linguatools-Logo
313 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bevordering Beförderung 57 Befoerderung
[Weiteres]
bevordering Versetzung in die naechsthoehere Klasse
beruflicher Aufstieg

Verwendungsbeispiele

bevordering Förderung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Door het sluiten van economische transacties binnen de EU te vergemakkelijken , dragen zij ook bij tot de verwezenlijking van de ruimere doelstellingen van de Lissabon-agenda , namelijk de bevordering van de economische groei en de werkgelegenheidsschepping .
Durch die Vereinfachung wirtschaftlicher Transaktionen in der EU wird auch ein Beitrag zu den zentralen Zielen der LissabonAgenda , d. h. der Förderung des Wirtschaftswachstums und der Schaffung von Arbeitsplätzen , geleistet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Paragraaf 6.1 behandelt de activiteiten van het Eurosysteem ter bevordering van de financiële integratie .
Abschnitt 6.1 . erläutert die Aktivitäten des Eurosystems zur Förderung der Finanzintegration .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Conform zijn standpunt dat de voornaamste drijfveer van het financiële integratieproces de markt dient te zijn is het Eurosysteem van oordeel dat het openbaar beleid bij de bevordering van de financiële integratie een beperkte rol moet spelen .
Das Eurosystem ist entsprechend seiner Präferenz für einen marktbestimmten Finanzintegrationsprozess der Auffassung , dass die öffentliche Politik bei der Förderung der Finanzmarktintegration eine begrenzte Rolle spielen sollte .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een ontbrekend element in het huidige streven naar integratie van de effecteninfrastructuur binnen de gemeenschappelijke markt is de inrichting van een gemeenschappelijk , neutraal vereveningsplatform ter bevordering van de praktische compatibiliteit en concurrentie tussen de verschillende dienstverleners .
In der derzeitigen Strategie für eine integrierte Infrastruktur für die Wertpapiermärkte im Hinblick auf den Binnenmarkt fehlt allerdings die Schaffung einer gemeinsamen , neutralen Abwicklungsplattform zur Förderung einer effektiven Interoperabilität und zur Stärkung des Wettbewerbs zwiEZB Monatsbericht 10 Jahre EZB
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ten vierde heeft het Eurosysteem de centralebankdiensten die het levert , en die vooral gericht zijn op ondersteuning van zijn taken als centrale bank , ook in te zetten als middel ter bevordering van financiële integratie .
Viertens hat das Eurosystem die Bereitstellung von Zentralbankdienstleistungen , die in erster Linie der Wahrnehmung seiner Zentralbankfunktionen dienen , erfolgreich als Vehikel zur Förderung der Finanzmarktintegration genutzt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ECB ontvangt dan ook veelvuldig verzoeken om haar ervaringen te delen in het kader van diverse initiatieven ter bevordering van regionale samenwerking in beide regio 's .
In diesem Zusammenhang wurde des Öfteren die Bitte an die EZB herangetragen , im Rahmen diverser Initiativen zur Förderung der regionalen Zusammenarbeit in diesen beiden Regionen über ihre diesbezüglichen Erfahrungen zu berichten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Toch kan één leerzame ervaring uit Europa wellicht bruikbaar zijn , en dat houdt verband met multilateraal toezicht als middel ter bevordering van een stabiliteitsgericht macro-economisch beleid en van aanbevolen procedures op andere relevante beleidsterreinen .
Im Hinblick auf die multilaterale regionale Überwachung als Mittel zur Förderung einer stabilitätsorientierten Wirtschaftspolitik sowie auf die optimalen Vorgehensweisen in anderen relevanten Bereichen der Politik können sich die lateinamerikanischen Länder jedoch durchaus an Europa orientieren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ECB organiseert de CULTURELE DAGEN samen met de nationale centrale bank van het gastland , en met de ondersteuning van een groot aantal partners die bevordering van Europese kunst en cultuur hoog in het vaandel hebben staan .
Die EZB richtet die KULTURTAGE gemeinsam mit der nationalen Zentralbank des jeweiligen Gastlandes aus ; dabei wird sie von zahlreichen Partnern unterstützt , denen die Förderung der europäischen Kunst und Kultur am Herzen liegt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dit is van essentieel belang voor de bevordering van financiële stabiliteit , aangezien de banken immers een potentiële bron van systeemrisico vormen , en spanningen binnen het bankwezen onmiddellijk gevolgen hebben voor betalingsinfrastructuren en het liquiditeitsbeheer .
Dies ist für die Förderung der Finanzmarktstabilität unerlässlich , da die Banken ein gewisses Potenzial für Systemrisiken in sich bergen und Belastungen im Bankensektor unmittelbare Auswirkungen auf Zahlungsverkehrsinfrastrukturen und das Liquiditätsmanagement haben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voorstel voor een besluit van de Raad tot vaststelling van een communautair actieprogramma ter bevordering van de integratie van vluchtelingen ( 1999 / C 36/11 ) COM ( 1998 ) 731 def .
Vorschlag für einen Beschluß des Rates über ein Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung der Integration von Flüchtlingen ( 1999 / C 36/11 ) KOM ( 1998 ) 731 endg .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


financiele bevordering finanzieller Anreiz
bevordering van culturele activiteiten Werbung für Kulturveranstaltung
bevordering van de handel Absatzförderung
bevordering naar selectie Beförderung nach dienstlicher Beurteilung
bevordering naar verdienste Beförderung nach dienstlicher Beurteilung
bewijs van bevordering Versetzungszeugnis
bevordering van de industrie Industriefoerderung
Industrieförderung
bevordering van de precipitatie Niederschlagserhöhung
bevordering van het zakenleven Wirtschaftsförderung
bevordering ad personam Befoerderung ad personam
Beförderung ad personam
wederzijdse bevordering van investeringen gegenseitige Förderung von Investitionen
bevordering van investeringen Investitionsförderung
bevordering in een loopbaan Beförderung
bevordering van het handelsverkeer Förderung des Handels
bevordering van de werkgelegenheid Arbeitsplatzförderung
Abbau der Arbeitslosigkeit
bevordering naar anciënniteit Beförderung nach dem Dienstalter
bevordering van de besparingen Förderung der Ersparnisbildung
bevordering van de investeringen Anreiz zu Investitionen
bevordering van de consumententrouw Kundenbindung
Anbindung des Kunden
verzoek om bevordering Antrag auf Beförderung
weigering van bevordering Ablehnug der Beförderung
bevordering van de uitvoer Exportförderung
Ausfuhrförderung
bevordering vh sparen Sparförderung
bevordering van nieuwe aangroei Förderung der Regeneration
bevordering van een gezond leefmilieu Sanierung
organisaties ter bevordering van energietechnologieën OPET
in aanmerking komen voor bevordering Anwartschaft auf Befoerderung
Anwartschaft auf Beförderung
strategie ter bevordering van innovatie Strategie zur Innovationsförderung
bevordering naar het aantal dienstjaren Beförderung nach dem Dienstalter
bevordering op grond van anciënniteit Beförderung nach dem Dienstalter
Stichting tot bevordering van Pleegzorg Stiftung zur Förderung der Familienpflege
bevordering van de regionale integratie Unterstützung der regionalen Integration
genootschap tot bevordering der boekenkennis bibliographische Gesellschaft
mondeling toezeggen van een bevordering mündliche Zusicherung der Beförderung
mondelinge toezegging van een bevordering mündliche Zusicherung der Beförderung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bevordering

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nou ja, een bevordering.
Ich bekomme mein Diplom, das ganz sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Gefeliciteerd met uw bevordering.
Ich gratuliere euch zu eurer neuen Erhebung.
   Korpustyp: Untertitel
Bevordering van toerisme;
Dienstleistungen der Fremdenverkehrsförderung und Besucherinformation
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je moet je bevordering halen.
Ich lasse Sie nicht... im subalternen Dienst verkümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Ontwerp voor bevordering volgelingen creëren.
Plan zur Weiterführung des Projekts entwerfen. Achtung:
   Korpustyp: Untertitel
lk bevorder mezelf tot rekruteringsofficier!
Mistkerle... ich beförder mich selbst zum Personalchef.
   Korpustyp: Untertitel
De bevordering moet wel dadelijk ingelost worden.
Die Stelle ist nur mit sofortiger Wirkung verfügbar.
   Korpustyp: Untertitel
Na jouw bevordering bekleedde ik dezelfde post.
Zwei Jahre später hatte ich denselben Rang.
   Korpustyp: Untertitel
Dan bevorder ik je naar roomservice.
Ich befördere Sie in den Zimmerservice.
   Korpustyp: Untertitel
Bevorder ze allemaal. Dat is mijn advies.
Befördert sie alle, sage ich immer.
   Korpustyp: Untertitel
Subsidieregeling ter bevordering van de exportmarkt
Regelung der Zuschüsse für die Erschließung von Exportmärkten
   Korpustyp: EU IATE
Subsidieregeling ter bevordering van de exportmarkt
Regelung für Zuschüsse für die Erschließung von Exportmärkten
   Korpustyp: EU IATE
Koninklijke Nederlandse Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst
Koeniglich-Niederlaendische Gesellschaft zur Foerderung der Medizin
   Korpustyp: EU IATE
Koninklijke Maatschappij tot Bevordering der Bouwkunst
Gesellschaft zur Foerderung der Baukunst
   Korpustyp: EU IATE
technologie ter bevordering van de persoonlijke levenssfeer
Technologie zum Schutz der Privatsphäre
   Korpustyp: EU IATE
actieprogramma ter bevordering van de plaatselijke werkgelegenheid
Aktionsforschungsprogramm über die örtliche Beschäftigungsentwicklung
   Korpustyp: EU IATE
Specifieke acties ter bevordering van energie-efficiëntie
Entschiedene Aktionen für eine effizientere Energienutzung
   Korpustyp: EU IATE
bevordering van de tweede tot eerste bestuurder
Kopiloten, die zum Kommandanten ernannt werden
   Korpustyp: EU IATE
gesynchroniseerde verkeerslichten ter bevordering van de doorstroming
synchronisierte Lichtsignalsteuerung zur Aufrechterhaltung eines flüssigen Verkehrsablaufes
   Korpustyp: EU IATE
Concurrentiekracht ter bevordering van groei en werkgelegeheid
Wettbewerbsfähigkeit für Wachstum und Beschäftigung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brigadier ik bevorder u tot inspecteur.
Sergeant, ich befördere Sie zum Lieutenant.
   Korpustyp: Untertitel
bevordering van de diversificatie van de landbouwactiviteiten;
 Diversifizierung der landwirtschaftlichen Tätigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Concurrentiekracht ter bevordering van groei en werkgelegenheid
Wettbewerbsfähigkeit für Wachstum und Beschäftigung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Samenhang ter bevordering van groei en werkgelegenheid
Kohäsion für Wachstum und Beschäftigung
   Korpustyp: EU DGT-TM
bevordering van de duurzaamheid van de producten.
ein haltbareres Erzeugnis zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cohesie ter bevordering van groei en werkgelegenheid
Kohäsion für Wachstum und Beschäftigung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dan bevorder ik je tot admiraal.
Wenn's klappt, mache ich Sie zum Admiral.
   Korpustyp: Untertitel
Bevordering van mobiliteit is namelijk ook werkgelegenheidsbeleid.
Mobilitätsförderung ist nämlich auch Beschäftigungspolitik.
   Korpustyp: EU
vrijstelling inkomstenbelasting ter bevordering van de uitvoer,
Befreiung von der Steuer auf Ausfuhrgewinne,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werkgroep Bevordering en bescherming van nieuwe energieinvesteringen in de Gemeenschap ( Groep Bevordering Investeringen Energiesector )
Arbeitsgruppe " Foerderung und Schutz neuer Energieinvestitionen in der Gemeinschaft " ( Energie-Investitionsfoerderungsgruppe )
   Korpustyp: EU IATE
Daarom bevorder ik jou tot de nieuwe inspecteur van Moordzaken.
Deswegen ernenne ich Sie zum neuen Lieutenant der Mordkommission.
   Korpustyp: Untertitel
Een project van mondiale samenwerking... ter bevordering van de wetenschap.
Ein Projekt, das der globalen Zusammenarbeit der Wissenschaften dient.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik 'm bevorder, kan hij dan schade aanrichten?
Wenn ich Ihn zum Deputy der Verwaltung ernenne, kann er dann großen Schaden anrichten?
   Korpustyp: Untertitel
En je hebt die bevordering naar detective misschien wel verkloot.
Sie werden 2 Wochen lang einen Psychologen aufsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
U zei precies hetzelfde bij de vorige bevordering.
Ich werde weiter hart arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Centrum ter bevordering van de import uit ontwikkelingslanden
Zentrum zur Foerderung des Imports aus Entwicklungslaendern
   Korpustyp: EU IATE
Project ter bevordering van de propagatie van inheemse planten
Projekt zum Schutz der einheimischen Flora
   Korpustyp: EU IATE
instantie ter bevordering van een oplossing bij arbeidsconflicten
amtliche Stelle für die Beilegung von Arbeitsstreitigkeiten
   Korpustyp: EU IATE
Bond ter bevordering van de belangen van spastici
Bund zur Wahrnehmung der Interessen von Spastikern
   Korpustyp: EU IATE
Subcommissie ter bevordering en bescherming van de mensenrechten
Unterausschuss für die Verhütung von Diskriminierungen und zum Schutz von Minderheiten
   Korpustyp: EU IATE
campagne ter bevordering van de belangstelling voor boek en lectuur
Informationskampagne zum Thema "Buch und Lesen"
   Korpustyp: EU IATE
lijst van meest voor bevordering in aanmerking komende ambtenaren
Verzeichnis der aufgrund ihrer Verdienste in Betracht kommenden Beamten
   Korpustyp: EU IATE
bevordering van de technologische ontwikkeling op energiegebied in Europa
Europäische Technologien für den Umgang mit der Energie
   Korpustyp: EU IATE
Dit impliceert de noodzaak van bevordering van een vrouwvriendelijk beleid.
Das setzt voraus, daß wir die Politik zugunsten der Frauen unterstützen.
   Korpustyp: EU
ervoor zorgen dat het beleid ter bevordering van actieve inclusie:
sicherzustellen, dass die Strategien zur aktiven Eingliederung Folgendes berücksichtigen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de inspanningen ter bevordering van de integratie van immigranten opvoeren.
die Anstrengungen zur Integration der Zuwanderer verstärken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk dacht aan een organisatie ter bevordering van alfabetisme, misschien?
Ich dachte an eine Organisation, die sich für Alphabetisierung einsetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Sommige van ons kunnen zich die bevordering veroorloven.
Einigen von uns wird dieses Upgrade zuteil.
   Korpustyp: Untertitel
Deze man redt zich overal uit. Bevorder hem tot korporaal.
Dieser Bursche weiß eine hoffnungslose Position zu verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
de bevordering van bilaterale handel, investeringsstromen en economische partnerschappen;
Stimulierung bilateraler Handelsbeziehungen, von Investitionsströmen und von Wirtschaftspartnerschaften;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Research Councils (raden belast met de bevordering van onderzoek)
National Museums and Galleries (staatliche Museen und Galerien)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze criteria zijn met name gericht op de bevordering van:
Mit diesen Kriterien werden insbesondere folgende Ziele verfolgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze criteria zijn met name gericht op de bevordering van:
Diese Kriterien haben insbesondere Folgendes zum Ziel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze criteria zijn met name gericht op de bevordering van:
Mit diesen Kriterien sollen insbesondere folgende Ziele erreicht werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overste Philby, ik bevorder u hierbij tot commandant.
Commander Philby, kraft der mir verliehenen Befugnisse befördere ich Sie zum Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Bevordering van milieuvriendelijke landbouwmethoden heeft zonder meer mijn steun.
Soweit es die umweltfreundliche Landwirtschaft betrifft, würde ich das selbstverständlich unterstützen.
   Korpustyp: EU
Octrooien zijn een belangrijk juridische instrument ter bevordering van uitvindingen.
Patente sind ein wichtiges zur Gewährung von Schutzrechten und damit ein Ansporn für Erfinder.
   Korpustyp: EU
Wij moeten de maatregelen ter bevordering van de kwaliteit aanmoedigen.
Die Qualitätsmaßnahmen müssen verstärkt werden.
   Korpustyp: EU
MACRO-ECONOMISCH BELEID TER BEVORDERING VAN GROEI EN WERKGELEGENHEID
MAKROÖKONOMISCHE POLITIK FÜR WACHSTUM UND BESCHÄFTIGUNG
   Korpustyp: EU DGT-TM
Protocol van september 1996 betreffende de bevordering van de film
Protokoll über die Filmförderung von September 1996
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van vennootschapsbelasting ter bevordering van de uitvoer.
Befreiung von der Steuer auf Ausfuhrgewinne,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De trefwoorden in de problematische regel over bevordering van homoseksualiteit ten overstaan van minderjarigen zijn "bevordering” en "minderjarigen”, en niet "homoseksualiteit”, zoals sommige mensen denken.
Die Schlüsselwörter in der störenden Zeile über das Propagieren von Homosexualität gegenüber Jugendlichen sind "Propagieren" bzw. "Jugendliche" - und nicht "Homosexualität", wie manche meinen.
   Korpustyp: EU
Die ring heb ik haar persoonlijk overhandigd waarop de keizerin mijn bevordering aanvroeg.
Diesen Ring habe ich ihr persönlich in einer Audienz überreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hierbij bevorder ik u Tot Generaal-Veldmaarschalk. Een grote verantwoordelijkheid rust op uw schouders.
General Ritter von Greim, ich ernenne Sie hiermit... zum Oberbefehlshaber der Luftwaffe und befördere Sie zum Generalfeldmarschall.
   Korpustyp: Untertitel
Trouwens, zeg jij niet altijd er is niets belangrijkers dan de bevordering in de wetenschap?
Nebenbei, warst nicht du es, der sagte: "Nichts ist wichtiger als ein Voranbringen der Wissenschaft"?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik zei dat er niets belangrijker dan dat ik de wetenschap bevorder.
Nein, ich sagte: "Nichts ist wichtiger, als dass ich die Wissenschaft voranbringe".
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar zelfs als je je baan terugkrijgt, hoeveel kans is er dan nog op bevordering?
Ja, aber selbst mit Deiner Wiederinkraftsetzung, was ist mit Deiner Karriere?
   Korpustyp: Untertitel
Ik, Madero, bevorder u op gezag van het vrijheidsleger... tot generaal van de zuidelijke legers.
Mit der mir durch die Befreiung erteilten Kraft... ernenne ich, Madero, Sie zum General der Armeen des Südens.
   Korpustyp: Untertitel
Dan bevorder ik u tot de officiële stiekemerd van Babylon 5.
Dann ernenne ich Sie hiermit - zum offiziellen Babylon-5-Spion.
   Korpustyp: Untertitel
Tijdens de lentetop moeten we vooral nadenken over stimulansen ter bevordering van de groei.
Der Frühjahrsgipfel muss vor allem wachstumsstärkenden Impulsen gewidmet sein.
   Korpustyp: EU
Voor ons zijn bevordering van de gegevensbescherming en respect voor de burgerrechten ook van essentieel belang.
Für uns ist auch entscheidend, dass wir den Datenschutz voranbringen, dass wir die Bürgerrechte achten.
   Korpustyp: EU
Zo is er bijvoorbeeld een Europees instrument voor de bevordering van democratie en mensenrechten.
Da wäre zum Beispiel das Europäische Instrument für Demokratie und Menschenrechte.
   Korpustyp: EU
schriftelijk. - (EN) Ik ben voorstander van de bevordering van kinderrechten door de EU.
schriftlich. - (EN) Ich bin dafür, dass die EU für die Rechte von Kindern eintritt.
   Korpustyp: EU
De Commissie heeft 185 projecten medegefinancierd ter bevordering van dit Europese Jaar.
Die Kommission hat sich finanziell an 185 Vorhaben im Rahmen des Europäischen Jahrs der Sprachen beteiligt.
   Korpustyp: EU
maatregel ter bevordering van de gelijke behandeling van man en vrouw
Maß für die Ermächtigung der Geschlechter
   Korpustyp: EU IATE
Groenboek - De bevordering van een Europees kader voor de sociale verantwoordelijkheid van bedrijven
Grünbuch - Europäische Rahmenbedingungen für die soziale Verantwortung der Unternehmen
   Korpustyp: EU IATE
financieringsinstrument voor de bevordering van democratie en mensenrechten in de wereld
Europäisches Instrument für weltweite Demokratie und Menschenrechte
   Korpustyp: EU IATE
Verdrag betreffende de bevordering van werkgelegenheid en de bescherming tegen werkloosheid
Übereinkommen über Beschäftigungsförderung und den Schutz gegen Arbeitslosigkeit
   Korpustyp: EU IATE
Raadgevend Comité voor de tenuitvoerlegging van het communautair samenwerkingskader ter bevordering van duurzame stadsontwikkeling
Beratender Ausschuss für die Durchführung des Gemeinschaftsrahmens für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der nachhaltigen Stadtentwicklung
   Korpustyp: EU IATE
Programma op middellange termijn inzake de bevordering van gelijke kansen voor de vrouw
mittelfristiges Programm der Gemeinschaft zur Chancengleichheit der Frauen
   Korpustyp: EU IATE
lijst van de het meest voor bevordering in aanmerking komende ambtenaren
Verzeichnis der Beamten,die aufgrund ihrer Verdienste als erste zu befördern sind
   Korpustyp: EU IATE
Initiatiefprogramma ter bevordering van de productiviteit bestemd voor de Nieuwe Onafhankelijke Staten en Mongolië
Productivity Initiative Programme für die Neuen Unabhängigen Staaten und die Mongolei
   Korpustyp: EU IATE
Werkgroep Coördinatie en bevordering van het onderzoek op het gebied van de ongevallenpreventie
Arbeitsgruppe " Koordinierung und Foerderung der Unfallverhuetungsforschung "
   Korpustyp: EU IATE
- Valtropin mag niet worden gebruikt ter bevordering van de groei bij kinderen met gesloten
- Valtropin darf nicht zur Wachstumsförderung bei Kindern mit geschlossener Epiphyse
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dorette Corbey sprak over de mogelijkheden op het gebied van maatregelen ter bevordering van energie-efficiëntie.
Dorette Corbey sprach darüber, was in Sachen Energieeffizienz getan werden kann.
   Korpustyp: EU
inspanningen tot vermindering van de spanning en tot bevordering van de ontwapening
Bemuehungen zur Verminderung von Spannungen und zur Foerderung der Abruestung
   Korpustyp: EU IATE
Kaderprogramma voor industriële samenwerking en bevordering van investeringen ten behoeve van de landen in Latijns-Amerika
Rahmenprogramm für die industrielle Zusammenarbeit und die Investitionsförderung zugunsten der Länder in Lateinamerika
   Korpustyp: EU IATE
Daarom zijn maatregelen ter bevordering van de combinatie van gezins- en beroepsleven nog steeds onontbeerlijk.
Deshalb sind natürlich nach wie vor Maßnahmen nötig, um Familienleben und berufliche Karriere vereinbaren zu können.
   Korpustyp: EU
Financiële bevordering van onderzoek is één onderdeel van een innovatievriendelijk beleid.
Finanzielle Forschungsförderung ist ein Element innovationsfreundlicher Politik.
   Korpustyp: EU
Ook het project ter bevordering van de handel Gateway To Japan is uitstekend.
Auch das Projekt Gateway To Japan als Handelsförderungsprojekt ist ausgezeichnet.
   Korpustyp: EU
Ten derde wil ik hier het beleid ter bevordering van ondernemerschap onderstrepen.
Drittens möchte ich die Bedeutung der Strategien zur Belebung der Unternehmerschaft betonen.
   Korpustyp: EU
Dit betekent dat de crisis de jarenlange inspanningen ter bevordering van de werkgelegenheid teniet heeft gedaan.
Das heißt, dass die Krise alle Bemühungen zunichte gemacht hat, die wir jahrelang zur Beschäftigungsförderung angestrengt haben.
   Korpustyp: EU
Opgemerkt zij dat ook met het programma ALTENER projecten ter bevordering van hernieuwbare energiedragers worden gefinancierd.
Übrigens wurden im Rahmen des von 1993 bis 1997 laufenden ALTENER-Programms mehr als 220 Projekte finanziert.
   Korpustyp: EU
MACRO-ECONOMISCH BELEID TER BEVORDERING VAN GROEI EN WERKGELEGENHEID [2]A.1.
MAKROÖKONOMISCHE POLITIK FÜR WACHSTUM UND BESCHÄFTIGUNG [2]A.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
FORMULIER AANVULLENDE INFORMATIE INZAKE STEUN TER BEVORDERING VAN DE PRODUCTIE EN DE AFZET VAN KWALITEITSLANDBOUWPRODUCTEN
FRAGEBOGEN ZU BEIHILFEN ZUR ERZEUGUNG UND VERMARKTUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER QUALITÄTSERZEUGNISSE
   Korpustyp: EU DGT-TM
studiebezoeken en voorbereidende bezoeken voor activiteiten ter bevordering van mobiliteit en partnerschaps-, project- of netwerkactiviteiten;
Studienbesuche und vorbereitende Besuche für Mobilitäts-, Partnerschafts-, Projekt- oder Vernetzungsaktivitäten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de bevordering van de verdere ontwikkeling van behoefteanalyses en kwaliteitsborging in de volwasseneneducatie;
der Weiterentwicklung der Bedarfsanalyse und der Qualitätssicherung in der Erwachsenenbildung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De EU moet de talrijke bestaande ziekenfondsinitiatieven ter bevordering van de toegang tot de gezondheidszorg, ondersteunen.
Die EU muss die zahlreichen bestehenden Initiativen der auf dem Gegenseitigkeitsprinzip beruhenden Krankenversicherungen unterstützen, deren Ziel es ist, den Zugang zur Gesundheitsversorgung zu verbessern.
   Korpustyp: EU
De bevordering van gelijkheid moet eveneens gepaard gaan met de bestrijding van geweld tegen vrouwen.
Der Weg zur Gleichstellung führt auch über die Bekämpfung von jeglicher Gewalt gegen Frauen.
   Korpustyp: EU
Het allerbelangrijkste is echter een efficiënt beleid ter bevordering van de gelijke kansen voor beide geslachten.
Vor allem jedoch gilt es, die Politiken zur Chancengleichheit der Geschlechter zu stärken.
   Korpustyp: EU