linguatools-Logo
237 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bevinding Befund 205

Verwendungsbeispiele

bevinding Feststellung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

CeDo Shanghai betwistte de bevindingen van de Commissie ten aanzien van criterium 3.
CeDo Shanghai bestritt die Feststellungen der Kommission in Bezug auf das Kriterium 3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je bent hier naartoe gestuurd om mijn prestaties te evalueren, en een aanbeveling te doen op grond van je bevindingen.
Sie wurden geschickt um meine Leistung zu bewerten und eine Einschätzung aufgrund Ihrer Feststellungen abzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
De mondelinge en schriftelijke opmerkingen van de belanghebbenden werden onderzocht en waar nodig werden de voorlopige bevindingen dienovereenkomstig gewijzigd.
Nach Prüfung der mündlichen und schriftlichen Stellungnahmen der interessierten Parteien wurden die Feststellungen — soweit angezeigt — entsprechend geändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De mondelinge en schriftelijke opmerkingen van de partijen werden onderzocht en waar nodig werden de bevindingen dienovereenkomstig gewijzigd.
Nach Prüfung der mündlichen und schriftlichen Stellungnahmen der Parteien wurden die Feststellungen — soweit angezeigt — entsprechend geändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De opmerkingen van de partijen werden onderzocht en zo nodig werden de bevindingen dienovereenkomstig gewijzigd.
Die Stellungnahmen der Parteien wurden geprüft und die Feststellungen, soweit angezeigt, entsprechend geändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De opmerkingen van de partijen werden onderzocht en waar nodig werden de bevindingen dienovereenkomstig gewijzigd.
Die Stellungnahmen der Parteien wurden geprüft und die Feststellungen, soweit angezeigt, entsprechend geändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De mondelinge en schriftelijke opmerkingen van de partijen werden onderzocht en waar nodig werden de definitieve bevindingen dienovereenkomstig gewijzigd.
Die mündlichen und schriftlichen Sachäußerungen der Parteien wurden geprüft und die endgültigen Feststellungen, falls angezeigt, entsprechend geändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De opmerkingen van de belanghebbenden zijn onderzocht en waar nodig werden de definitieve bevindingen dienovereenkomstig gewijzigd,
Die Stellungnahmen der Parteien wurden geprüft und die endgültigen Feststellungen, soweit angezeigt, entsprechend geändert —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vervolgens werden overeenkomstig de basisverordening de mogelijke gevolgen van de tussentijdse nieuwe onderzoeken voor de bevindingen van de oorspronkelijke verordening land per land onderzocht.
Danach wurde im Einklang mit der Grundverordnung für jedes Land untersucht, welche Auswirkungen die Interimsüberprüfungen auf die Feststellungen der ursprünglichen Verordnung haben könnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In afwezigheid van opmerkingen worden de bevindingen van overweging 73 van de voorlopige verordening bevestigd.
Da keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen unter Randnummer 73 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


preliminaire bevinding erste Bemerkung
proces-verbaal van bevinding Tatbestandsaufnahme
Feststellungsprotokoll
bericht van bevinding Rückmeldung
Meldung
relaas van bevinding Feststellungsbescheid

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bevinding

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En de lijdzaamheid bevinding, en de bevinding hoop;
Geduld aber bringt Erfahrung; Erfahrung aber bringt Hoffnung;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Bevind hij zich onder jullie?
Ist er unter euch?
   Korpustyp: Untertitel
Waar bevind ik mij nu?
Nummer Eins, wo befinde ich mich gerade?
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me op zes.
Bin auf 6 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me tussen imbecielen.
Ich bin umgeben von Idioten.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, ik bevind me hier.
Gut, ich bimn hnier.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me voor u.
Willkommen auf dem Mond.
   Korpustyp: Untertitel
De oorzaak van deze bevinding is onbekend.
Der Grund hierfür ist nicht bekannt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk bevind me in een triestige staat.
Ich bin in einem schrecklichen Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is je wetenschappelijke bevinding, nietwaar?
Das ist deine wissenschaftliche Bewertung, ja?
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me in hel, Leonard.
Ich bin in der Hölle, Leonard.
   Korpustyp: Untertitel
"Bevind je je tussen een dilemma."
"Du hast immer zweifel"
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind mij in slaapkamer 1...
Ich befinde mich in Schlafzimmer eins...
   Korpustyp: Untertitel
Er bevind zich een café boven ons.
Hier obendrüber gibt es 'ne Cafeteria.
   Korpustyp: Untertitel
Nu bevind je je op die plek.
Und jetzt... bist du dort.
   Korpustyp: Untertitel
- lk bevind me in het paradijs.
So spirituell.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me in een vruchteloze fase.
Ich stecke gerade mitten in einer... eher schwachen Phase.
   Korpustyp: Untertitel
Zeker zijn van waar iedereen zich bevind.
Du musst wissen, wo alle anderen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, hij bevind zich in Oakland, Californië.
Er ist in Oakland, Kalifornien.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me in een vreemde situatie.
Ich bin in einer seltsamen Lage.
   Korpustyp: Untertitel
Fatima, ik bevind me in een dilemma.
Ich habe ein Problem ,Fatima.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij bevind zich niet onder hen.
Er ist nicht unter ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
ln welke toestand bevind je je dan?
In was für einer Verfassung muss man da sein?
   Korpustyp: Untertitel
Naast deze rivier, bevind zich een staalfabriek.
Neben dem Fluss steht ein Stahlwalzwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Ze opereren naar bevind van zaken.
Rebellen, die sich niemandem beugen.
   Korpustyp: Untertitel
De planeet bevind zich in Federatie ruimte.
- Der Planet gehört zur Föderation.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me hier, in Kingston.
Hier bin ich, in Kingston.
   Korpustyp: Untertitel
Ze opereren naar bevind van zaken.
Es sind Rebellen, die sich keiner Autorität beugen.
   Korpustyp: Untertitel
Geodetisch: verspreiden, versterken... naar bevind van zaken. En lokaliseren.
Das ist die kürzeste Verbindung zwischen 2 Punkten auf gekrümmten Flächen.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je in welke situatie ik mij bevind?
Ich stecke in der Scheisse!
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me nu dus op voor mij onbekend terrein.
Darum befinde ich mich... in für mich unbekannten Gewässern.
   Korpustyp: Untertitel
Onze lift bevind zich aan de andere kant.
Unsere Fahrt geht auf die andere Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Hier bevind zich het brein van de eenheid.
Und hier sitzt der Kopf der ganzen Einheit.
   Korpustyp: Untertitel
Grappig genoeg bevind ik mezelf in een sterke onderhandelingspositie.
Wie witzig, ich befinde mich in einer ziemlich starken Verhandlungsposition.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me ergens ten oosten van Nice.
Irgendwo östlich von Nizza.
   Korpustyp: Untertitel
Die bevind zich met haar dochter op het koninklijke bal!
Sie ist mit ihrer Tochter auf dem Ball.
   Korpustyp: Untertitel
Deze hele buurt bevind zich achter de rioleringsfabriek.
Baby, das ganze Viertel liegt in Windrichtung des Klärwerks.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me in deze situatie dankzij jou.
Ohne dich wäre ich gar nicht in dieser Situation.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind mij pal onder het scrotum van de vijand.
Ich bin genau unter den Hoden des Feindes.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom bevind je je dan in deze situatie?
Und warum setzt du dich dieser Situation aus?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet gewoon dat het zich in het klooster bevind.
Er ist in dem Kloster, ich weiß es.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me helemaal alleen in het fameuze Poenari kasteel.
Ich finde mich ganz allein in der berüchtigten Burg Poenari wieder.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet iets vinden wat zich bevind in uw vliegtuig.
Ich muss jemanden finden, der in diesem Flugzeug ist.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie het pad waarop je je bevind.
Ich weiß, was ihr vorhabt.
   Korpustyp: Untertitel
Er bevind zich een actieve informant in het restaurant?
Und er ist unter den Geiseln?
   Korpustyp: Untertitel
Er bevind zich er een in de keuken.
Einer ist in der Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Waar bevind je je ten opzichte van de IED?
Wo bist du, bezogen auf den Sprengsatz?
   Korpustyp: Untertitel
Dus nu bevind ik me in de aanwezigheid van grootsheid?
Endlich sitze ich wahrem Großmut gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer je soms uit te vissen waar ik mij bevind?
Könnte es sein, dass Sie versuchen, meinen Aufenthaltsort festzustellen?
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me tussen 17de en Palm in kleine Dominica.
Ich bin an der 17th und Palm in, äh, Little Dominica.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat denk je? lk bevind me in de hel.
Ich bin im siebenten Kreis der Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Nu bevind ik mij echter in een geheel andere situatie.
Aber ich muss Ihnen sagen, dass ich eine völlig andere Situation vorgefunden habe.
   Korpustyp: EU
De klinische relevantie van deze bevinding is onduidelijk.
Die klinische Bedeutung ist unklar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In zekere zin bevind ik mij in dezelfde positie.
In gewisser Weise befinde auch ich mich in dieser Position.
   Korpustyp: EU
Kan u op de map aanduiden waar ik me bevind?
Können Sie mir auf der Karte zeigen, wo ich gerade bin?
   Korpustyp: Beispielsatz
sn1999-2ch (Bird) lk bevind me in een gevaarlijke situatie. Heb hulp nodig
Ich bin in einer gefährlichen Situation, brauche Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
ln je dromen bevind je je steeds in een doolhof of op een onbekende plek.
In jedem dieser Träume sind Sie in ungewohnter Umgebung. Ein Labyrinth oder ein merkwürdiger Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet nu niet dat je je bevind bij temperaturen onder nul.
Erinner dich, jetzt bist du bei Temperaturen unter Null.
   Korpustyp: Untertitel
En nu bevind ik me in de buitengewone positie dat de chef mijn ober is.
Und nun bin ich in der außerordentlichen Situation, dass der Ober auch der Koch IST.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan niet gelukkig zijn met de positie waarin je land zich bevind, of jouw positie.
Sie können mit dem Status Ihres Landes in der Welt oder mit Ihrer Position darin nicht glücklich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bid dat je van een westerse stam was, dan bevind ik me niet in deze positie.
Wärst du doch im Westen. Dann wäre ich nicht in dieser Lage.
   Korpustyp: Untertitel
En daar bevind jij je in het hokje met je bazin:
Und da bist du in der Kabine
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind mij in de ongebruikelijke positie om een oordeel te adviseren met heel mijn hart.
Ich befinde mich in der ungewöhnlichen Position, ein Urteil vollen Herzens zu empfehlen:
   Korpustyp: Untertitel
En waar hij zich nu bevind, kunnen we hem niet benaderen.
Und da wo er jetzt ist, kommt man nicht mal an ihn ran.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar ik bevind me hier, kun je me niet zien?
Ich bin hier. Siehst du mich nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Als je de geschiedenis juist hebt geschreven bevind je je als een adelaar in een duiventil.
Ist deine Chronik wahr verfasst, steht da:
   Korpustyp: Untertitel
Maar zelfs al bevind je jezelf in een vakantie paradijs, gaat het nog steeds om zaken.
Aber selbst, wenn man sich in einem Ferienparadies befindet, geht es trotzdem allein ums Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me al zeven dagen lang in het uur van de wolf, Lyta.
Ich erlebe die Stunde des wolfs schon seit 7 Tagen, Lyta.
   Korpustyp: Untertitel
Dus je kan je wel inbeelden hoe vaak ik me in de hemel bevind?
Kannst du dir vorstellen, wie gut es mir geht?
   Korpustyp: Untertitel
Het doelwit is de al-Qaeda cell, deze bevind zich op de markt.
Das Ziel ist die sich am Markt versammelnde Al-Qaida-Zelle.
   Korpustyp: Untertitel
- I probeerde te ontsnappen om te verhinderen in de nauwte waarin ik me nu bevind.
Ich wollte fliehen um dem Weg zu entkommen, den ich nun doch gegangen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Was dat een fout of bevind ik me nu in jullie geheime hoofdkwartier?
War das ein Fehler? Oder sitze ich nun in einer eurer geheimen Zentralen?
   Korpustyp: Untertitel
Liefste, ik bevind me in zulke staat dat ik ze niet kan zeggen weg te gaan.
Ich hab mich so reingesteigert, mein Schatz, dass ich sie nicht wegschicken kann. Kannst du das für mich tun?
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat je weet in welke categorie ik mij bevind.
Ich glaube, dass kein Zweifel besteht, in welche Kategorie ich fallen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik vlieg weet ik altijd precies waar ik me bevind.
Während des Flugs, weiß ich immer Bescheid über meine exakte Position.
   Korpustyp: Untertitel
ik bevind me nu in duisternis. ik lijd in de duisternis.
Mich umgibt eine tiefe Finsternis, eine Finsternis ohne jedes Licht, in der ich qualvoll leide.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind mij in 'n bevoorrechte positie, wat bepaalde verplichtingen meebrengt.
Ich bin zu Privilegien geboren, und das ist mit gewissen Verpflichtungen verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
Er bevind zich een beveiligde ruimte beneden. We kunnen er schuilen voor de explosie.
lm Keller gibt es einen Bunker, in dem wir die Explosion überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Maar 't is in de eindeloze ruimte daartussen waar ik me nu bevind.
Doch ich befinde mich jetzt im endlosen Raum zwischen den Wörtern.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, dat is waar ook, ik bevind mij hier onder kenners.
Ich hatte ja ganz vergessen, dass ihr die Oberexperten seid.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me in de meest slechte situatie die ik me maar kan voorstellen.
Ich meine, meine Lage ist schlimmer, als ich mir je hätte träumen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar zodra je etnische profielen gaat aanmaken, bevind je je op erg glad ijs.
Und ich verstehe, dass du da durch eine sehr komplizierte Situation gehst, aber wenn du erstmal anfängst ethnische Gruppen zu fahnden, geht es Steil hinunter.
   Korpustyp: Untertitel
Bij CML waren cytopenieën (trombocytopenie, neutropenie en anemie) een consistente bevinding.
Bei der CML treten regelmäßig Zytopenien (Thrombozytopenie, Neutropenie und Anämie) auf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie de professor ook doodde moet denken dat GHOST zich nog steeds in dat huis bevind.
Die Mörder ihres Mannes glauben wohl, daß GHOST noch im Haus ist.
   Korpustyp: Untertitel
lk word duidelijk geconfronteerd met de afschuwelijke vervreemding waarin ik mij bevind.
Ich kann meiner furchtbaren Entfremdung ins Angesicht sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Er bevind zich een stikstof-zuurstof stroom achter die calciet formatie daar.
Hinter dieser Kalzitformation ist ein Stickstoff-Sauerstoff-Fluss.
   Korpustyp: Untertitel
lk ken Booth goed en bevind me vaak in levensbedreigende situaties.
Ich stehe Booth nahe und befinde mich häufig in lebensbedrohlichen Situationen, - aber wir halten durch.
   Korpustyp: Untertitel
Onze sector bevind zich hier, en haar signaal komt van ergens buiten de kust hier.
Unser Sektor liegt hier, und wir empfangen ihr Signal von irgendwo vor der Küste hier.
   Korpustyp: Untertitel
Als Nadia zich in dreigend gevaar bevind moeten we bewijs hebben.
In Ordnung, wenn Nadia in unmittelbarer Gefahr ist, brauchen wir für Joan Beweise.
   Korpustyp: Untertitel
Als je hem gezien hebt of weet waar hij zich bevind, laat het me onmiddellijk weten...
Wenn Sie ihn gesehen haben oder irgendeine Information haben, wo er sich aufhält benachrichtigen sie mich augenblicklich...
   Korpustyp: Untertitel
En hier bevind je je zogezegd in het centrum van het centrum.
Und Sie stehen hier in diesen Räumen quasi im Zentrum des Zentrums.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kwam een schilderij bekijken en bevind zich plots midden in een burgeroorlog.
Er kommt, um sich ein Gemälde anzusehen und findet sich mitten in einem Bürgerkrieg wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien bevind je je volgende maand onder hen als je wonden ooit nog genezen.
Vielleicht bist du nächsten Monat wieder dabei, falls deine Wunden je verheilen.
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me bij First York Plaza. Zoals u kunt zien, is de gijzelaar...
Ich bin gerade am Schauplatz, First York Plaza nördlich des Platzes und wie Sie sehen können ist die Geiselnahme...
   Korpustyp: Untertitel
lk bevind me op Pier 1, Fort Mason. lk heb versterking nodig.
Ich bin am Pier 1, Ford Mason.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt je eraan aangepast en nu bevind je je in een nieuwe omgeving.
Dazu kommt, dass sie jetzt in einer neuen Umgebung leben.
   Korpustyp: Untertitel
een niveau 3-bevinding vereist geen onmiddellijke maatregelen van de houder van de akkoordverklaring.
Verstöße der Stufe 3 erfordern keine sofortigen Maßnahmen seitens des Inhabers der Einzelzulassung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan niet geloven dat dit zich onder jullie ouderlijk huis bevind.
Heiliger Bimbam! Das dass unter eurem Haus ist.
   Korpustyp: Untertitel
Maar als ik Travis Marshall schuldig bevind... schakel ik het licht in hem uit.
Wenn sich Travis Marshall als schuldig herausstellt... dann werde ich sein Licht auslöschen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus het apparaat dat gebruikt wordt om de computer te spoofen bevind zich in de school?
Also ist das Gerät, das den Computer gespoofet hat, in der High School?
   Korpustyp: Untertitel