lk heb niets te verbergen. lk vraag niet om 'n bevelschrift omdat ik niets te verbergen heb.
Ich will nicht mal einen Durchsuchungsbefehl sehen, denn ich habe vor niemandem etwas zu verbergen.
Korpustyp: Untertitel
Hebben we genoeg voor 'n bevelschrift?
Haben wir genug für einen Durchsuchungsbefehl?
Korpustyp: Untertitel
- Niet zonder een bevelschrift.
Nicht ohne einen Durchsuchungsbefehl.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, Aubrey zoekt dat uit. We krijgen geen bevelschrift, want er is geen reden.
- Nein, Aubrey versucht es herauszufinden, aber wir bekommen keinen Durchsuchungsbefehl, weil wir keine Beweise haben
Korpustyp: Untertitel
We kregen toch geen bevelschrift voor hun rekeningen?
Ich dachte, wir könnten keinen Durchsuchungsbefehl für ihre Finanzen bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Uw Zegna shirt, uit uw kast gehaald eerder vandaag, met een bevelschrift.
Ihr Zegna-Hemd, von einer Durchsuchung Ihrer Wohnung mit Durchsuchungsbefehl heute Morgen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn team haalde een bevelschrift en keek er naar binnen.
Mein Team hat einen Durchsuchungsbefehl. Haben schon einen Blick reingeworfen.
Korpustyp: Untertitel
Het bevelschrift is binnengekomen voor de computers van Novice, dus we kunnen zoeken naar alles wat relevant is voor Hayes' dood.
Der Durchsuchungsbefehl für die Datenbanken von Novice kam gerade, also durchsuchen wir sie nach allen Informationen zu Hayes.
Korpustyp: Untertitel
lk ga Jones een bevelschrift laten regelen voor die postbus.
Ich lasse Jones einen Durchsuchungsbefehl für dieses Postfach besorgen.
Korpustyp: Untertitel
Heb je een bevelschrift?
Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl?
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftHaftbefehl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zullen een bevelschrift nodig hebben.
Wir werden einen Haftbefehl brauchen.
Korpustyp: Untertitel
We hebben geen bevelschrift.
Wir haben keinen Haftbefehl.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een bevelschrift... van rechter Henry Allen Laudermilk uit Austin, Texas.
Das hier ist ein Haftbefehl... ausgestellt von Bezirksrichter Henry Allen Laudermilk... in Austin, Texas.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat ik dat bevelschrift niet zelf bekrachtigd heb, maar ik was zijn commissaris.
Ich weiß, ich habe den Haftbefehl nicht selbst durchgesetzt, aber ich war sein Commissioner.
Korpustyp: Untertitel
- Hebben jullie een bevelschrift?
- Haben Sie einen Haftbefehl?
Korpustyp: Untertitel
Lopez, vaardig het bevelschrift uit.
Lopez, führ den Haftbefehl aus.
Korpustyp: Untertitel
Dat moest ik verhandelen met mijn man van de telefoonmaatschappij, om de sms'jes van dit meisje te krijgen. Zonder een FBI zaaknummer of een bevelschrift.
Denn das musste ich bei meinem Kerl bei der Telefongesellschaft eintauschen, um die Nachrichten des Mädchens ohne FBI Fallnummer oder Haftbefehl zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Daarmee kan ik geen bevelschrift kopen.
Ich kann dir damit keinen Haftbefehl kaufen.
Korpustyp: Untertitel
Erin, zorg voor een gepast bevelschrift voor Camia.
Erin, besorg den nötigen Haftbefehl von Camia.
Korpustyp: Untertitel
lk zal een bevelschrift opstellen.
Ich werde einen Haftbefehl aufsetzen.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftVerordnung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door alle emoties rondom Claude haar komst, kregen we niet de kans het bevelschrift te bespreken.
All die leidenschaftlichen Umstände um Claudes Ankunft, wir haben keine Chance gehabt die Verordnung zu besprechen.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat we lijnrecht tegenover elkaar staan, maar vandaag toen ik zag... hoe je reageerde op dat bevelschrift, wist ik dat we aan dezelfde kant stonden.
Ich weiß, dass wir uns in entgegengesetzte Richtungen bewegt haben, doch heute als ich deine Reaktion auf die Verordnung gesehen habe, wusste ich, wir sind auf derselben Seite.
Korpustyp: Untertitel
Dit bevelschrift is fout.
Diese Verordnung ist falsch.
Korpustyp: Untertitel
Koning Francis, wij vragen u nederig dit bevelschrift te ondertekenen.
König Francis, wir kommen demütig, um Euch zu fragen, ob ihr die Verordnung unterzeichnet.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat het bevelschrift niet deugd.
Ich weiß, die Verordnung ist falsch.
Korpustyp: Untertitel
Nadat je toegaf dat het bevelschrift niet deugde.
Nachdem du mir gesagt hast, du weißt die Verordnung war falsch.
Korpustyp: Untertitel
Nadat je mij vertelde dat je wist dat het bevelschrift verkeerd was..
Nachdem du mir gesagt hast, du weißt die Verordnung war falsch.
Korpustyp: Untertitel
Het Vaticaan, het bevelschrift...
Der Vatikan, die Verordnung....
Korpustyp: Untertitel
Het is een bevelschrift.
Es ist eine Verordnung.
Korpustyp: Untertitel
Dit bevelschrift zal Frans bloed verspillen.
Diese Verordnung wird französisches Blut verschütten.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftDurchsuchungsbeschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aubrey en Caroline zijn onderweg naar de rechter om een bevelschrift te krijgen.
Aubrey und Caroline sind unterwegs zur Richterin, um einen Durchsuchungsbeschluss zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Je mag mijn accounts niet bekijken, zonder bevelschrift of dagvaarding.
Sie können ohne Durchsuchungsbeschluss oder Vorladung nicht einfach meine Accounts durchsehen.
Korpustyp: Untertitel
U hebt 'n bevelschrift?
Ich nehme an, Sie haben einen Durchsuchungsbeschluss.
Korpustyp: Untertitel
Niet tenzij die vrouw een bevelschrift heeft.
Nicht solange diese Frau keinen Durchsuchungsbeschluss hat.
Korpustyp: Untertitel
lk wil dit bevelschrift niet verspillen.
Ich möchte nur nicht, dass dieser Durchsuchungsbeschluss verschwendet wird.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs zonder bevelschrift. Maar ik ga hier niet zitten luisteren... naar nog meer onzin van deze vrouw.
Sie brauchen auch keinen Durchsuchungsbeschluss, aber ich werde nicht hier sitzen und ein weiteres Wort dieses Unsinns von dieser Frau anhören.
Korpustyp: Untertitel
Zonder bevelschrift moeten jullie vertrekken.
Ohne Durchsuchungsbeschluss müssen Sie leider gehen.
Korpustyp: Untertitel
Heb je nieuws? lk heb het bevelschrift.
- Ich habe den Durchsuchungsbeschluss.
Korpustyp: Untertitel
We hebben geen bevelschrift nodig?
- Wir brauchen keinen Durchsuchungsbeschluss?
Korpustyp: Untertitel
Mr Mildray, we hebben een bevelschrift om het domein te doorzoeken.
Mr. Mildray, wir haben einen Durchsuchungsbeschluss für dieses Grundstück.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftBeschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben dat bevelschrift nodig.
Wir brauchen diesen Beschluss dringend.
Korpustyp: Untertitel
lk ga achter het bevelschrift aan van de telefoon van de bestuurder.
Ich schaue mal nach dem Beschluss für das Handy des Fahrers.
Korpustyp: Untertitel
- Heb je 'n bevelschrift?
Haben Sie einen Beschluss?
Korpustyp: Untertitel
lk regel een bevelschrift en vraag haar tandgegevens op.
Ich besorge einen Beschluss und ihr Odontogramm.
Korpustyp: Untertitel
En jullie zouden mee kunnen werken door me jullie bevelschrift te laten zien.
Und Sie könnten kooperieren, indem Sie mir Ihren Beschluss zeigen.
Korpustyp: Untertitel
Tenzij je een bevelschrift hebt, hoef ik jullie niets te laten zien.
Ja, solange Sie keinen Beschluss haben, muss ich Ihnen nichts zeigen.
Korpustyp: Untertitel
Dringende omstandigheden geven ons het recht een... verdachte te volgen op prive-domein zonder bevelschrift.
Dringliche Umstände erlauben uns, Verdächtige auf Privatgrund zu verfolgen ohne vorherigen Beschluss.
Korpustyp: Untertitel
Regel een bevelschrift, zodat je de adoptiepapieren kan inkijken.
Weißt du was, besorg einfach einen Beschluss damit du die Adoptions-Berichte öffnen kannst,
Korpustyp: Untertitel
Heb ik een bevelschrift voor het jouwe nodig?
- Brauche ich einen Beschluss, um mir Ihre anzusehen?
Korpustyp: Untertitel
Ondertussen, vraag ik om een bevelschrift om je telefoon in beslag te nemen.
In der Zwischenzeit, besorge ich einen Beschluss für Ihr Telefon.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftGerichtsbeschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb het bevelschrift.
Ich habe den Gerichtsbeschluss.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen keuze, want we hebben een bevelschrift.
Ja, nun, Sie haben nicht wirklich eine Wahl, Sir, denn wir haben einen Gerichtsbeschluss.
Korpustyp: Untertitel
Hebben we een bevelschrift?
Haben wir einen Gerichtsbeschluss?
Korpustyp: Untertitel
- Anders halen we 'n bevelschrift.
- Sonst holen wir einen Gerichtsbeschluss.
Korpustyp: Untertitel
Heb je een bevelschrift?
Haben Sie einen Gerichtsbeschluss?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een bevelschrift. We confisqueren je laptop.
Ich habe hier einen Gerichtsbeschluss, um Ihren Laptop zu beschlagnahmen.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftBefugnis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt een bevelschrift nodig om daar dossiers te krijgen.
Man braucht eine Befugnis für Akten von dort.
Korpustyp: Untertitel
We hebben wel een bevelschrift voor Bianca's telefoon.
Wir haben es geschafft, eine Befugnis für Biancas Telefonaufzeichnungen zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Bingo. - Hebben we 'n bevelschrift?
(Riggsi Haben wir eine Befugnis?
Korpustyp: Untertitel
- Daarvoor heb je een bevelschrift nodig.
- Dafür braucht man eine Befugnis!
Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk... haal een bevelschrift.
Eigentlich... sollen Sie eine Befugnis holen.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een bevelschrift nodig partner.
Wir brauchen eine Befugnis, Partner.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftErlass
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Overweeg het risico als zij zich verschuilen... de koning ondertekent het bevelschrift en onschuldige mensen... mensen die we kennen en waar we om geven worden ondervraagd en gemarteld.
Bedenkt das Risiko, wenn sie nicht vortreten. Der König unterzeichnet den Erlass und unschuldige Leute, Leute die wir kennen und uns um sie sorgen, werden in Frage gestellt, gefoltert.
Korpustyp: Untertitel
Een bevelschrift van George Washington, die beval dat de resten van generaal Howe in een graftombe moeten liggen, niet in Engeland, maar in de Kolonies.
Ein Erlass von George Washington, der anordnet, die Überreste von General Howe nicht in England, sondern in den Kolonien zu begraben.
Korpustyp: Untertitel
lk vluchtte voor het bevelschrift inging.
- Ich floh, bevor der Erlass erging.
Korpustyp: Untertitel
Dat zijn stempel drukt op ieder bevelschrift dat deze op macht beluste schooljuffrouw probeert...
Die segnen jeden Erlass blind ab. Diese machtbesessene Lehrerin...
Korpustyp: Untertitel
Dat bevelschrift werd nooit uitgevaardigd.
Aber dieser Erlass wurde nicht einmal veröffentlicht.
Korpustyp: Untertitel
Al vanaf het bevelschrift van de koning dat onze orde buiten de wet stelde.
Seit dem Erlass des König, unseren Orden zu verbieten, sind wir Geächtete.
Korpustyp: Untertitel
bevelschrifteinstweilige Verfügung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk vraag om een bevelschrift voor begeleide bezoeken.
- Ich beschaffe eine einstweiligeVerfügung für beaufsichtigte Besuche.
Korpustyp: Untertitel
We weten allebei dat het bevelschrift in hoger beroep vernietigd wordt.
Sie und ich wissen beide, dass die einstweiligeVerfügung aufgehoben wird, wenn wir Berufung einlegen.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen een bevelschrift vragen.
Wir könnten eine einstweiligeVerfügung beantragen.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftVorladung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kan een bevelschrift krijgen, als het moet.
Ich kann eine Vorladung besorgen, wenn ich muss.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik heb geen bevelschrift.
Nein, ich habe keine Vorladung.
Korpustyp: Untertitel
lk houd dit bevelschrift vast tot maandagochtend.
Ich halte diese Vorladung bis morgen zurück.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftVollmacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- We hebben een bevelschrift voor de inbeslagname van de gegevens van de kliniek.
- Wir haben eine Vollmacht für die Beschlagnahmung der Ambulanzakten.
Korpustyp: Untertitel
Met 'n bevelschrift krijgt u de namen.
Wenn Sie eine Vollmacht haben, gebe ich Ihnen die Namen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een bevelschrift om uw instrumenten in beslag te nemen.
Ich habe hier eine Vollmacht, um Ihre Instrumente zu beschlagnahmen.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftDurchsuchungsbefehl bekommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Binnen 30 minuten had hij dan een bevelschrift.
Es hätte weniger als 30 Minuten gedauert, um einen Durchsuchungsbefehl zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
We werken aan een bevelschrift om zijn huis te doorzoeken.
Wir arbeiten daran, einen Durchsuchungsbefehl zu bekommen, um sein Haus zu durchsuchen.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftGerichtsbeschluß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb een bevelschrift van een rechter om te bewijzen dat u de moeder bent van het kind.
Ich habe einen Gerichtsbeschluß, der Sie dazu zwingt, uns beweisen zu lassen, daß sie die Mutter des Kindes sind.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftHaftbefehl hier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het bevelschrift en jouw kerel.
Hier ist der Haftbefehl, hier ist ihr Kerl.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftWrit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Amerikaanse Hooggerechtshof heeft afgelopen maandag het verzoek van Mumia Abu-Jamal voor een bevelschrift tot herziening van het vonnis, afgewezen. Mumia Abu-Jamal, de Afrikaans-Amerikaanse vrijheidsstrijder, werd in 1992 ter dood veroordeeld.
Vergangenen Montag hat der Oberste Bundesgerichtshof der Vereinigten Staaten die Petition Mumia Abu-Jamals, des 1982 zum Tode verurteilten afroamerikanischen Freiheitskämpfers, auf einen "Writ of Certiorari", d. h. das An-sich-Ziehen des Verfahrens, abgelehnt.
Korpustyp: EU
bevelschriftbrauchen richterliche Genehmigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Met een bevelschrift.
- Wir brauchen eine richterlicheGenehmigung.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftrichterlichen Beschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De president heeft een geheim bevel getekend... welke mij meer macht geeft om toezicht te houden... geheim toezicht op communisten en radicalen, zonder bevelschrift.
Der Präsident hat eine geheime Verfügung unterzeichnet, die mir erweiterte Überwachungsbefugnis einräumt. Verdeckte Überwachung von Kommunisten und Radikalen, ohne richterlichenBeschluss.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftBeschluss unterzeichnen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als u ooit nog een bevelschrift wilt, kunt u nu beter vertrekken.
Wenn ich noch mal einen Beschluss für Sie unterzeichnen soll, rate ich Ihnen, dass Sie mein Büro verlassen.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftHaftbefehl gegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zal vast wel ergens een bevelschrift zijn.
Irgendwo gibt es einen Haftbefehlgegen Sie.
Korpustyp: Untertitel
bevelschriftVerordnung unterzeichnet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Francis ondertekende het bevelschrift.
Francis hat die Verordnungunterzeichnet.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
conservatoir bevelschrift
Schutzbestimmung
Schutzanordnung
Modal title
...
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "bevelschrift"
88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb je een bevelschrift?
- Haben Sie einen?
Korpustyp: Untertitel
Hier is je bevelschrift!
Da hast du ihn!
Korpustyp: Untertitel
Kan u dat bevelschrift krijgen?
Können Sie die Verfügung erwirken?
Korpustyp: Untertitel
Bevelschrift van een federale rechter.
Das ist eine gerichtliche Anordnung eines Bundesrichter, die die Obhut von Lorelei aufs FBI überträgt.
Korpustyp: Untertitel
Een bevelschrift zonder gerede aanleiding.
- Ohne Angabe von Gründen.
Korpustyp: Untertitel
- Een bevelschrift is iets geweldigs.
- Gerichtsbeschlüsse sind eine schöne Sache.
Korpustyp: Untertitel
En we krijgen geen bevelschrift.
Welchen wir bestimmt nicht bekommen werden.
Korpustyp: Untertitel
lk krijg nooit op tijd een bevelschrift.
Wir können so schnell keine richterliche Anordnung bekommen.
Korpustyp: Untertitel
- Vier is genoeg voor een bevelschrift.
Vier reichen für eine richterliche Anordnung.
Korpustyp: Untertitel
De volgende stap is een bevelschrift.
Der nächste Schritt ist der Unterlassungsbefehl.
Korpustyp: Untertitel
Als ze verdwenen is, dan kunnen we een bevelschrift krijgen.
Wenn sie verschwunden ist, verhaften wir ihn.
Korpustyp: Untertitel
Ze waren stiekem allang bezig met dat bevelschrift.
Jane, das FBI hat uns überlistet.
Korpustyp: Untertitel
Ze weten dat we vastlopen op ons bevelschrift.
Sie wissen, dass wir mit der einstweiligen Verfügung feststecken.
Korpustyp: Untertitel
Niemand is naar mij toegekomen voor een bevelschrift.
Niemand aus dieser Einheit hat mit mir über irgendwelche Vorladungen gesprochen.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen bevelschrift nodig met een uitnodiging.
(Murtaugh) Wir kriegen eine Einladung.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een bevelschrift van een rechter om uw bloed af te nemen.
Ich habe hier eine gerichtliche Anordnung, unterzeichnet von einem Richter, die Sie... verpflichtet, bei Vorlage dieser Papiere Ihr Blut abzugeben.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een cadeautje, mag je houden nadat je mijn bevelschrift hebt getekend.
Ich habe Ihnen ein Geschenk gekauft. Können Sie behalten, nachdem Sie meine Aufforderung unterschrieben haben.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een bevelschrift dat hem verbiedt om Miami te verlaten.
Ich habe eine gerichtliche Anordnung, die ihn daran hindert, Miami zu verlassen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan een rechter bellen, dan heb ik zo een bevelschrift om je te kunnen schorsen.
Ich kann einen Richter anrufen und habe innerhalb einer Stunde einen Gerichtsbefehl, der Sie vom Dienst suspendiert.
Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n bevelschrift om alle mensen in het stadium vrij te laten.
Das ist eine Vertügung des Gerichtes... ..zur Freilassung aller im Stadion festgehaltenen Personen.
Korpustyp: Untertitel
Schrijf alles op wat je hebt van die transacties zodat we wat hebben voor het bevelschrift.
Kratzt alles zusammen, was wir durch die Übergaben erfahren haben... und fasst alles für die Vollzugsermächtigungen zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Kapitein Bennet heeft u gezegd dat u tot maandagochtend tijd had... om aan mijn bevelschrift tot voorleiding gehoor te geven.
Hauptmann Bennet gab Ihnen Zeit, bis Montag Folge zu leisten.
Korpustyp: Untertitel
De edelen willen dat Francis een bevelschrift ondertekent... waarin alle Franse onderdanen hun geloof publiekelijk aan de Koning verklaren.
Die Edelleute wollen, dass Francis ein Gesetz unterzeichnet, das alle französischen Bürger zwingt ihren Glauben öffentlich dem König zu erklären.
Korpustyp: Untertitel
Wat het ook is dat je tegen me hebt zonder duidelijke reden. lk heb een goede gronden, voor elke rechter, om mijn bevelschrift te verkrijgen.
Was auch immer es ist, was Sie gegen mich haben, ich habe ein sicheres Argument für jeden vernünftigen Richter, um meine Verfügung durchsetzen zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Het nalaten van betaling voor de vervaldatum... zal resulteren in een beschuldiging van criminele plichtsverzaking, en een bevelschrift zal uitgevaardigd worden voor je arrestatie.
Nicht Zahlung des Betrags... ist eine kriminle Handlung, und wird mit Verhaftung geahndet - Schönen Tag noch.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een bevelschrift van de federale rechter in Philadelphia die mij de hoede en bevoegdheid verleent over de onbekende patiënt.
Das ist eine Bestätigung der Appellationszulassung vom staatlichen Richter in Philadelphia, der mir die Obhut und Zuständigkeit überträgt über den Patienten namens John Doe.
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk, maar hij heeft 'n bevelschrift nodig om uit die cel te komen... en ergens anders in hechtenis geplaatst te worden.
Ja, schon klar, aber er muss aus dem BCDC raus... und woanders in Schutzhaft übergeben werden.
Korpustyp: Untertitel
Geen 'three strikes out'-regeling; er moet een einde komen aan het zonder bevelschrift doorzoeken en in beslag nemen van laptops of mobiele telefoons.
Keine "Three-Strikes-Out", keine unbefugten Durchsuchungen und Beschlagnahmen von Laptops oder Handys.