt dat deze kritische onderhoudsverrichting bij een betrouwbaarheidsniveau van 80 % in de praktijk bij 80 % van deze motoren met de aanbevolen frequentie wordt uitgevoerd.
Es sind Untersuchungsdaten vorzulegen, aus denen hervorgeht, dass bei einem Zuverlässigkeitsgrad von 80 % bereits an 80 % der Motoren das kritische emissionsrelevante Bauteil in den empfohlenen Abständen im Betrieb gewartet wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauKonfidenzbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Horizontale nauwkeurigheid (95 % betrouwbaarheidsniveau) = 5 m +5 % van de diepte.
Horizontale Genauigkeit (95 % Konfidenzbereich) = 5 m +5 % der Wassertiefe
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieptenauwkeurigheid op geringe diepte (95 % betrouwbaarheidsniveau)
Tiefengenauigkeit für geringe Tiefen (95 % Konfidenzbereich)
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveaustatistischen Sicherheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
"Meetonzekerheid" (2): de kenmerkende parameter die specificeert binnen welk bereik rond de uitvoerwaarde de juiste waarde van de te meten variabele ligt met een betrouwbaarheidsniveau van 95 procent. Deze omvat de ongecorrigeerde systematische afwijkingen, de ongecorrigeerde speling en de willekeurige afwijkingen.
"Messunsicherheit" (2) (measurement uncertainty): die Kenngröße, die angibt, in welchem Bereich um den angegebenen Wert der richtige Wert der Messgröße mit einer statistischenSicherheit von 95 % liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauzuverlässige
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij het vaststellen van de frequentie van de controles dient rekening te worden gehouden met de belangrijkste risicofactoren, zoals veranderingen in het soort of de grootte van de dieren die worden geslacht of in de werkpatronen van het personeel; de frequentie dient zodanig te zijn dat een hoog betrouwbaarheidsniveau wordt gewaarborgd.
Die Häufigkeit der Kontrollen richtet sich nach den wichtigsten Risikofaktoren, etwa Änderungen bei den Kategorien oder der Größe der geschlachteten Tiere oder der Arbeitsorganisation, und sollte so gewählt werden, dass äußerst zuverlässige Ergebnisse garantiert sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauiger Konfidenz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De EFSA verklaarde voorts dat „met een betrouwbaarheid van 95 % het aantal gevallen gelijk is aan of lager is dan vier per miljoen schapen; met een betrouwbaarheidsniveau van 99 % wordt het aantal gevallen gelijk aan of lager dan zes per miljoen.
Der EFSA zufolge liegt in der Europäischen Union die Anzahl der Fälle mit 95 %igerKonfidenz bei gleich oder weniger als 4 Fällen pro Million Schafe und mit 99 %iger Konfidenz bei gleich oder weniger als 6 Fällen pro Million.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauVertrauensniveaus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het gaat hierbij om het onderste eindpunt van de verdeling van de bioanalytische resultaten (gecorrigeerd voor blanco en terugvinding) en zij komen overeen met de GC/HRMS-beslissingsgrens die is gebaseerd op een betrouwbaarheidsniveau van 95 %, hetgeen betekent dat het fout-conformcijfer < 5 % bedraagt, en op een RSDR < 25 %.
Sie stellen den unteren Endpunkt der Verteilung bioanalytischer Ergebnisse (korrigiert um Leerwert und Wiederfindung) von Proben dar, die Gehalte an der Entscheidungsgrenze des GC/HRMS-Verfahrens aufweisen, berechnet auf Grundlage eines Vertrauensniveaus von 95 %, was eine Falsch-negativ-Rate von < 5 % impliziert, und auf Basis einer RSDR unter 25 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauVertrauensgrad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U is de uitgebreide onzekerheid, met een dekkingsfactor 2, die een betrouwbaarheidsniveau van ongeveer 95 % oplevert.
U steht für die erweiterte Messunsicherheit mit einem Erweiterungsfaktor von 2, der zu einem Vertrauensgrad von ca. 95 % führt.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauVertrauensniveau aussagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
onder „aantoonbaarheidsgrens” wordt verstaan het uitgangssignaal of de concentratie waarboven met een vermeld betrouwbaarheidsniveau kan worden gesteld dat een monster verschilt van een blanco monster dat geen relevante te bepalen grootheid bevat;
„Nachweisgrenze“ ist das Messsignal oder der Konzentrationswert, ab dem man bei einem festgelegten Vertrauensniveauaussagen kann, dass sich eine Probe von einer Leerprobe, die den zu bestimmenden Analyten nicht enthält, unterscheidet.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauKonfidenzintervall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als er een ECx wordt bepaald, moet de ECx-waarde binnen het bereik van de testconcentraties vallen om een adequaat betrouwbaarheidsniveau te waarborgen.
Um ein angemessenes Konfidenzintervall sicherzustellen, sollten bei der Bestimmung eines ECx-Wertes die Testkonzentrationen so gewählt werden, dass der ECx-Wert abgedeckt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
betrouwbaarheidsniveauSicherheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
z staat voor de kritieke waarde van de normale distributie (1,645 voor een betrouwbaarheidsniveau van 95 %).
z der kritische Wert der Normalverteilung (1,645 bei einer Sicherheit von 95 %).
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aanvaardbaar betrouwbaarheidsniveau
Zuverlässigkeitsniveau
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "betrouwbaarheidsniveau"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Versterkt betrouwbaarheidsniveau 4 (EAL 4+) of gelijkwaardig
Vertrauenswürdigkeits-Stufe 4+ (EAL 4+) oder gleichwertige Stufe
Korpustyp: EU DGT-TM
In noodsituaties moeten zij duidelijke, krachtige signalen met een hoog betrouwbaarheidsniveau geven, waartoe zij aan alle vereisten van het Cospas-Sarsat-systeem moeten voldoen.
Unter den in einem Notfall herrschenden Bedingungen haben sie eine klare und stabile Kommunikation mit hoher Güte zu ermöglichen, indem sie sämtlichen Anforderungen des Cospas-Sarsat-Systems genügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien er een waarschijnlijkheid van 95 % is dat de LWGMD van de populatie tussen de 95 %-betrouwbaarheidsniveaus (LWGMD ± twee keer de standaardfout) van het monster ligt, zal als testwaarde de onderste 95 %-betrouwbaarheidsgrens van het monster worden gerapporteerd (d.w.z. LWGMD minus twee keer de standaardfout).
Da der LWGMD der Population mit einer Wahrscheinlichkeit von 95 % zwischen den 95 %-Vertrauensintervallen (LWGMD ±2 Standardfehler) der Probe liegt, entspricht der im Bericht angegebene Wert (der Testwert) der unteren 95 %-Vertrauensgrenze der Probe (d. h. LWGMD — 2 Standardfehler).