linguatools-Logo
285 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
beweren behaupten 1.911

Verwendungsbeispiele

bewerenbehaupten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Frankrijk en Duitsland doen dat bijzonder overtuigend en beweren dat het embargo niet effectief is.
Frankreich und Deutschland tun dies ausgesprochen beredt und behaupten, das Embargo zeige keine Wirkung.
   Korpustyp: EU
Mr. Davis beweert getuige te zijn van het geschil.
Mr. Davis behauptet, er habe den Streit gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zou immers, hoezeer ook het tegendeel wordt beweerd, een precedent worden geschapen.
Denn auch wenn immer das Gegenteil behauptet wird, würde hier natürlich ein Präzedenzfall geschaffen.
   Korpustyp: EU
OCP beweert dat de misdadigers... de stad halsoverkop verlaten.
OCP-Firmensprecher behaupten, diese Maschine mache dem Verbrechen ein Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Ofex beweert dat Investbx innovatie op de financiële markt zou kunnen tegenhouden.
Ofex behauptet, dass Investbx die Innovation in den Finanzmärkten beschränken wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naevia beweert dat ze Barca heeft ge-escorteert naar de poorten.
Naevia behauptet, ihn zu den Toren begleitet zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Duitsland beweerde onlangs dat de maatregelen bedoeld zouden zijn voor het wegnemen van in juli 1990 ontstane milieurisico's.
Deutschland behauptete kürzlich, die Maßnahmen seien für die Beseitigung von im Juli 1990 entstandenen Umweltgefahren vorgesehen gewesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duitse bronnen beweren... dat onze cijfers zwaar overdreven zijn.
Die deutschen Quellen dort behaupten, unsere wären stark übertrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Zo wordt er beweerd dat soldaten werden aangevallen met messen.
Eine behauptet, die Soldaten wären mit Messern attackiert worden.
   Korpustyp: News
Nee, ik heb nooit iets anders beweerd.
Nö. Ich habe nie etwas anderes behauptet.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beweren

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Je moet niet beweren.
- Du musst dem Ekel nicht antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Beweren mensen dat dan?
- Das machen Leute? Ist ja unverschämt.
   Korpustyp: Untertitel
- We beweren niks.
Sehen Sie, was Sie getan haben?
   Korpustyp: Untertitel
Kan niet beweren dat.
- Dem kann ich nicht widersprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wil jij beweren...
- Also sagst du mir...
   Korpustyp: Untertitel
Dat beweren ze althans.
Zumindest beteuern sie dies.
   Korpustyp: Untertitel
Door wat ze erover beweren.
Wegen dem, was man darüber hört.
   Korpustyp: Untertitel
Wat je probeert te beweren...
Hören Sie, was auch immer Sie implizieren wollen...
   Korpustyp: Untertitel
Wat zij beweren is onzin.
Die hier reden Unsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Wat wil je nu beweren?
Welche Vermutung haben Sie sonst?
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt toch niet beweren...
Erzähl mir doch nicht...
   Korpustyp: Untertitel
Wat je probeert te beweren...
Hören Sie, was auch immer Sie damit andeuten wollen...
   Korpustyp: Untertitel
Iemand zou dat kunnen beweren.
Er funkelt genauso hell.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat ze beweren?
Wissen Sie, was man munkelt?
   Korpustyp: Untertitel
Dat beweren de kranten tenminste!
Das berichten jedenfalls die Zeitungen.
   Korpustyp: EU
Hoe durft u dat te beweren?
Wie können Sie's wagen, mir so was zu unterstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- 'Mooi' zou ik niet willen beweren.
- Hübsch bin ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou ik niet willen beweren.
Oh, das vielleicht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze beweren dat het experimenteel was.
"Das ist experimentell."
   Korpustyp: Untertitel
Tienduizend, en je kan beweren uit boeken.
Zehn-tausend, Und du stehst nicht in Büchern.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het tegendeel niet beweren.
Du wirst kein Argument dagegen finden.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe kun je zo iets beweren?
- Woher willst du das wissen?
   Korpustyp: Untertitel
En zij beweren dan slecht onderhoud.
Und der wird versuchen die schlechte Wartung durch die Airline zu beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Of durf je het tegendeel te beweren?
Und das weißt du so gut wie ich. Also geh aus dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
United Fusion zullen bereiken wat ze beweren.
United Fusion wird ihren Anforderungen nicht gerecht.
   Korpustyp: Untertitel
We beweren niet dat jullie betrokken waren.
Wir deuten nicht an, dass ihr darin verwickelt wart.
   Korpustyp: Untertitel
Nee... Nee, dat kan ik niet beweren.
Nein, nicht daß ich wüßte.
   Korpustyp: Untertitel
Wat wil je nou beweren, Francis?
Was zum Teufel soll das jetzt heißen?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan hij dat nou beweren?
Wie kann er mit so einer Scheiße kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat uw uitgever ook mag beweren.
Ich lasse nicht zu, dass der Verleger das leugnet.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is niet onrealistisch, zoals sommigen beweren.
Das ist keinesfalls unrealistisch, wie einige erklärt haben.
   Korpustyp: EU
Wat wilt u nou precies beweren?
Was genau, wollen Sie damit andeuten?
   Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat ik lieg?
- Denken Sie, ich lüge?
   Korpustyp: Untertitel
Ze beweren dat het een ongelukje was.
Sie wollen es aussehen lassen wie ein Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen die dat beweren hebben geen ervaring.
Diese Menschen haben keine Erfahrung.
   Korpustyp: EU
Wilt u nu beweren dat alles uit zijn koker komt?
Sie unterstellen, dass das Ganze ein Schwindel war? Dass er es inszeniert hat?
   Korpustyp: Untertitel
En dan beweren ze dat geleerden slim zijn.
Und dann heißt es, Ihr Wissenschaftler wärt kluge Köpfe...
   Korpustyp: Untertitel
jullie, die beweren mijn rechters te zijn wees zelf voorzichtig!
Ihr, die ihr meine Richter sein wollt Ihr solltet vorsichtig sein!
   Korpustyp: Untertitel
Laat ze niet beweren dat het uit liefde was.
Ich tue es nicht aus Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe durf je te beweren dat het mijn schuld is?
Dass du es wagst, mir die Schuld zu geben!
   Korpustyp: Untertitel
Sta me dan toe om nog iets absurders te beweren.
Gehen wir mal vom Unsinn zum kompletten Wahnwitz.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat Ashley Grant onzeker is?
Du meinst, Ashley Grant ist unsicher?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat je niet van Sarah houdt?
Sag mir, dass du Sarah nicht liebst.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat ik een slechte vader ben?
Er heißt Hector. Sagst du, ich sei ein schlechter Vater?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt niet twijfelen aan wat we beweren te zijn.
Unsere Existenz können Sie kaum bezweifeln.
   Korpustyp: Untertitel
U wilt toch niet beweren dat er vorige levens bestaan?
Einen Moment, Sie reden doch nicht wirklich über vergangene Leben?
   Korpustyp: Untertitel
En wie is er over om het tegendeel te beweren?
Wer kann dank dir das Gegenteil beweisen?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet beweren dat hij zelfmoord moet plegen.
Ich kann einen Mann nicht in den Selbstmord diskutieren.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u beweren dat ik lieg, Mr Monk?
Wollen Sie mich als Lügnerin bezeichnen?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt ook beweren dat grijze mannetjes bestaan.
Sie können kleine graue Männer herbeizaubern, wenn Sie das wirklich wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Getuigen in de bar beweren dat Mr Bittaker dronken leek.
- dass Mr. Bittaker betrunken wirkte... - Hey, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat zij hier de enige is?
Und sie ist die Einzige hier?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou ik hier helemaal niet durven beweren.
Das würde ich hier gar nicht wagen.
   Korpustyp: EU
Ook zou niemand ooit beweren dat hij misdaad uitlokt.
Ebenso wenig würde man unterstellen, dass er eine kriminelle Handlung geradezu provoziert.
   Korpustyp: EU
Ze beweren dat de oorlogen van Zijne Majesteit onjuist zijn.
Sie haben erklärt, seine Kriege seien die Ursache des Hungers.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe durft u te beweren dat dit uw land is?
Und du wagst es Dein Land zu nennen?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn die welpen echt zo wild als ze beweren?
Sind diese Rebellen sehr gefährlich?
   Korpustyp: Untertitel
Ze beweren dat het door de broedmachines komt.
Ob das mit den Brütern zusammenhängt?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat Harold tegen me gelogen heeft?
Deuten Sie an, dass Herold mich angelogen hat?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen niet beweren dat je alleen maar adviezen geeft.
Wir können es nicht mehr verkaufen, dass Sie nur Meinungen anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat ik je nog nooit gesproken heb?
- Habe ich nicht mit dir gesprochen?
   Korpustyp: Untertitel
Wil jij beweren dat het allemaal zo erg was?
Also, du sagst, dass alles schlecht war, Dean?
   Korpustyp: Untertitel
Rapporten beweren dat Harvey Milk neergeschoten en vermoord werd.
Man hat auf Harvey Milk geschossen und ihn getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je soms beweren dat hij niet terugkomt?
Du sagst mir, er kommt niemals zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Hij smeekte me om 't tegendeel te beweren.
Er bat mich, alles zurückzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar die beweren dat ze haar niet hebben.
Aber dort heißt es, es gäbe keine Akten über sie.
   Korpustyp: Untertitel
Nu beweren ze de wereld te willen veranderen.
Jetzt wollen sie die Welt verändern.
   Korpustyp: Untertitel
- Dus je wil beweren dat ze heeft gelogen?
- Sagst du damit, dass sie Lügt?
   Korpustyp: Untertitel
Russen die rondlopen en beweren voor de CIA te werken.
Russen laufen herum... und geben vor, für die CIA zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Net zoals ze beweren dat er geen dertiende verdieping is.
Und auch keinen 13. Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Sommigen zullen beweren dat jullie niet samen kunnen werken.
Einige meinten, dass sie nicht zusammenarbeiten können.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal de georganiseerde misdaad uitroeien beweren sommige stemmen.
Diese Stimmen glauben, nur so könnte man organisiertes Verbrechen ausschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Sommigen beweren dat ie, helemaal geen heeft. Domme mensen.
Deine tolle Quelle weiß also, wo er sich versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
De geleerden beweren... dat in de tijd van...
Gelehrte haben sich bereits im 14. Jahrhundert darüber einen Kopf gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u serieus beweren dat deze stoel gewichtloos wordt?
Sind Sie sicher, dass die Paste die Schwerkraft des Stuhles aufheben wird?
   Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat die mooie dame niet deugt?
Willst du andeuten, dass die Dame ein Stinktier ist?
   Korpustyp: Untertitel
Buitenlandse bronnen beweren dat ze volgens een plan werken.
Laut Informationen aus dem Ausland haben sie einen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Maar alleen oplichters beweren dat en idioten geloven het.
- Der nette Kerl. Die jüdisch anmutende Figur.
   Korpustyp: Untertitel
Anderen beweren dat Ierland alleen heeft ingestemd vanwege de crisis.
Andere klagen, nur wegen der Krise habe Irland jetzt zugestimmt.
   Korpustyp: EU
Je kunt deze twee dingen niet tegelijkertijd beweren.
Es ist im Prinzip nicht möglich, diese beiden Aussagen gleichzeitig zu treffen.
   Korpustyp: EU
Mijn bronnen beweren echter dat hij helemaal niet werd verdedigd.
Meine Quellen sagten, er habe überhaupt keinen Verteidiger gehabt.
   Korpustyp: EU
Ik ben niet begonnen met iets dergelijks te beweren.
Ich habe ja mit einer derartigen Zuweisung nicht angefangen!
   Korpustyp: EU
Hoe men dit zo zeker durft te beweren?
Wie können wir davon so überzeugt sein?
   Korpustyp: EU
Niemand kan beweren "van niets te hebben geweten”.
Niemand kann sich damit herausreden, er habe nichts gewusst.
   Korpustyp: EU
Wil je beweren dat hij hulp had bij het opstellen van zijn antwoord?
Wollt Ihr andeuten, dass er Hilfe hatte bei der Erstellung?
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze kunnen niet gematcht worden, wat ze ook op CSI beweren.
Aber der große Pluspunkt ist,... dass man sie nicht ballistisch abgleichen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat jij nog nooit de andere kant op hebt gekeken?
Du hast vorher noch nie ein Auge zugedrückt, um deinen Job zu behalten?
   Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat de treinbom een dekmantel was om dit koffertje te stelen?
Sie glauben, der Anschlag wurde nur verübt, um diesen Aktenkoffer zu stehlen?
   Korpustyp: Untertitel
Maar eerst... controleren we of we zijn wie we beweren te zijn.
Zunächst müssen... wir sichergehen, dass wir die sind, für die wir uns ausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
En politici, maakt niet uit wat ze beweren, ze hebben altijd een hekel aan een monarchie
Und Politiker, welcher Partei sie auch angehören, verabscheuen die Monarchie immer.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Stabler kan samenzwering beweren wat hij wil, maar er is geen bewijs.
Mr. Stabler kann eine Verschwörung beteuern soviel er will,
   Korpustyp: Untertitel
Wat het woordenboek ook mag beweren ik bedoelde 't niet denigrerend.
Wie auch immer Monsieur Rogets Definition lauten mag ich habe den Ausdruck nicht im abfälligen Sinn gebraucht!
   Korpustyp: Untertitel
Anderen beweren dat het een overgebleven dinosaurus was uit de "Cruaceous" Periode.
Für andere war er ein Dinosaurier aus der Kreidezeit.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn twee mensen die beweren dat ze de antwoorden bijna weten.
Ich fand zwei Menschen... die mich überzeugten, dass sie dies beantworten können.
   Korpustyp: Untertitel
En de volgende dag, zou ik beweren dat ik verkeerd was geweest.
Und schon am nächsten Tag hätte ich gemerkt, dass ich mich irre.
   Korpustyp: Untertitel
Elke keer als ik om iets vraag... beweren ze, hoor even, nationale veiligheid.
Sie verweigern mir auf Fragen jedes Mal die Auskunft und begründen es mit, halten Sie sich fest, nationaler Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Een vliegende machine gaat richting Academie... getuigen beweren dat Fogg aan het stuur zit...
Eine Flugmaschine ist im Anflugauf die Königliche Akademieder Wissenschaften. Zeugen schwören, dass... (Lord Kelvin schreit)
   Korpustyp: Untertitel
Admiraal Rolland en ik beweren echt niet dat we onfeilbaar zijn.
Weder Admiral Rolland noch ich betrachten uns als unfehlbar.
   Korpustyp: Untertitel
Dat beweren jij en de andere leiders al tijden, maar het is niet waar.
Diese Legende wird seit Generationen aufrecht erhalten. Aber sie ist Lüge.
   Korpustyp: Untertitel
lk blijf het beweren, de dingen waren beter voor het internet.
Ich sage es immer. Es war besser ohne Internet.
   Korpustyp: Untertitel