Es ist so, daß in Straßburg während der Tagung unseres Parlaments eigene Einheiten zur Verfügung gestellt werden, um das Parlament zu bewachen.
Het is zo dat tijdens de vergaderperiode van het Parlement in Straatsburg ons eigen eenheden ter beschikking staan voor de bewaking van het parlementsgebouw.
Korpustyp: EU
Sie wird gerade in der Zentrale schwer bewacht.
Ze zit onder strenge bewaking op het hoofdkwartier.
Korpustyp: Untertitel
Einige arbeiten da ja, und andere bewachen diese Castoren.
Sommige werken daar immers en anderen staan in voor de bewaking van deze castorvaten.
Korpustyp: EU
Bereiten Sie eine Beerdigung vor und lassen Sie die Gefangenen bewachen.
Bereid een begrafenis voor en zorg voor bewaking over de gevangenen.
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Ich möchte nur zu Protokoll geben, daß in der letzten Straßburgwoche die französische Polizei das Europäische Parlament hervorragend bewacht hat, daß sie sichtbar in der Nähe des Parlaments anwesend war.
Mijnheer de Voorzitter, ik zou in de notulen willen laten opnemen dat de Franse politie de afgelopen vergaderweek in Straatsburg gezorgd heeft voor een zeer goede bewaking van het Europees Parlement en dat zij duidelijk aanwezig was in de buurt van het parlementsgebouw.
Korpustyp: EU
Umbridge lässt alle Kamine bewachen.
Er is te veel bewaking.
Korpustyp: Untertitel
OK, lass mich bewachen.
Okè, geef me bewaking.
Korpustyp: Untertitel
Das ist doch ein Witz: den Wächter zu bewachen, der Mandela bewacht.
Het wordt een grap. Bewaking voor de bewaker die Mandela bewaakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass Margies Haus rund um die Uhr bewacht wird.
lk wil 24 uur bewaking op haar huis.
Korpustyp: Untertitel
Er bricht nie von unten ein, wo am stärksten bewacht wird.
Hij zal nooit inbreken waar de bewaking het zwaarst is.
Korpustyp: Untertitel
bewachenbewaakt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im Moment ist es wichtig, das entdeckte Grab zu bewachen und potentielle Zeugen zu schützen, bis eine Untersuchung durchgeführt werden kann.
Op dit moment is het belangrijk dat in de periode tot dit onderzoek dit massagraf wordt bewaakt en dat mogelijke getuigen worden beschermd.
Korpustyp: EU
Flint will dich bewachen lassen.
Flint wil dat je bewaakt wordt.
Korpustyp: Untertitel
Ein Mann wird einsam, beim bewachen der Mauer.
Een man wordt eenzaam als hij de muur bewaakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich geh rein, Sie bewachen den Ausgang.
lk ga naar binnen. Jij bewaakt de uitgang.
Korpustyp: Untertitel
Der Geheimdienst lässt die Geiseln von einer kleinen Gruppe Rebellen bewachen.
Volgens inlichtingen worden de gijzelaars bewaakt door een kleine groep opstandelingen.
Korpustyp: Untertitel
Bewachen die die Schüssel ständig oder periodisch?
Wordt de radar continu bewaakt of met tussenpozen?
Korpustyp: Untertitel
Warum bewachen Sie überhaupt eine Apotheke?
Waarom bewaakt u eigenlijk een apotheek?
Korpustyp: Untertitel
- Sie lassen dich gut bewachen.
Je wordt goed bewaakt.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich rufe an, um sicherzugehen, dass Sheriff Romero unser Haus noch bewachen lässt. Ich habe schon eine Weile keinen Streifenwagen mehr gesehen.
lk wil even vragen of het huis nog bewaakt wordt... want ik heb al een tijdje geen auto meer gezien.
Korpustyp: Untertitel
Die ganzen Polizeikräfte bewachen die Flüchtlinge... und auf die eine oder andere Art, sie werden gehen.
De hele politiemacht bewaakt de vluchtelingen. Ze gaan hoe dan ook weg.
Korpustyp: Untertitel
bewachenbeschermen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich wäre derzeit viel weniger besorgt, wenn die Mittelmeergrenzen des Schengen-Raumes so gut bewacht wären wie Bulgarien und Rumänien ihre Grenzen am Schwarzen Meer bewachen.
Op dit moment zou ik mij een stuk minder zorgen maken als de mediterrane grens van het Schengengebied even goed beschermd zou worden als Bulgarije en Roemenië de grens in het Zwarte Zeegebied beschermen.
Korpustyp: EU
Ich muss das Schloss bewachen.
Moet het kasteel beschermen...
Korpustyp: Untertitel
Das Protokoll, dass sagt du solltest hier bleiben und die Wohnung bewachen, Barry, es gibt eine gute Chance überwacht zu werden.
Het protocol zegt dat jij hier moest blijven om de flat te beschermen, Barry. Omdat er een grote kans bestaat dat jij in de gaten wordt gehouden.
Korpustyp: Untertitel
Und das bewachen die Drohnen.
Dat is wat die drones beschermen.
Korpustyp: Untertitel
- Um das Camp zu bewachen?
- Om het kamp te beschermen?
Korpustyp: Untertitel
Er muss was anderes bewachen.
Hij moet andere plaatsen beschermen.
Korpustyp: Untertitel
Durch die Zusammenlegung der Flugzeuge sind sie leichter zu bewachen.
Om ze tegen sabotage te beschermen, staan alle vliegtuigen bij elkaar.
Korpustyp: Untertitel
Und um ihn zu bewachen, schluckte er alles und nahm ihn mit in sein Grab.
En om 't te beschermen, slikte de stervende man het in het geheel in, nam 't mee zijn graf in.
Korpustyp: Untertitel
Andererseits will ich euch keinen unfairen Vorteil geben. Ich sollte hierbleiben und einen der Nationalschätze bewachen.
Bij nader inzien wil ik jullie niet bevoordelen dus kan ik beter hier blijven om een deel van de archipel te beschermen.
Korpustyp: Untertitel
Bei einem letzten Akt der Hingabe zu dem Kubus, den er vor fast 2.000 Jahren zu bewachen versprach.
"Het uitvoeren van een laatste daad van toewijding aan de Pandorica 'Hij had beloofd te beschermen voor bijna 2.000 jaar.'
Korpustyp: Untertitel
bewachenin de gaten houden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Diesen Kerl wie ein Adler zu bewachen.
Om hem indegaten te houden zoals een havik.
Korpustyp: Untertitel
Wer die Leichen stiehlt, wird es wohl nicht tun, während wir eine davon bewachen.
Wie de lichamen meeneemt doet het waarschijnlijk niet als we ze indegatenhouden.
Korpustyp: Untertitel
Du hast mir gesagt, ich soll sie bewachen.
Je vroeg me haar indegaten te houden.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde hier sein und Sie bewachen, Mr. Sweeney.
lk zal er zijn en je indegatenhouden, Mr. Sweeney.
Korpustyp: Untertitel
- Zurückgehen und das Gold bewachen.
Teruggaan en het goud indegatenhouden.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollen ihn bewachen, nicht vermöbeln.
We moeten hem indegatenhouden, niet afslaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Zwerge bewachen.
- lk moet de dwergen indegatenhouden.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen alle Seiten bewachen.
We moeten alle kanten indegatenhouden.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten das Gold bewachen, bis wir ankommen.
Ze horen het goud indegaten te houden, totdat we arriveren.
Korpustyp: Untertitel
Mein Job ist es nicht, euren Absturz zu bewachen.
lk moet jullie indegatenhouden. Maar niet om jullie te zien sterven.
Korpustyp: Untertitel
bewachenbewaak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bewachen Sie ihn gut, Sergeant.
Bewaak hem goed, sergeant.
Korpustyp: Untertitel
Was bewachen Sie denn überhaupt?
Wat bewaak je eigenlijk?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Vorderseite bewachen.
lk bewaak de voorkant.
Korpustyp: Untertitel
Sie bleiben hier und bewachen den Zeugen.
Blijf hier en bewaak deze getuige.
Korpustyp: Untertitel
Sie können ja ein bisschen das Haus bewachen.
Bewaak het huis maar of zo.
Korpustyp: Untertitel
Wieso bleiben Sie nicht bei "Marion" und bewachen das Auto?
Waarom blijft u niet hier met "Marion"... en bewaak de auto.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe genug davon, sie zu füttern und zu bewachen.
lk wil niet meer koken en ik bewaak ze 0ok niet.
Korpustyp: Untertitel
bewachenin de gaten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und bis ich Ihrer sicher bin, werde ich Sie Tag und Nacht bewachen lassen.
Totdat ik zeker van je ben laat ik je dag en nacht indegaten houden.
Korpustyp: Untertitel
Jemand muss ihn bewachen.
Hou hem indegaten.
Korpustyp: Untertitel
Streeter wird sie bewachen lassen.
Streeter zal hen indegaten houden.
Korpustyp: Untertitel
Lao Luo und Lao Fan bewachen sie.
Luo en Ban houden haar indegaten.
Korpustyp: Untertitel
Und das Schlimmste ist, er will ein eigenes Gefängnis bauen und sich von seinen eigenen Wachen bewachen lassen.
Hij wil als ergste zijn eigen gevangenis bouwen met zijn eigen bewakers die hem indegaten houden.
Korpustyp: Untertitel
Der Rat lässt sie bewachen.
De Raad houdt haar indegaten.
Korpustyp: Untertitel
Bewachen Sie die Lobby.
Houd de lobby in de gaten.
Korpustyp: Untertitel
bewachenletten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich soll die Tür bewachen.
lk geloof dat ik op de deur moet letten.
Korpustyp: Untertitel
Warum muss ich die Halle bewachen?
- Waarom moet ik op de gang letten?
Korpustyp: Untertitel
- Warum kannst du nicht die Halle bewachen.
Waarom kun jij niet op de gang letten?
Korpustyp: Untertitel
Sir, sollen wir den Koffer bewachen?
Wilt u dat wij op het koffertje letten?
Korpustyp: Untertitel
Es ist dein Job, die Tür zu bewachen!
Jij zou op de deur letten.
Korpustyp: Untertitel
Bewacht die spanischen Soldaten, die das Gold bewachen.
Hou de Spaanse soldaten in de gaten... die op het goud letten.
Korpustyp: Untertitel
bewachenhouden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie bewachen diese Gegend rund um die Uhr, suchen nach Brandausbrüchen.
We houden dit gebied gedurig in de gaten voor brandhaarden.
Korpustyp: Untertitel
Wir bewachen den Bahnhof, die Straßen und den Flughafen. Sie entkommen nicht.
We houden 't station, de wegen en 't vliegveld in de gaten.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss dir helfen, Scorpius zu bewachen.
lk moet jou helpen een oogje op Scorpius te houden.
Korpustyp: Untertitel
Gut. Wir bewachen ihn hier.
Goed, we houden hem hier.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich bewachen die das Haus!
Natuurlijk houden ze me in de gaten.
Korpustyp: Untertitel
bewachenwaken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Menschenrechtsorganisation hat diese Probleme folgendermaßen zusammengefasst: Die Füchse müssen die Hühnereier bewachen.
De mensenrechtenorganisatie vatte het als volgt samen: het zijn de vossen die over de kippeneieren moeten waken.
Korpustyp: EU
Ich werde das Schloss bewachen.
lk zal over het kasteel waken.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Legionen bewachen die renzen der Zivilisation - .. von den nebelüberzogenen Küsten des Nordens bis zu den Flüssen von Babylon.
Onze legioenen waken over de grenzen der beschaving, van de mistige kusten der noordelijke zeeën, tot de rivieren van Babylon.
Korpustyp: Untertitel
Deine Stadt bewachen, wie ein Schutzengel.
Over je stad waken als een beschermengel.
Korpustyp: Untertitel
bewachenpassen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Inzwischen muß jemand die Kinder bewachen.
ln de tussentijd moet er iemand op die kinderen passen.
Korpustyp: Untertitel
Das Hab und Gut bewachen?
Om op de spullen te passen?
Korpustyp: Untertitel
- Das Auto bewachen?
- Op de auto passen?
Korpustyp: Untertitel
- Einer muss die Stadt bewachen.
-lemand moet op de stad passen.
Korpustyp: Untertitel
bewachengaten houden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ihn 7 Tage die Woche, 24 Stunden am Tag, zu bewachen für den Rest seines Lebens.
Hem dag en nacht in de gatenhouden voor de rest van zijn leven?
Korpustyp: Untertitel
Melissa nach Alis Tod zu bewachen.
Melissa in de gaten te houden toen Alison vermist was.
Korpustyp: Untertitel
- Gadget soll ihn weiter bewachen.
Laat Gadget hem in de gatenhouden.
Korpustyp: Untertitel
bewachenoog
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir beobachten die Wohnung seiner Mutter, seiner Freundin, wir fuhren sogar nach Newark PD um das Haus seines Cousins zu bewachen.
We houden de flat van zijn ma en zijn vriendin in de gaten, de politie van Newark houdt zijn neef in het oog.
Korpustyp: Untertitel
Die Leichen sind zu bewachen.
Hou ze in het oog.
Korpustyp: Untertitel
Trotzdem will ich ihn bewachen lassen.
- Maar ik wil hem wel in het oog houden.
Korpustyp: Untertitel
bewachenbeschermd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich will sie von jetzt an bewachen lassen.
lk wil vanaf nu dat ze beschermd worden.
Korpustyp: Untertitel
Leute bewachen ihn, seitdem dein Junge ihn im Hotel verfehlt hat.
Hij is al beschermd sinds jouw mannen hem misten.
Korpustyp: Untertitel
bewachenop letten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Martin, Sie sollten ihn doch bewachen.
- Martin, je zou toch op hem letten?
Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe wertvolle Schätze, die ich bewachen muss.
Maar ik heb kostbare schatten waar ik op moet letten.
Korpustyp: Untertitel
bewachenbewaren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was wir tun sollten, ist die Mitgliedstaaten – alle Mitgliedstaaten – in einem Europa nationaler Identitäten zufrieden zu stellen, die bisweilen heftige Konflikte miteinander austragen und die ihre speziellen Eigenheiten eifersüchtig bewachen, aber einem Europa, in dem die Souveränität jedes Mitgliedstaates voll und ganz gewährleistet ist.
Het was van belang de lidstaten – alle lidstaten – tevreden te stellen, in een Europa met verschillende nationale identiteiten die soms hevig met elkaar botsen en altijd het eigen specifieke karakter willen bewaren. De soevereiniteit van de afzonderlijke lidstaten is echter volledig gewaarborgd.
Korpustyp: EU
Jemand muss die Truhe bewachen.
Iemand moet de kist bewaren.
Korpustyp: Untertitel
bewachenmoeten bewaken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber ich sag dir, was ich besonders schwer zu glauben finde. Wir bewachen Müll.
Maar ik vind het moeilijk te geloven dat we vuilnis moetenbewaken.
Korpustyp: Untertitel
Es sollte ein Beamter diese Tür bewachen.
Iemand zou deze deur moetenbewaken.
Korpustyp: Untertitel
bewachenbewaker
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber aufgrund Eurer Inkompetenz sind Gefangene aus der Burg entwischt. Er ist der einzige Überlebende derjenigen, die sie bewachen sollten.
Maar door jouw incompetentie... ben je gevangenen kwijtgeraakt en is hij de enige bewaker die nog leeft.
Korpustyp: Untertitel
Kümmern Sie sich nur darum, das Haupttor zu bewachen.
Zet voor elke ingang een bewaker.
Korpustyp: Untertitel
bewachenhou
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bewachen Sie ihn. Ich bin gleich wieder da.
Hou 'm zolang in de gaten.
Korpustyp: Untertitel
Bewachen Sie Dietrich permanent.
Hou Dietrich in de gaten.
Korpustyp: Untertitel
bewachenbemannen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Steve hat mir gesagt, ich soll diesen Ausgang bewachen.
Steve heeft me gestuurd om deze uitgang te bemannen.
Korpustyp: Untertitel
Shaw hat ihn wahrscheinlich zurück gelassen, um die Festung zu bewachen.
Shaw liet hem hier om het fort bemannen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bewachen
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
I'II bewachen die Tür!
Ga maar gauw weer.
Korpustyp: Untertitel
- Sie bewachen die Gefangenen.
Jij gaat over de gevangenen.
Korpustyp: Untertitel
Bewachen Sie meine Sachen!
Let even op mijn spullen, Steve.
Korpustyp: Untertitel
Billy kann ihn bewachen.
Billy houdt de wacht wel.
Korpustyp: Untertitel
Lass die Zielmarkierung bewachen.
Zet wachtposten bij hun doelwitten.
Korpustyp: Untertitel
Sie bewachen die Tür.
Let op de deur.
Korpustyp: Untertitel
Sie bewachen den Captain.
Blijf jij bij de Kapitein.
Korpustyp: Untertitel
Bewachen Sie den Südeingang.
Jij neemt de zuidelijke ingang.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden ihn bewachen.
Ze zullen 'm langer vasthouden.
Korpustyp: Untertitel
Orks bewachen das Ostufer.
Er zijn orks op de oostelijke oever.
Korpustyp: Untertitel
- Die Ausgänge bewachen.
-Maak alle uitgangen vrij.
Korpustyp: Untertitel
Du solltest ihn bewachen.
- Wat is er gebeurd?
Korpustyp: Untertitel
- Alle Läden bewachen.
- Doorzoek alle winkels.
Korpustyp: Untertitel
Bewachen Sie den Ausgang.
Niemand mag het gebouw verlaten.
Korpustyp: Untertitel
Was soll ich bewachen?
De wacht voor wat?
Korpustyp: Untertitel
Wir hätten sie bewachen müssen.
Je moet altijd omkijken.
Korpustyp: Untertitel
Ab ins Nebenzimmer und bewachen!
Sluit 'm op in de kamer hiernaast.
Korpustyp: Untertitel
Man muss ihn auch bewachen!
Mijn geduld is op, d'Argenson.
Korpustyp: Untertitel
Laß die drei Adressen bewachen.
Laat posten bij die adressen.
Korpustyp: Untertitel
Wir bewachen die Neutrale Zone.
We moeten in de Neutrale Zone blijven.
Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht alles bewachen.
We kunnen niet overal zijn.
Korpustyp: Untertitel
Er sollte das Kind bewachen.
Hij wil me bestelen.
Korpustyp: Untertitel
Diese Felswand bewachen sie nicht.
Die klif wordt niet verdedigd.
Korpustyp: Untertitel
Meine Schatten bewachen die Braut.
Bid ook maar dat Wolf hier niet komt.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Gefangenen bewachen.
lk let wel op de gevangene.
Korpustyp: Untertitel
Nur wenige bewachen die Burg.
Dat leger kan niet zijn kasteel verdedigen.
Korpustyp: Untertitel
- Du solltest die Hügel bewachen.
- Je moest hier standhouden.
Korpustyp: Untertitel
Ivar musste das Feld bewachen.
- lk moest Ivar de zaak laten afhandelen.
Korpustyp: Untertitel
- Sechs Männer werden Sie bewachen.
lk zet er zes man beveiliging op.
Korpustyp: Untertitel
Ruhe. Wir sollen Sie bewachen.
Oké, laat hem gaan.
Korpustyp: Untertitel
Sie bewachen das Strandhaus nicht.
Officieel is er geen contract voor het strandhuis.
Korpustyp: Untertitel
Wird er den Gefangenen bewachen?
Neemt die ambtenaar de gevangene over, sir?
Korpustyp: Untertitel
- Die Tieren bewachen seine Sammlung.
Haviken nemen altijd, zonder toestemming van de eigenaar.
Korpustyp: Untertitel
Was bewachen wir denn hier?
lk zal het je met één woord zeggen:
Korpustyp: Untertitel
Ich werde euren Ausgang bewachen.
lk dek je aftocht wel.
Korpustyp: Untertitel
Parker, Lambert, Sie bewachen bitte die Wartungsöffnung.
Parker en Lambert, jullie sluiten die ene opening af.
Korpustyp: Untertitel
Wir bewachen sie ab und an.
We volgen ze zo af en toe.
Korpustyp: Untertitel
Halunken bewachen ist unter unserer Würde.
Dienen als bewaarder van deze schurken krijgt mij er niet onder.
Korpustyp: Untertitel
Nein, möglichst viele Männer sollen ihn bewachen.
Nee, ik wil zoveel mogelijk mannen bij hem in de buurt.
Korpustyp: Untertitel
Die Männer müssen den Badestrand bewachen.
't Zwemgebied moet gepatrouilleerd worden.
Korpustyp: Untertitel
Keiner sagt, dass du bewachen sollst.
Dat heb ik ook niet gezegd.
Korpustyp: Untertitel
Es ist unmöglich dich zu bewachen.
Het is onmogelijk om je te verdedigen.
Korpustyp: Untertitel
Und Cesare? Werde ich ihn ebenfalls bewachen?
Wat volgt is een eindeloos pad van rijkdom en invloed.
Korpustyp: Untertitel
Die können unmöglich alle Ausgänge bewachen.
Ze kunnen niet aan alle uitgangen zijn.
Korpustyp: Untertitel
Du musst Randall bewachen, ihn beschützen.
lk wil dat je de wacht houdt bij Randall en hem beschermt.
Korpustyp: Untertitel
Bring alle her, die es bewachen. Sofort!
Breng alle mannen die daar op wacht staan hier.
Korpustyp: Untertitel
Bewachen Sie sie gut, Mr. Morris.
Pas goed op haar, Mr. Morris.
Korpustyp: Untertitel
Ja, wir werden ihn zu Fuß bewachen.
Ja, we doen het te voet.
Korpustyp: Untertitel
Ist das deine Art, ihn zu bewachen?
Houd je zo de wacht?
Korpustyp: Untertitel
Und ich würde dich gerne bewachen lassen.
En ik wil getuigenbescherming voor je.
Korpustyp: Untertitel
Ab hier bewachen Banes Männer die Tunnel.
Banes mannen controleren de tunnels.
Korpustyp: Untertitel
Hast du kein Kirchenfest zu bewachen?
Je moet ergens anders opsporen.
Korpustyp: Untertitel
Bewachen Sie den Friedhof mit Saxon.
Doorzoek de kerk met Saxon.
Korpustyp: Untertitel
Außer Drinks mixen und das Telefon bewachen?
Dan drankjes serveren en de telefoon opnemen?
Korpustyp: Untertitel
Und sollst sie bewachen für mich.
Behoed haar voor me.
Korpustyp: Untertitel
Zwei. Bewachen die Klinik wie wir.
Die zitten ook in 't ziekenhuis.
Korpustyp: Untertitel
- Ich werde nur den Parkplatz bewachen.
Dus ik blijf patrouilleren op het parkeerterrein?
Korpustyp: Untertitel
Solltest du nicht das Grundstück bewachen?
Moet jij geen wacht lopen?
Korpustyp: Untertitel
Können Sie sie von ein paar Uniformierten bewachen lassen?
Je denkt dat je kon een paar unis zetten op haar kamer?
Korpustyp: Untertitel
Wir sagen einfach, wir helfen die Treppe zu bewachen.
We zeggen wel dat we gaan helpen de trappen leeg te maken.
Korpustyp: Untertitel
Ein Mann von C.I.B. wird dein Zimmer bewachen.
een CIB agent zal buiten jouw deur gestationeerd worden.
Korpustyp: Untertitel
Ihr sollt den Ausgang zur Straße bewachen, hab ich gesagt!
Je moest de uitgang naar de straat afzetten.
Korpustyp: Untertitel
Bee, du musst Sentinel hier rausholen, ihn bewachen!
Bee, je moet Sentinel hier weghalen. Bescherm hem.
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mein Haus sicherheitshalber von Streifenwagen bewachen.
lk zal politieauto's voor mijn huis laten staan.
Korpustyp: Untertitel
Gewöhnliche Reptilien legen ihre Eier und bewachen sie nicht.
De meeste reptielen verlaten hun eieren.
Korpustyp: Untertitel
Die Geister der Vorfahren, die sie bewachen, sagen:
Als hij aankomt bij de hemelse thuis van onze voorouders... komt hij een mooie regenboogbrug tegen.
Korpustyp: Untertitel
Solltest im Museum bleiben und böse Buben bewachen.
Je zou schurken aftuigen in het museum.
Korpustyp: Untertitel
Wir lassen das Hotel rund um die Uhr bewachen.
We gaan ook het hotel beveiligen.
Korpustyp: Untertitel
Heute soll sie steigen, und ich muss den Bastard bewachen.
Nu zit ik hier vast! lk kan er niet naar terug!
Korpustyp: Untertitel
Einer der Priester, der den Erreger bewachen sollte, erkrankte daran.
Eén van de priesters die was gestuurd, werd ziek.
Korpustyp: Untertitel
Wir bewachen Hook und suchen nach Ersatz für Whale.
lk pas op Haak en verzin een plan.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden Dr. Ross bei der Rückkehr ins Ödland bewachen.
U zult dokter Ross begeleiden als ze weer naar het ruine-land gaat.
Korpustyp: Untertitel
Solltest du nicht die Haustüre bewachen, falls dein Dad reinkommt?
Moet jij niet op de uitkijk staan? ingeval dat je vader binnenkomt?
Korpustyp: Untertitel
Dasselbe wie bevor... wir lassen sie im Krankenhaus bewachen.
- Hetzelfde. Houd haar in dat ziekenhuis.
Korpustyp: Untertitel
Sag ihnen, es ist unser Job, das Geld zu bewachen.
Zeg dat het ons werk is om het terug te brengen.
Korpustyp: Untertitel
Sperren Sie sie auf ihr Quartier. Lassen Sie es bewachen.
Geef ze hutarrest en zet er een wachtpost bij.
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse dich rund um die Uhr bewachen.
Dwight heeft agenten klaarstaan wanneer nodig.
Korpustyp: Untertitel
Wir bewachen den Falschen. Es geht um die First Lady.
We zitten fout, hij zit achter de First Lady aan.
Korpustyp: Untertitel
Eingang bewachen. Sie bleiben hier. Für den Rest der Reise.
U mag deze reis uw hut niet meer verlaten.
Korpustyp: Untertitel
Als Vorgesetzte befehle ich dir, den Tresor zu bewachen, Soldatin.
Als jouw meerdere... beveel ik je om de kluis veilig te stellen, soldaat.
Korpustyp: Untertitel
Matt, schaffst du das, den Krankenbus zu bewachen?
Kun jij de Med-bus verdedigen?
Korpustyp: Untertitel
Wir bewachen die Brücke, die niemand passieren darf.
We staan op de brug en laten niemand door.
Korpustyp: Untertitel
Bewachen Sie mich nicht, ich bin groß genug.
Laat me, ik ben 'n grote meid.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind zu wenig Männer, um sie zu bewachen.
We hebben iedereen hard nodig.
Korpustyp: Untertitel
Die Knospe bewachen, mehr hatte ich nicht verlangt.
Je zou bij de knop blijven.
Korpustyp: Untertitel
Nein, das sind Soldaten, die sie bewachen, Stacheldraht...
-Laat zien. Ze hebben alles afgezet.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst uns helfen und sie bewachen und...
Je kan ons helpen door ze te gaan halen...
Korpustyp: Untertitel
Wir bewachen die Gegend in Viererdivisionen innerhalb dieser Grenzen.
We patrouilleren in de buurt in groepen van vier. bij deze punten.
Korpustyp: Untertitel
Die anderen bleiben hier und bewachen die Waren.
De rest blijft hier en houdt de wacht bij de lading.
Korpustyp: Untertitel
Er ging in den Ballsaal, um Lopez zu bewachen.
Hij ging de balzaal in om Lopez te dekken.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagt, ich würde Marshal spielen, rumsitzen und Gefangene bewachen.
Ze zegt dat ik alleen maar een marshall ben, en me alleen zorgen om de gevangene maak.
Korpustyp: Untertitel
Ein Officer soll ihn rund um die Uhr bewachen.
lk wil te allen tijde een agent bij hem.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Jenkins, bewachen Sie die Treppe wegen Mr. Toomy.
Jij onderaan de trap. Kijk uit voor Mr Toomy.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst damit anfangen, die Tür zu bewachen.
Ga op de uitkijk staan.
Korpustyp: Untertitel
Aber er muss auch navigieren, bewachen, die Kampfstation bemannen.
Hij moet ook wachtlopen, navigeren en vechten.
Korpustyp: Untertitel
Übertragen Sie mir die Sensoren. Ich muss Sie bewachen.
Schakel de sensoren door zodat ik kan zien wat je doet.
Korpustyp: Untertitel
Die Marines bewachen die Gegend und die Rinne.
Het gebied is afgezet, de greppel is omsingeld.
Korpustyp: Untertitel
Erst heißt es, ich soll die beiden Kates bewachen, dann wieder nicht, dann wieder doch.
Eerst moet ik er blijven, dan niet, dan weer wel. lk ben toch de pineut.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden Miss Fong fortan rund um die Uhr bewachen. Bis zum Gerichtstermin.
Jij bent verantwoordelijk voor haar constante veiligheid tot haar getuigenis.
Korpustyp: Untertitel
Die Deutschen bewachen die Fähre. Sie trinken immer um 3 Uhr Tee.
De Duitsers bij de pont drinken altijd om drie uur thee.