linguatools-Logo
230 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bewerking Bearbeitung 160 Verarbeitung 111 Operation 65 Bearbeitungsvorgang 3 Verhieb
Zurichtungsart
Anpassung
Rechnungsart
Verhauen
Hereingewinnung
Abbau
Tilling
Auftrag

Verwendungsbeispiele

bewerkingBearbeitung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Spreadsheets en andere hulpmiddelen die voor de opslag en bewerking van monitoringgegevens worden gebruikt, mogen geen fouten bevatten.
Datenbögen und sonstige Hilfsmittel, die zur Speicherung und Bearbeitung von Überwachungsdaten verwendet werden, dürfen keinerlei Fehler aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is Torchia's bewerking van het boek van Lucifer zelf.
Das hier ist Torchias Bearbeitung des Werkes, das von Lucifer persönlich verfasst worden ist.
   Korpustyp: Untertitel
Er zal naar nieuwe productiecapaciteit gezocht moeten worden, naar nieuwe oplossingen om af te raken van bij de bewerking gebruikt koper.
Wir werden neue Produktionskapazitäten erfinden und neue Lösungen zur Entsorgung des bei der Bearbeitung abfallenden gebrauchten Kupfers entwickeln müssen.
   Korpustyp: EU
Vervaardiging en bewerking van ander glas (inclusief technisch glaswerk)
Herstellung, Veredlung und Bearbeitung von sonstigem Glas einschließlich technischer Glaswaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vervaardiging en bewerking van ander glas (inclusief technisch glaswerk)
Herstellung, Veredlung und Bearbeitung von sonstigem Glas einschließlich technischen Glaswaren
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bewerker Bearbeiter 3
elektrochemische bewerking elektrochemisches Abtragen
anodisches Abtragen
Elysieren
elektrochemische Bearbeitung
nanokristallijne bewerking nanokristalline Behandlung
veredelende bewerking Veredelungsarbeiten
foutloze bewerking fehlerfreie Produktion
ontoereikende bewerking unzureichende Bearbeitung
eerste bewerking erste Bearbeitung
microbiologische bewerking mikrobiologische Behandlung
biologische bewerking biologische Abwasserreinigung
machinale bewerking maschinelle Aufbereitung
snijdende bewerking schneidende Bearbeitung
Bearbeitung
spaanloze bewerking spanloses Formen
spanlose Formung
OF-bewerking Verschraubung
gespreide bewerking verteilte Sachbearbeitung
koude bewerking Kaltendvergütung
logische bewerking logischer Befehl
logische Verknüpfung
logische Operation
boolesche Operation
niet-bewerking Verneinung
Umkehr
Nichtverknüpfung
Negation
NICHT
noch-bewerking Pierce-Funktion
NOR-Verknüpfung
NOR-Funktion
gelijktijdige bewerking gleichzeitiges Arbeiten
muzikale bewerking Bearbeitung
conditionele bewerking bedingte Operation
lokale bewerking Ortsbetrieb
Lokalbetrieb

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bewerking

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Polijsten (bewerking)
Polieren
   Korpustyp: Wikipedia
Zo bewerk je mensen.
Wir haben eine Beziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Of liever, de bewerker.
Der "Bearbeiter".
   Korpustyp: Untertitel
Relatief tot bewerking [%1]
Die Datei„ %1“ kann nicht geöffnet werden.Noun
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bewerk jij hem eens, Jim.
Rede du mit ihm, Jim.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerk al haar zwakke plekken.
Sprich sie auf all ihre Schwachpunkte an!
   Korpustyp: Untertitel
- U brengt ons een bewerking.
Sie interpretieren das Stück neu.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerk het niet te veel.
Editier nicht zu viel rum.
   Korpustyp: Untertitel
MovieFreak_Fran Controle en bewerking: Depositair.
- lm Zeichen des Drachen"
   Korpustyp: Untertitel
- lk bewerk de juiste mensen.
- Die habe ich bereits angewandt.
   Korpustyp: Untertitel
Heb jij deze bewerking geschreven?
Das ist deine Adaption?
   Korpustyp: Untertitel
De na-bewerker is Braziliaans.
Mein Postjunge ist Brasilianer.
   Korpustyp: Untertitel
Een Duitse bewerking van Tolstoj.
Eine Tolstoi-Verfilmung, eine deutsche Produktion...
   Korpustyp: Untertitel
lk bewerk aan de kamer.
Ich sorge für Stimmung.
   Korpustyp: Untertitel
Voortgang van de huidige bewerking
Das Erstellen der Regel ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
bewerking zonder lozing in afvalwater;
Behandlungen, bei denen kein NPE in das Abwasser gelangt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewerk die ouwe boerenkinkel maar.
Dieser blöde hinterwäldlerischer Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerk rechtstreeks uw volledige configuratiedatabase
Erlangen Sie direkten Zugriff auf Ihre gesamte Konfigurationsdatenbank
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Analyseer, synthetiseer en bewerk spraak
Analysieren, Synthetisieren und Manipulieren von Sprache
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Maak en bewerk printplaat ontwerpen
Gedruckte Schaltungen erstellen und editieren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Uit de mond van de bewerker, super.
Direkt aus dem Mund des Bearbeiters.
   Korpustyp: Untertitel
lk bewerk staal en drijf geen handel.
Ich schmiede Stahl, ich handle nicht an verdammten Häfen.
   Korpustyp: Untertitel
Eens bewerk ik mijn eigen land.
Eines Tages werde ich mein eigenes Land haben.
   Korpustyp: Untertitel
We deden dat tijdens de bewerking.
Wir haben das in der Nachbearbeitung gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Maak een geluid, of bewerk mijn haar.
Mache ein Geräusch oder fasse mir auch in die Haare.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerk je moeder nimmer met een spade
- ~ Der Spaten auf dem Kopfe deiner Mutter ~
   Korpustyp: Untertitel
Voor een bewerking van "De Eerste Liefde".
Er schreibt eine Neufassung von "Erste Liebe" von Turgenjew.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, bewerk mijn billen een beetje.
Mach doch gleich da hinten weiter.
   Korpustyp: Untertitel
bepaling van de kegelpenetratie na bewerking
Versuch zur Feststellung der Konuspenetration
   Korpustyp: EU IATE
gehalte en bewerking van de boter
Aussehen und Konsistenz der Butter
   Korpustyp: EU IATE
bewerking met tussenkomst van de operator
Aufgabe für die man einen Bediener benötigt
   Korpustyp: EU IATE
deze bewerking in dezelfde wijnbouwzone plaatsvindt.
der Verschnitt in derselben Weinbauzone erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal aantal bedrijven voor eerste bewerking: ...
Gesamtzahl der Erstverarbeitungsunternehmen: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewerk hem, dat is wat ik bedoel!
Hau rein! Genau davon rede ich!
   Korpustyp: Untertitel
Dan bewerk ik Ho voor concessies.
Ich bearbeite Ho für Zugeständnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerk je nou scènes van de repetities?
Schneidest du schon Sachen von unseren Proben?
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat ik jou bewerk?
- Meinst du, ich mach dich an?
   Korpustyp: Untertitel
Bewerk hem, flirt een beetje met hem.
Nur, weist du, bearbeite ihn ein bisschen, flirte ein bisschen mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Toont of verbergt de tag-bewerker.
Anzeigen oder Ausblenden des Metadaten-Editors.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Opent een bewerker voor de sneltoetsen
Öffnet einen Dialog zur Einstellung der Kurzbefehle.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kies het type van de bewerking
Wählen Sie die Art der Rechenaufgabe
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
fouten door codering, bewerking, weging, tabellering enz.;
Fehler bei Codierung, Editierung, Gewichtung, Tabellierung usw.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Openen FITS-afbeelding in de FITS-bewerker
Öffnet ein FITS-Bild im FITS-Editor
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voor de bewerking '==' zijn twee variabelen nodig
Ein‚ ==‘ kann nicht ohne 2 Variablen durchgeführt werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer alle code in de bewerker
Den gesamten Code im Editor auswählen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteren: Selecteer alle code in de bewerker
Alles auswählen: Den gesamten Code im Editor auswählen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zoeken in de code in de bewerker
Den Quelltext im Editor durchsuchen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bewegende delen die voor de bewerking dienen
Bewegliche Teile, die am Arbeitsprozess beteiligt sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is waanzinnig, ik bewerk het volledig.
Es war verrückt, ich hatte es voll im Griff.
   Korpustyp: Untertitel
We passen het aan in de bewerking.
Wir schneiden das um.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n bewerking voor 'n roman.
Ich schreibe jetzt ein Buch zum Film.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerk het zodat het hetzelfde klinkt als...
Es so zu mixen als ob es sich so anhört wie...
   Korpustyp: Untertitel
Lees, bewerk en converteer digitale RAW-foto's
Lesen, Manipulieren und Konvertieren von Raw-Bildern auf Digitalkameras
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Ik bewerk al 46 jaar mijn grond.
Ich bewirtschafte seit 46 Jahren meinen Boden.
   Korpustyp: EU
Ja, breek de bewerking af@info:progress
Ja, Operationen abbrechen@info:progress
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Oefening starten in plaats van bewerker
Übung anstatt des Editors starten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
EN voert de logische AND-bewerking uit.
AND führt ein logisches UND durch.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
OF voert de logische OR-bewerking uit.
OR führt ein logisches ODER durch.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bewerk de inhoud van lijstWidgetdefault indent value
Inhalt des Listenelements bearbeitendefault indent value
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Onderhoud en bewerking van codes en referentietabellen
Aktualisierung von Codes und Referenztabellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat, en een beetje van dit. Bewerk hen een beetje.
Ja, und dann noch vielleicht ein bisschen Show für das Publikum, okay?
   Korpustyp: Untertitel
ln het ergste geval bewerk je haar hulp.
- lm Notfall bearbeitet man die Hausangestellte.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerk de pot met knoflook en een dubbele hoeveelheid kirschwasser.
Das Geheimnis ist, den Topf mit einer Knoblauchzehe einzureiben... und die doppelte Menge Kirschwasser zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Je vernietigt een geniaal boek met een infantiele bewerking.
Du zerstörst ein geniales Buch mit dieser infantilen Adaption.
   Korpustyp: Untertitel
De meesten kennen mijn vriend, Cable, als de videojaarboek bewerker.
Die meisten Leute wissen nur, dass Cable das Videojahrbuch herausgibt.
   Korpustyp: Untertitel
Werkgroep Zuivering van afvalgassen : Staal en bewerking daarvan
Arbeitsgruppe " Abgasreinigung : Stahl und Weiterbehandlung "
   Korpustyp: EU IATE
afval van wassen, schoonmaken en mechanische bewerking van de grondstoffen
Abfaelle aus der Waesche, Reinigung von mechanischen Zerkleinerungen des Rohmaterials
   Korpustyp: EU IATE
datum en uur waarop de bewerking zal aanvangen;
Tag und Stunde der Maßnahmendurchführung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
slib van machinale bewerking dat gevaarlijke stoffen bevat
Bearbeitungsschlämme, die gefährliche Stoffe enthalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
niet onder 12 01 14 vallend slib van machinale bewerking
Bearbeitungsschlämme mit Ausnahme derjenigen, die unter 12 01 14 fallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aantal bedrijven voor eerste bewerking die teeltcontracten hebben gesloten
Anzahl der Erstverarbeitungsunternehmen, die Anbauverträge schließen
   Korpustyp: EU DGT-TM
afval van wassen, schoonmaken en mechanische bewerking van de grondstoffen
Abfälle aus der Wäsche, Reinigung und mechanischen Zerkleinerung des Rohmaterials
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artillerie. Of een staf als ik het nog meer bewerk.
Artillerie, oh Schock, oder ein Stab, wenn ich es genug runter schnitzen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Hiermee kunt u de Tag-bewerker laten tonen of verbergen.
Mit dieser Funktion können Sie den Metadaten-Editor ein- bzw ausblenden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Opent een bewerker om de profielen te beheren
Öffnet einen Dialog zur Verwaltung von Profilen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Er kon geen beeld voor bewerker worden aangemaakt.
Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Klik om de regulier-expressie-bewerker (KRegExpEditor) te starten
Klicken Sie hier, um den Editor für reguläre Ausdrücke (KRegExpEditor) zu starten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De reguliere-expressie-bewerker (KRegExpEditor) is niet geïnstalleerd
Der Editor für reguläre Ausdrücke (KRegExpEditor) ist nicht installiert
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kies een GraphViz-indelingsalgoritme of bewerk uw eigen.
Wählen Sie den Graphviz-Layout-Algorithm oder geben Sie einen eigenen Befehl an.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer hier de verscherpingsdeviatie van de Laplace bewerking.
Wählen Sie hier die Schärfevarianz des Laplace in Pixeln.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Toont de bewerkers (editors) van de geselecteerde bestanden
Zeigt die Bearbeiter der ausgewählten Dateien
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De inhoud van de bewerker exporteren als HTML
Den Inhalt des Editors als HTML exportieren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zoeken: Zoeken in de code in de bewerker
Suche: Den Quelltext im Editor durchsuchen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voortgaan met het zoeken in de code in de bewerker
Vorwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Volgende zoeken: Zoeken in de code in de bewerker
Nächstes Finden: Vorwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Vorige zoeken: Zoeken in de code in de bewerker
Vorheriges Finden: Rückwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De regelnummers in de bewerker aan/uit zetten
Die Zeilennummern im Editor anzeigen/ausblenden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Regelnummers tonen: De regelnummers in de bewerker aan/uitzetten
Zeilennummern anzeigen: Die Zeilennummern im Editor anzeigen/ausblenden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Delen van machines voor de bewerking van tabak
Teile für Maschinen für die Tabakverarbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wijziging in voorraden gereed product en goederen in bewerking
Veränderung des Bestandes an fertigen und unfertigen Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verrichtingen na loonveredeling (zonder eigendomsoverdracht aan de bewerker)
Warensendung nach Lohnveredelung (kein Eigentumsübergang auf den Veredeler)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verrichtingen na loonveredeling (zonder eigendomsoverdracht aan de bewerker)
Warensendung nach Lohnveredelung (kein Eigentumsübergang auf den Veredler)
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben geen herder noch bewerker van land.
Ich bin kein Hirte oder Landarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerk het zodat het hetzelfde klinkt als Jen--
Dann mixen wir es so, als ob es sich so anhört wie Jen--
   Korpustyp: Untertitel
Na bewerking bevat elke ml oplossing 2,5 mg porfimeer- natrium.
Nach Rekonstitution enthält jeder ml Injektionslösung 2,5 mg/ml Porfimer-Natrium.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zorg voor je maïs, bewerk je velden, begrepen?
Kümmere dich um deinen Mais. Bestell deine Felder, hörst du?
   Korpustyp: Untertitel
Deze bewerking kan te allen tijde worden uitgevoerd.
Dies kann jederzeit erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wijziging in voorraden gereed product en goederen in bewerking
Veränderung des Bestands an fertigen und unfertigen Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De richting die te toets Enter opgaat in de bewerker
Richtung, in die die Eingabetaste im Editor bewegt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
XOF voert de logische XOR-bewerking uit (exclusieve OR).
XOR führt ein logisches XOR (exklusives ODER) durch.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4