linguatools-Logo
33 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bewijsmiddel Beweismittel 23 Beweisaufnahme 2 Beweisart

Verwendungsbeispiele

bewijsmiddelBeweismittel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het Bureau hoeft geen rekening te houden met feiten en bewijsmiddelen die de partijen niet tijdig hebben aangevoerd.
Das Amt braucht Tatsachen und Beweismittel, die von den Beteiligten verspätet vorgebracht werden, nicht zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten stellen de Commissie en de andere lidstaten in kennis van wijzigingen in hun registers en de bewijsmiddelen in deze lijsten.
Die Mitgliedstaaten geben der Kommission und den anderen Mitgliedstaaten die Änderungen ihrer Register und der in den genannten Listen aufgeführten Beweismittel bekannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ter staving dienende stukken: U kunt eventuele bewijsmiddelen vermelden en in voorkomend geval de ter staving dienende stukken bijvoegen.
Beweisunterlagen: Sie können Beweismittel angeben und gegebenenfalls Beweisunterlagen beifügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten en de Commissie erkennen de rechtsgeldigheid en de toelaatbaarheid als bewijsmiddel in gerechtelijke procedures van de in het systeem gebruikte elektronische handtekening.
Die rechtliche Wirksamkeit der im System verwendeten elektronischen Signatur und ihre Zulässigkeit als Beweismittel in Gerichtsverfahren werden von den Mitgliedstaaten und der Kommission anerkannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij hebben ook eensgezindheid bereikt over een besluit betreffende de bevriezing van activa en bewijsmiddelen.
Darüber hinaus wurde Einigkeit über einen Beschluss zum Einfrieren von Geld- und Beweismitteln erzielt.
   Korpustyp: EU
In de procedure voor het Bureau zijn onder meer de volgende bewijsmiddelen toegelaten:
In den Verfahren vor dem Amt sind insbesondere folgende Beweismittel zulässig:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het recht om te worden gehoord mag nooit eindigen als het bewijsmiddel zich buiten de staat van het gerecht bevindt.
Der Anspruch auf rechtliches Gehör darf keinesfalls dann enden, wenn sich das Beweismittel außerhalb des Gerichtsstaats befindet.
   Korpustyp: EU
Deze moeten als bewijsmiddel kunnen dienen in juridische processen, zodat ze ook in dit opzicht als equivalent erkend worden van het traditionele schrift.
Sie müssen als Beweismittel in Gerichtsverfahren brauchbar sein, damit sie auch in dieser Hinsicht als äquivalent zur traditionellen Schriftform anerkannt sind.
   Korpustyp: EU
De over afzonderlijke gevallen aangelegde dossiers worden niet volgens vaste regels opgesteld en beantwoorden vaak niet aan de minimumeisen die door de gerechtelijke autoriteiten van de lidstaten aan bewijsmiddelen worden gesteld.
Die zu den einzelnen Vorgängen angelegten Dossiers werden nicht nach einheitlichen Regeln erstellt und erfüllen oft nicht die Minimalanforderungen, die von den Justizbehörden der Mitgliedstaaten an Beweismittel gestellt werden.
   Korpustyp: EU
samenwerking bij het vergaren van bewijsmiddelen;
die Zusammenarbeit bei der Erhebung von Beweismitteln;
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schriftelijk bewijsmiddel schriftlicher Nachweis
schriftelijk bescheid als bewijsmiddel schriftlicher Nachweis
tegen de curator toegelaten bewijsmiddel gegenüber dem Konkursverwalter zulässiges Beweismittel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "bewijsmiddel"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Verenigbaarheid van signaleringen met het oog op inbeslagneming of gebruik als bewijsmiddel
Vereinbarkeit von Ausschreibungen zur Sicherstellung oder Beweissicherung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Signaleringen met het oog op inbeslagneming of gebruik als bewijsmiddel zijn onverenigbaar met signaleringen met het oog op controles.
Ausschreibungen zur Sicherstellung oder Beweissicherung sind nicht vereinbar mit Ausschreibungen zur Kontrolle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegevens over voorwerpen die met het oog op inbeslagneming of als bewijsmiddel in een strafprocedure worden gezocht, worden in SIS II opgenomen.
Daten in Bezug auf Sachen, die zur Sicherstellung oder Beweissicherung in Strafverfahren gesucht werden, werden in das SIS II eingegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegevens over de volgende voorwerpen die met het oog op inbeslagneming of als bewijsmiddel in een strafprocedure worden gezocht, kunnen in SIS II worden opgenomen:
Zu folgenden Sachen können zum Zweck der Sicherstellung oder Beweissicherung in Strafverfahren Daten in das SIS II eingegeben werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Krachtens artikel 100 van de Schengenuitvoeringsovereenkomst worden gegevens over dergelijke motorvoertuigen die met het oog op inbeslagneming of als bewijsmiddel in een strafprocedure worden gezocht, in het SIS opgenomen.
Gemäß Artikel 100 des Schengener Durchführungsübereinkommens von 1990 werden Daten in Bezug auf solche Kraftfahrzeuge, die zur Sicherstellung oder Beweissicherung im Strafverfahren gesucht werden, in das SIS aufgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bij toepassing van dit protocol verkregen of uitgewisselde inlichtingen worden alleen als bewijsmiddel gebruikt voor de procedures van de artikelen 53 en 54 van de Overeenkomst en met betrekking tot het onderwerp waarvoor zij werden verzameld.
Die gemäß diesem Protokoll erlangten oder ausgetauschten Kenntnisse dürfen nur für Verfahren nach den Artikeln 53 und 54 des Abkommens und für die Angelegenheit, für die sie erfasst wurden, verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tot nu toe was niet duidelijk wat de rechtsgeldigheid van elektronische handtekeningen was, en vooral was niet duidelijk of een elektronische verklaring met een digitale handtekening in rechtszaken als bewijsmiddel kan worden gebruikt.
Bislang war die Rechtswirkung von elektronischen Signaturen unklar, und es war insbesondere offen, ob elektronischen Erklärungen mit digitaler Signatur in Gerichtsverfahren eine Beweiskraft zugesprochen werden kann.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, als de Commissie had willen bewijzen dat Frankrijk zijn embargo op het Brits rundvlees terecht handhaaft, dan is dit dossier van vandaag over etikettering daarvoor het perfecte bewijsmiddel.
Herr Präsident, wenn die Kommission beabsichtigt hätte, den Beweis zu erbringen, daß Frankreich recht hat, das Embargo für britisches Rindfleisch aufrechtzuerhalten, dann hätte sie dies nicht besser tun können, als uns den heutigen Vorschlag zur Etikettierung vorzulegen.
   Korpustyp: EU
Europol en Eurojust hebben toegang tot gegevens die in SIS II zijn opgenomen op grond van artikel 26 (signalering met het oog op aanhouding) en artikel 38 (signalering met het oog op inbeslagneming of als bewijsmiddel).
Sowohl Europol als auch Eurojust können nach Maßgabe des Artikels 26 (Ausschreibung von Personen zum Zweck der Übergabe- oder Auslieferungshaft) und 38 (Sachfahndungsausschreibungen zur Sicherstellung oder Beweissicherung) auf das SIS II zugreifen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Europol heeft toegang tot gegevens die zijn ingevoerd op grond van artikel 95 (signalering met het oog op aanhouding), artikel 99 (signalering met het oog op onopvallende of gerichte controle) en artikel 100 (signalering met het oog op inbeslagneming of als bewijsmiddel in een strafprocedure).
Europol hat Zugriff auf Daten, die nach Artikel 95 (Ausschreibungen zur Festnahme), Artikel 99 (Ausschreibungen zur verdeckten Registrierung oder zur gezielten Kontrolle) und Artikel 100 (Sachfahndungsausschreibungen zur Sicherstellung oder Beweissicherung in Strafverfahren) eingegeben wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij een treffer voor een signalering met het oog op inbeslagneming of gebruik als bewijsmiddel van een voertuig, vaartuig, luchtvaartuig of container op grond van artikel 36 van het SIS II-besluit zenden de Sirene-bureaus, in antwoord op een met een G-formulier ingediend verzoek, zo snel mogelijk aanvullende informatie door middel van een P-formulier.
Die SIRENE-Büros übermitteln auf Ersuchen so schnell wie möglich mit dem Formular P Zusatzinformationen, wenn mit einem Formular G ein Trefferfall bei einer Ausschreibung zur Sicherstellung oder Beweissicherung eines Fahrzeugs, Wasserfahrzeugs, Luftfahrzeugs oder Containers nach Artikel 36 SIS-II-Beschluss gemeldet wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM