linguatools-Logo
310 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
beweisen bewijzen 7.934 aantonen 854

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beweisen maken 12 bewijzen dat 14 te tonen 14 geven 14 bevestigen 16 aangetoond 17 laten 18 kunnen bewijzen 22 bewezen 34 zien 34 bewijs 36 blijkt 65 bewijst 78 bewijs 129 te bewijzen 160 tonen 185 laten zien 196
Beweisen bewijsmateriaal 89 bewijs 186

Verwendungsbeispiele

beweisen bewijzen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Euklid bewies, dass es unendlich viele Primzahlen gibt.
Euclides heeft bewezen dat er oneindig veel priemgetallen zijn.
   Korpustyp: Beispielsatz
Rifkin wurde die Möglichkeit gegeben, seine Unschuld zu beweisen.
Rifkin heeft elke kans gekregen om zijn onschuld te bewijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Europa hat bewiesen, dass es militärische Macht nicht missbraucht, so dass die diesbezüglichen Befürchtungen pazifistischer Kreise unbegründet sind.
Europa heeft al bewezen dat ze haar militaire macht niet misbruikt. Pacifistische angst is in deze context dus ongegrond.
   Korpustyp: EU
Mr. Moran, Ihre Behauptung betreffend Moriarty kann nicht bewiesen werden und ist somit uninteressant.
Mr Moran, je beweringen over Moriarty... zijn niet te bewijzen en volstrekt nutteloos.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch beweist das Beispiel des Hafens von Antwerpen das Gegenteil.
Nochtans bewijst het voorbeeld van de Antwerpse haven het tegenovergestelde.
   Korpustyp: EU
Liam ist nicht ihr Verwandter und das werde ich beweisen.
Liam is niet haar familie en ik zal het bewijzen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wegen Mangels an Beweisen bij gebrek aan bewijzen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beweisen

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Beweisen Sie Schneid, Mann.
We gaan die spieren 's aan het werk zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nichts beweisen.
Op het gestolen oog zit uw DNA.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, beweisen Sie es.
Laat je maatjes dan de politie terugfluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Was an Beweisen vorenthalten?
Na dit zal Treasure Island één grote misdaadplaats is.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann nichts beweisen.
'Per ongeluk.'
   Korpustyp: Untertitel
Beweisen Sie es mir.
Je bent gek, trut.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie das beweisen?
- Maak dat 's hard.
   Korpustyp: Untertitel
Beweisen Sie Teamgeist...... dannsindSiewiederdabei.
Als je meedoet is alles vergeten!
   Korpustyp: Untertitel
Das müssen Sie beweisen.
Toon me je efficiëntie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nichts beweisen.
We gaan trouwen omdat ik het wil.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nichts beweisen.
Wie zegt dat 't van hem komt?
   Korpustyp: Untertitel
- Schwer zu beweisen...
- Interne zaken is ermee bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Wollte nur was beweisen.
ik maak enkel een punt.
   Korpustyp: Untertitel
- Beweisen Sie es.
Kun je ze niet ontslaan?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst nichts beweisen.
Mij hoef je niet te overtuigen.
   Korpustyp: Untertitel
"Mr. Matlack kann's beweisen."
Dat mr. Matlack niet kan verdedigen...
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Stärke beweisen.
Nee, we moeten sterk zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir das beweisen?
Kun je dat op papier krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir beweisen deine Unschuld.
Je krijgt een schone lei.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nichts beweisen.
Je zet jezelf alleen maar voor schut.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte es beweisen.
lk zou 't kunnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wirst es beweisen?
- Beloof je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Was kann sie beweisen?
Er is geen lichaam.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können's beweisen.
Dat kunnen we staven.
   Korpustyp: Untertitel
- Beweisen Sie Ihre Überlegenheit.
- Jouw enzym is toch beter?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Theorie zu beweisen?
Om een theorie uit te testen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es beweisen.
Vertrouw op me en wacht!
   Korpustyp: Untertitel
Das will ich beweisen.
Daarom hebben ze hem vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Beckman beweisen...
lk ben hier alleen voor back-up.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste nichts beweisen.
Het deed me niks.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich es beweisen?
lk ben nog niet achterlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es beweisen.
Kom maar dichtbij en kijk door de microscoop.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir das beweisen?
Kunnen we dat bevestigd krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kann ich alles beweisen.
Deze keer kan ik hen beschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es Ihnen beweisen.
Zal ik dat even demonstreren?
   Korpustyp: Untertitel
Was wolltest du damit beweisen?
Waarom doe je dat?
   Korpustyp: Untertitel
- Der will uns was beweisen.
Gek die je bent.
   Korpustyp: Untertitel
Falls nötig, beweisen wir das."
'We zullen dit indien nodig demonstreren'
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können mir nichts beweisen.
Nu word je toch nog beroemd.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird es dir beweisen.
Dit zal je overtuigen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schande lässt sich beweisen!
- Eist hij dat?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde es dir beweisen.
- Er zijn geen boeketten in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir nichts beweisen.
Doe het niet voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nichts zu beweisen.
Jij hebt de leiding, zij luisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss sich ständig beweisen.
Maar hij is zo prestatiegericht.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du beweisen, Grug?
Wat is de bedoeling, Grug?
   Korpustyp: Untertitel
Aber kannst du es beweisen?
lk vraag hoe het zit.
   Korpustyp: Untertitel
Besessenheit beweisen... - in einem Gerichtssaal?
Bezetenheid geldig verklaren in een rechtbank?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können es nicht beweisen.
- We kunnen het niet hardmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es beweisen, Sir.
lk zal mijn best doen, sir.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das würde Sportsgeist beweisen.
Dat zou wel sportief zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Gesprächsmitschnitte beweisen etwas anderes.
Maar de opnames vertellen iets anders.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest deine Unschuld beweisen.
Je kan er tegen vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können es nicht beweisen.
Niets zegt dat het vandaag getypt is.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich kann alles beweisen.
Het is de waarheid, baron.
   Korpustyp: Untertitel
Dann können sie nichts beweisen.
Daar vinden ze dan toch niks.
   Korpustyp: Untertitel
- Es würde deinen Stolz beweisen.
- Dat toont je trots.
   Korpustyp: Untertitel
Das musst du mir beweisen.
Dat zullen we op de proef nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können Sie das beweisen?
ls dit betrouwbaar, Riordan?
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Morde beweisen gar nichts.
Met nog meer doden schieten we niks op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wieder zu beweisen.
lk bedoel, het herbewijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Wolltest du ihr was beweisen?
Sloofde je je uit voor haar?
   Korpustyp: Untertitel
Die werden meine Unschuld beweisen.
Dit zuivert mijn naam.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen sie es Ihnen beweisen.
Geef ze een kans.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wichtiger zu beweisen...
ls dat niet gewoon één van Joels zichzelf vervullende voorspellingen?
   Korpustyp: Untertitel
- Das muss er erst beweisen.
Dat is niet zeker.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können dort alles beweisen.
Daar kan je alles controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es nicht beweisen.
Maak het boek af.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Fotos beweisen deshalb nichts.
Dus die foto's zijn overbodig.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir das beweisen?
U blijft toch hier?
   Korpustyp: Untertitel
Den Beweisen nach stimmt das.
Daar lijkt het wel op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es dir beweisen.
Serena is Gossip Girl.
   Korpustyp: Untertitel
Hm, Theorien verlangen nach Beweisen.
- We doen 't à la Jeopardy.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie damit beweisen?
Wat wil je daarmee zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann da nichts beweisen.
lk kan je niet helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer kann schon was beweisen?
Wie zal Hem, 'n onschuldige, lasteren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss gar nichts beweisen.
Dat hoef ik helemaal niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Und du kannst das beweisen?
Zie je dat ze zelf de eigenaar zijn!
   Korpustyp: Untertitel
Das würde echte Transparenz beweisen.
Dit zou een blijk zijn van echte transparantie.
   Korpustyp: EU
Die Spurensicherung durchkämmt unser Haus nach Beweisen.
Een forensisch team van de politie kamt ons huis uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Was soll Ihr Tod schon beweisen?
-Waarom dan?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Stimme und Anleitungen beweisen nichts.
Die rare stem en die instructies kunnen overal vandaan komen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann geht mit diesen Beweisen vor Gericht.
Stap dan maar naar de rechter.
   Korpustyp: Untertitel
Greenes Geologe konnte das Gegenteil beweisen.
Maar de geoloog van Greene bewees het tegendeel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, Sie sollten mehr Enthusiasmus beweisen.
lk voel een verontrustend gebrek aan enthousiasme.
   Korpustyp: Untertitel
Und das kann ich dir beweisen.
En dat weet ik heel zeker.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dir muss ich noch viel beweisen.
Maar nog wel aan u.
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst jetzt sofort deine Behauptung beweisen.
Je krijgt nú de kans om je bewering te staven.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Foot Clan wird sich beweisen.
Maar de Foot Clan zal weer verrijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Problem, beweisen Sie es.
lk heb niets gestolen!
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt keinen Weg das zu beweisen.
Je nichtje leeft, en ze is vandaag jarig.
   Korpustyp: Untertitel
Falls wir den Anruf beweisen können.
Maar die 2 uur 28 klopt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, was Sie beweisen wollen.
lk snap niet waar u naartoe wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meinen Mut nicht beweisen.
- Mijn moed is al beproefd.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit der Logik willst du nur beweisen...
- Met die logica van je toon je aan...
   Korpustyp: Untertitel
Mit welchen Beweisen rechtfertigst du das?
Waarom viel je daar binnen?
   Korpustyp: Untertitel
Du willst beweisen, dass ich mich irre.
Jij wilt alleen maar dat ik fout zit.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber ich habe euch das Gegenteil beweisen.
Maar ik bewees het tegendeel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bringe sie zu den Beweisen.
lk breng ze naar de bewijskamer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht bei den Beweisen.
- Ze zijn niet in de bewijskamer.
   Korpustyp: Untertitel