Bovendien zijn de visserijverzekeringsmaatschappijen verplicht om alle in hun bevoegdheidsgebied gevestigde vissers te verzekeren.
Auch sind die Fischereiversicherungsgesellschaften verpflichtet, alle Fischer in ihrem räumlichen Zuständigkeitsbereich zu versichern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hiertoe dient een pool van wetenschappelijke adviseurs met adequate expertise betreffende de diverse bevoegdheidsgebieden van de comités te worden ingesteld.
Zu diesem Zweck sollte ein Pool von wissenschaftlichen Beratern eingerichtet werden, die die Zuständigkeitsbereiche der Ausschüsse angemessen abdecken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elk beroep in rechte op de bevoegdheidsgebieden van het Bureau wordt tegen de Commissie gericht.
Jede Klage im Zuständigkeitsbereich des Amtes ist gegen die Kommission zu richten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie kan een wetenschappelijk comité verzoeken om onderzoeksbehoeften in kaart te brengen en onderzoeksbevindingen met betrekking tot de onder zijn bevoegdheidsgebied vallende deelterreinen te beoordelen.
Die Kommission kann einen Wissenschaftlichen Ausschuss auffordern, Forschungsbedürfnisse zu ermitteln und Forschungsergebnisse im Zusammenhang mit den Themenbereichen zu bewerten, die in seinen Zuständigkeitsbereich fallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze resolutie gaat daarom over kwesties die buiten het bevoegdheidsgebied van de Europese Unie vallen.
Diese Entschließung befasst sich daher mit Fragen, die außerhalb des Zuständigkeitsbereichs der Europäischen Union liegen.
Korpustyp: EU
elke andere aangelegenheid die van bijzonder belang is uit het oogpunt van het bevoegdheidsgebied van de groep.
jeder anderen Frage, die angesichts des Zuständigkeitsbereichs der Gruppe von besonderem Interesse ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer er vele bevoegdheidsgebieden zijn, zijn er gewoonlijk ook veel verantwoordelijkheden.
Wenn es viele Zuständigkeitsbereiche gibt, so ist damit normalerweise auch viel Verantwortung verbunden.
Korpustyp: EU
binnen het eigen bevoegdheidsgebied samenwerken met het communautaire referentielaboratorium
Zusammenarbeit mit dem Gemeinschaftlichen Referenzlaboratorium innerhalb ihres Zuständigkeitsbereichs;
Korpustyp: EU DGT-TM
volgen en beoordelen van marktontwikkelingen op haar bevoegdheidsgebied;
sie überwacht und bewertet Marktentwicklungen in ihrem Zuständigkeitsbereich;
Korpustyp: EU DGT-TM
de EETS-dienstverleners die EETS-overeenkomsten hebben gesloten met de in hun bevoegdheidsgebied actieve tolheffende instanties.
den EETS-Anbietern, die EETS-Verträge mit den in ihrem Zuständigkeitsbereich tätigen Mauterhebern geschlossen haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
bevoegdheidsgebiedZuständigkeitsbereichs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
g ) door de Raad van bestuur of de T2S-programmaraad binnen het bevoegdheidsgebied van de 4CB 's geformuleerde vragen beantwoorden ;
g ) Beantwortung von Anfragen des EZB-Rates oder des T2SProgramm-Vorstands innerhalb ihres Zuständigkeitsbereichs ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
binnen het eigen bevoegdheidsgebied de praktische regelingen coördineren die nodig zijn voor de toepassing van nieuwe analysemethoden en de nationale referentielaboratoria in kennis stellen van de vooruitgang op dit gebied
Koordinierung, innerhalb des jeweiligen Zuständigkeitsbereichs, der erforderlichen praktischen Vorkehrungen für die Anwendung neuer Analysemethoden und Unterrichtung der nationalen Referenzlaboratorien über Fortschritte auf diesem Gebiet;
Korpustyp: EU DGT-TM
binnen het eigen bevoegdheidsgebied samenwerken met het communautaire referentielaboratorium
Zusammenarbeit mit dem Gemeinschaftlichen Referenzlaboratorium innerhalb ihres Zuständigkeitsbereichs;
Korpustyp: EU DGT-TM
binnen het eigen bevoegdheidsgebied de nationale bevoegde autoriteit wetenschappelijke en technische bijstand verlenen
wissenschaftliche und technische Unterstützung ihrer zuständigen nationalen Behörde innerhalb ihres Zuständigkeitsbereichs.
Korpustyp: EU DGT-TM
door de Raad van bestuur of de T2S-programmaraad binnen het bevoegdheidsgebied van de 4CB’s geformuleerde vragen beantwoorden;
Beantwortung von Anfragen des EZB-Rates oder des T2S-Programm-Vorstands innerhalb ihres Zuständigkeitsbereichs;
Korpustyp: EU DGT-TM
passende operationele coördinatie, alsmede optimalisering, interoperabiliteit en interconnectiviteit binnen zijn bevoegdheidsgebied;
die angemessene betriebliche Koordinierung, sowie die Optimierung, Interoperabilität und Interkonnektivität innerhalb seines Zuständigkeitsbereichs;
Korpustyp: EU DGT-TM
elke andere aangelegenheid die van bijzonder belang is uit het oogpunt van het bevoegdheidsgebied van de groep.
jeder anderen Frage, die angesichts des Zuständigkeitsbereichs der Gruppe von besonderem Interesse ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
door de Raad van bestuur of de T2S-raad binnen het bevoegdheidsgebied van de 4CB’s geformuleerde vragen beantwoorden;
Beantwortung von Anfragen des EZB-Rates oder des T2S-Vorstands innerhalb ihres Zuständigkeitsbereichs;
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze resolutie gaat daarom over kwesties die buiten het bevoegdheidsgebied van de Europese Unie vallen.
Diese Entschließung befasst sich daher mit Fragen, die außerhalb des Zuständigkeitsbereichs der Europäischen Union liegen.
Korpustyp: EU
bevoegdheidsgebiedZuständigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verdere steun moet ook worden verleend voor de organisatie van workshops op het bevoegdheidsgebied van de communautaire referentielaboratoria.
Weitere Unterstützung sollte für die Organisation von Workshops in Bereichen gewährt werden, die in die Zuständigkeit der gemeinschaftlichen Referenzlaboratorien fallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik vind het jammer dat hier zo weinig aandacht aan is besteed, en nu raakt dit onderwerp buiten het bevoegdheidsgebied van de commissaris die verantwoordelijk is voor communicatie.
Bedauerlicherweise wurde dem kaum Aufmerksamkeit geschenkt, und jetzt geht dieses Thema über die Zuständigkeit des für Kommunikation zuständigen Kommissionsmitglieds hinaus.
Korpustyp: EU
Het is echter verontrustend dat nog altijd 70 procent van de ontvangen klachten buiten het bevoegdheidsgebied van de Ombudsman valt.
Dennoch ist zu beklagen, dass 70 % aller eingelegten Beschwerden noch immer außerhalb der Zuständigkeit des Bürgerbeauftragten liegen.
In afwijking van artikel 18, lid 5, geeft de aanneming van een referentiebedrag de beheerder en de operationeel commandant het recht om, elk op zijn bevoegdheidsgebied, voor de betrokken operatie uitgaven vast te leggen en te betalen ten belope van 30 % van dit referentiebedrag, tenzij de Raad een hoger percentage vaststelt.
Abweichend von Artikel 18 Absatz 5 wird mit der Festlegung eines Referenzbetrags dem Verwalter und dem Befehlshaber der Operation das Recht eingeräumt, in ihrem jeweiligenZuständigkeitsbereich Ausgaben für die betreffende Operation bis zu 30 % des Referenzbetrags zu binden und zu tätigen, sofern der Rat nicht einen höheren Prozentsatz festlegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elke regelgevende instantie draagt er zorg voor dat de transmissiesysteembeheerders binnen haar bevoegdheidsgebied aan het ITC-mechanisme deelnemen en dat de door de transmissiesysteembeheerders voor de toegang tot de netwerken toegepaste tarieven geen tariefverhogingen voor op het net optredende grensoverschrijdende elektriciteitsstromen omvatten.
Jede Regulierungsbehörde stellt sicher, dass die Übertragungsnetzbetreiber in ihrem jeweiligenZuständigkeitsbereich am ITC-Mechanismus teilnehmen und dass in den von den Übertragungsnetzbetreibern erhobenen Netzzugangsentgelten keine zusätzlichen Entgelte für die Durchleitung von Stromflüssen enthalten sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elke regulerende instantie draagt er zorg voor dat de transmissiesysteembeheerders binnen haar bevoegdheidsgebied aan het ITC-mechanisme deelnemen en dat de door de transmissiesysteembeheerders voor de toegang tot de netwerken toegepaste tarieven geen aanvullende tarieven voor op het net optredende grensoverschrijdende elektriciteitsstromen omvatten.
Jede Regulierungsbehörde stellt sicher, dass die Übertragungsnetzbetreiber in ihrem jeweiligenZuständigkeitsbereich am ITC-Mechanismus teilnehmen und dass in den von den Übertragungsnetzbetreibern erhobenen Netzzugangsentgelten keine zusätzlichen Entgelte für die Durchleitung von Stromflüssen enthalten sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
bevoegdheidsgebiedAufgabenbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor hun bevoegdheidsgebied een passende opleiding ontvangen, die hen in staat stelt om hun taken op bekwame wijze en de officiële controles op consequente wijze uit te voeren.
eine seinem Aufgabenbereich angemessene Ausbildung bzw. Schulung erhält, die es dazu befähigt, seine Aufgaben fachkundig wahrzunehmen und amtliche Kontrollen sachgerecht durchzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik ben van mening dat deze wetgeving verstandig is, omdat zij de burger beschermt, wat we bereiken door een uitbreiding van het bevoegdheidsgebied van het EASA.
Ich halte es für vernünftig, da dadurch die Bürger geschützt werden, und wir tun dies, indem wir den Aufgabenbereich der EASA erweitern.
Korpustyp: EU
bevoegdheidsgebiedZuständigkeitsbereichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is passend dat de Commissie een algemeen systeem voor snelle waarschuwing met de naam Argus instelt om haar beter in staat te stellen op haar bevoegdheidsgebied snel, efficiënt en op gecoördineerde wijze te reageren op crisissen van multisectorale aard die verscheidene beleidsterreinen bestrijken en een optreden op communautair niveau vergen, ongeacht wat de oorzaak ervan is.
Um auf Krisen gleich welcher Ursache, die mehrere Sektoren und Politikbereiche betreffen und Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene erfordern, in ihren Zuständigkeitsbereichen rascher, wirksamer und koordinierter reagieren zu können, sollte die Kommission ein allgemeines Frühwarnsystem („ARGUS“) einrichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het interne communicatienetwerk is een permanent platform waar de directoraten-generaal en diensten van de Commissie rechtstreeks belangrijke informatie kunnen uitwisselen over zich ontwikkelende multisectorale crisissen of over voorspelbare of naderende risico's op dergelijke crisissen, en waar zij de gepaste reactie binnen het bevoegdheidsgebied van de Commissie kunnen coördineren.
Das interne Kommunikationsnetz wird als ein ständig verfügbares Instrument eingerichtet, das den Generaldirektionen und Diensten der Kommission den zeitnahen Austausch von sachdienlichen Informationen über entstandene, mehrere Sektoren betreffende Krisen oder absehbare bzw. unmittelbar bevorstehende derartige Bedrohungen und die Koordinierung einer geeigneten Reaktion in den Zuständigkeitsbereichen der Kommission ermöglicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
bevoegdheidsgebiedzuständig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haar bevoegdheidsgebied bestrijkt de Middellandse Zee, de Zwarte Zee en de daarmee in verbinding staande wateren. De voornaamste taken van de GFCM zijn: bevordering van de ontwikkeling, het behoud en het beheer van de levende rijkdommen van de zee, formulering en aanbeveling van behoudsmaatregelen, en bevordering van samenwerkingsprojecten op scholingsgebied.
Sie ist zuständig für das Mittelmeer, das Schwarze Meer und die benachbarten Gewässer, die Förderung der Entwicklung, der Erhaltung und des Schutzes der lebenden Meeresschätze, Ausarbeitung von Erhaltungsmaßnahmen und ihre Empfehlung sowie die Förderung von Bildungsprojekten in Zusammenarbeit.
Korpustyp: EU
Haar bevoegdheidsgebied bestrijkt de Middellandse Zee, de Zwarte Zee en de daarmee in verbinding staande wateren. De voornaamste taken van de GFCM zijn: bevordering van de ontwikkeling, het behoud en het beheer van de levende rijkdommen van de zee; formulering en aanbeveling van behoudsmaatregelen; bevordering van samenwerkingsprojecten op scholingsgebied.
Sie ist zuständig für das Mittelmeer, das Schwarze Meer und die benachbarten Gewässer, Die wichtigsten Aufgaben der GFCM sind Förderung der Entwicklung, der Erhaltung und des Schutzes der lebenden Meeresschätze, die Ausarbeitung von Erhaltungsmaßnahmen und ihre Empfehlung sowie die Förderung von Bildungsprojekten in Zusammenarbeit.
Korpustyp: EU
bevoegdheidsgebiedZuständigkeitsbereich richten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Autoriteit kan op verzoek van het Europees Parlement, de Raad of de Commissie of op eigen initiatief aan het Europees Parlement, de Raad en de Commissie advies verstrekken over alle aangelegenheden die verband houden met haar bevoegdheidsgebied.
Die Behörde kann auf Ersuchen des Europäischen Parlaments, des Rates oder der Kommission oder von Amts wegen zu allen in ihren Zuständigkeitsbereich fallenden Fragen Stellungnahmen an das Europäische Parlament, den Rat und die Kommission richten.
Korpustyp: EU DGT-TM
bevoegdheidsgebiedZuständigkeitsgebiet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het geografisch bevoegdheidsgebied in de verzoekende lidstaat waar de asiel-ondersteuningsteams zullen worden ingezet;
das geografische Zuständigkeitsgebiet in dem ersuchenden Mitgliedstaat, in dem die Teams eingesetzt werden;
Bij de taakverdeling tussen de twee nieuwe panels dient ervoor te worden gezorgd dat de expertise van elk van de panels overeenstemt met hun bevoegdheidsgebied en bijdraagt tot een betere werkverdeling.
Die Verantwortlichkeiten der beiden neuen Gremien sollten so aufgeteilt werden, dass sich die Zuständigkeitsbereiche mit den jeweiligen Fachkompetenzen der Gremien decken und eine ausgewogenere Arbeitsbelastung erreicht wird.
Bovendien zijn de visserijverzekeringsmaatschappijen verplicht om alle in hun bevoegdheidsgebied gevestigde vissers te verzekeren.
Auch sind die Fischereiversicherungsgesellschaften verpflichtet, alle Fischer in ihrem räumlichenZuständigkeitsbereich zu versichern.
Korpustyp: EU DGT-TM
bevoegdheidsgebiedZuständigkeit fallenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De diensten van de Commissie verzekeren op hun bevoegdheidsgebied het zorgvuldige beheer van de taken die verband houden met de reactie.
Die Kommissionsdienste tragen dafür Sorge, dass die in ihre Zuständigkeitfallenden Aufgaben im Zusammenhang mit der Krisenbewältigung ordnungsgemäß erfüllt werden.
Onverminderd de in artikel 11, lid 1, bedoelde toegangsvoorwaarden, wordt in de door de lidstaten aangewezen terminals door de vervoerder en de terminalbeheerder, ieder binnen zijn bevoegdheidsgebied, kosteloos en in ten minste de in deel a) van bijlage I bepaalde mate bijstand verleend aan personen met een handicap en personen met beperkte mobiliteit.
Vorbehaltlich der Zugangsbedingungen gemäß Artikel 11 Absatz 1 bieten Beförderer und Busbahnhofbetreiber innerhalb ihres jeweiligenZuständigkeitsbereichs behinderten Menschen und Personen mit eingeschränkter Mobilität an den von den Mitgliedstaaten benannten Busbahnhöfen kostenlos zumindest in dem in Anhang I Abschnitt a beschriebenen Umfang Hilfe an.
Korpustyp: EU DGT-TM
bevoegdheidsgebiedZuständigkeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb trouwens ook steun gegeven aan de voorstellen die tot doel hadden het bevoegdheidsgebied van het Europees Agentschap voor de veiligheid van de luchtvaart uit te breiden tot vliegbrevetten, opdat kan worden nagegaan of pIAOten voldoen aan de criteria inzake opleiding, beroepsbekwaamheid en taalvaardigheid.
Darüber hinaus habe ich die Vorschläge unterstützt, die Zuständigkeiten der Europäischen Agentur für Flugsicherheit mit Blick auf die Vergabe von Pilotlizenzen auszuweiten, um zu prüfen, ob Piloten die Ausbildungskriterien sowie die Anforderungen an ihre beruflichen und sprachlichen Kompetenzen erfüllen.
Korpustyp: EU
bevoegdheidsgebiedKompetenzbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(SV) Mijnheer de Voorzitter, door lagere lonen te eisen heeft de Commissie het onderhandelingsrecht van de sociale partners uitgehold en de loonvorming zowel rechtstreeks als onrechtstreeks beïnvloed, wat expliciet is uitgesloten van het bevoegdheidsgebied van de Commissie.
(SV) Herr Präsident, durch die Festlegung von Auflagen für niedrigere Löhne hat die Kommission das Verhandlungsrecht der Sozialpartner und die davon direkt und indirekt betroffene Lohnfindung, die ausdrücklich nicht in den Kompetenzbereich der Kommission gehört, untergraben.
Korpustyp: EU
bevoegdheidsgebiedAufgabenbereichs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met de oprichting van het Europees Agentschap voor de veiligheid van de luchtvaart, of eigenlijk met de uitbreiding van het bevoegdheidsgebied van dit agentschap, willen we een compact, maar belangrijk regelgevingspakket op de rails zetten.
Mit der Einrichtung der Europäischen Agentur für Flugsicherheit bzw. mit der Erweiterung des Aufgabenbereichs dieser Agentur wollen wir ein kleines, aber wichtiges Regelungspaket auf einen guten Weg bringen.
Korpustyp: EU
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "bevoegdheidsgebied"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zijn bang dat de kunsthandel zich nu buiten ons bevoegdheidsgebied gaat begeven.
Wir befürchten nun die Verlagerung des Kunstmarkts in Drittländer.
Korpustyp: EU
Voorts heeft de IOTC een resolutie goedgekeurd over de instandhouding van voshaaien (familie Alopiidae) die worden bijgevangen in het kader van andere visserijen in haar bevoegdheidsgebied.
Und die IOTC hat eine Resolution zum Schutz von Fuchshaien (Familie Alopiidae) angenommen, die in Fischereien in ihrem Regelungsbereich mitgefangen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Krachtens deze richtlijn moeten de lidstaten die kuststaten zijn informatie kunnen uitwisselen die zij verzamelen in het kader van de monitoringsopdrachten van de zeescheepvaart waarvoor zij in hun bevoegdheidsgebied zorg dragen.
Nach dieser Richtlinie sollten die Mitgliedstaaten, die Küstenstaaten sind, in der Lage sein, die Informationen, die sie im Rahmen der Einsätze zur Überwachung des Seeverkehrs in ihren Zuständigkeitsgebieten erfassen, untereinander auszutauschen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Welke rechtsinstrumenten stelt de Raad voor om ondernemingen te verplichten de zorgvuldigheids- en verslaggevingseisen na te leven en welke sancties voorziet hij indien ze binnen hun bevoegdheidsgebied de mensen- en milieurechten schenden?
Welche zwingenden Rechtsinstrumente schlägt der Rat vor, damit die Unternehmen den Grundsatz der Wahrung der gebotenen Sorgfalt und die Berichterstattungspflicht respektieren und damit durch sie verursachte Menschenrechtsverletzungen oder Umweltschädigungen entsprechend sanktioniert werden?