linguatools-Logo
272 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bewustzijn Bewusstsein 1.106 Sensibilisierung 44 Besinnung 4 Bewußtheit

Verwendungsbeispiele

bewustzijnBewusstsein
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moet vanuit de basis worden gewerkt, er moet een sociaal bewustzijn en solidariteit met de vrouwen worden gecreëerd.
Wir müssen ganz unten beginnen, nämlich beim Aufbau eines gesellschaftlichen Bewusstseins und der Solidarität gegenüber Frauen in der Bevölkerung.
   Korpustyp: EU
Meneer, hij was een paar minuten buiten bewustzijn.
Sir, er war einige Minuten nicht bei Bewusstsein.
   Korpustyp: Untertitel
In de lidstaten bestaat een gebrek aan een Europees bewustzijn.
Das europäische Bewusstsein ist in den Mitgliedstaaten nicht ausreichend vorhanden.
   Korpustyp: EU
Dr. Graiman, Michael en Sarah hebben het bewustzijn verloren.
Dr. Graiman, Michael und Sarah haben ihr Bewusstsein verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Hier botsen nationale soevereiniteit en Europese bevoegdheden, en komt de mate van rijping van het Europees bewustzijn tot uiting.
Dahinter verbirgt sich ein Zusammenstoss von nationaler Souveränität und europäischen Befugnissen, und es enthüllt den Reifegrad des europäischen Bewusstseins.
   Korpustyp: EU
Zijn organen en zenuwstelsel werken, maar hij is niet bij bewustzijn.
Organe und Nervensystem sind intakt, aber er hat kein nennenswertes Bewusstsein.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


situationeel bewustzijn Situationsbewusstsein
Lageerfassung
Lagebewusstsein
Europees bewustzijn europäisches Bewusstsein 17 Europabewusstsein 5
dubbel bewustzijn doppeltes Bewusstsein
collectief bewustzijn kollektives Bewusstsein 2 Kollektivbewusstsein
bewustzijn van de genderproblematiek Sensibilisierung für Gleichstellungsfragen
Bewußtsein für die Geschlechterperspektive
Bewusstsein für die Gleichstellungsproblematik
schemertoestand van het bewustzijn Dämmerzustand des Bewusstseins
verlaging van het bewustzijn Bewußtseinstrübung
beneveling van het bewustzijn Bewusstseinstruebung
het bewustzijn van de burger Bürgerbewußtstein

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bewustzijn

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Trance (bewustzijn)
Trance
   Korpustyp: Wikipedia
Je verloor het bewustzijn.
Du bist ohnmächtig geworden.
   Korpustyp: Untertitel
- Breng haar bij bewustzijn.
Wecken Sie sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is buiten bewustzijn.
- Er ist nicht bei sich, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer begint dat bewustzijn?
Können Sie es beeinflussen?
   Korpustyp: Untertitel
- Die verliezen het bewustzijn.
- die besessen ist? - Sie haben Aussetzer.
   Korpustyp: Untertitel
- ls ze bij bewustzijn?
- Ist sie wach?
   Korpustyp: Untertitel
Jack, blijf bij bewustzijn.
Jack, bleib wach!
   Korpustyp: Untertitel
Ben je bij bewustzijn?
Teile von ihm verschwanden und kamen wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Je was buiten bewustzijn.
Tja, du warst ohnmächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Met mijn mode bewustzijn.
Mein scharfer Sinn für Mode.
   Korpustyp: Untertitel
Blair is bij bewustzijn.
Blair ist wach und ansprechbar.
   Korpustyp: Untertitel
Hij komt bij bewustzijn.
Er kommt wieder zu sich.
   Korpustyp: Untertitel
ls ze bij bewustzijn?
Du wirst schon sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze krijgt een bewustzijn.
Lal untersucht immer mehr ihr Ego.
   Korpustyp: Untertitel
Vampiers zijn direct buiten bewustzijn.
Haut Vampire direkt um.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb geen bewustzijn bespeurd.
- Es ist aber nicht empfindungsfähig.
   Korpustyp: Untertitel
Shit. ls hij bij bewustzijn?
Hast du nichts von dem neuesten bösen Gerücht gehört?
   Korpustyp: Untertitel
ls hij bij bewustzijn gekomen?
- Hey Kollege, ist er wach?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet bij bewustzijn blijven.
Da können wir Ihnen schwer entgegenkommen. Sonnenaktivität steigt.
   Korpustyp: Untertitel
Volledige toegang tot domein-bewustzijn?
Voller Zugang im Zuständigkeitsbereich?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet bij bewustzijn blijven.
Du musst wach bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Voorzichtig, ze verliest het bewustzijn.
Vorsicht! Die Patientin trifft ein!
   Korpustyp: Untertitel
- Ze komt weer bij bewustzijn.
- Sie versucht, wach zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is weer buiten bewustzijn.
Er hat wieder das Bewutsein verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je weer bij bewustzijn?
Bist du wieder bei Sinnen?
   Korpustyp: Untertitel
Dan heb ik geen bewustzijn.
- Tote kriegen nichts mehr mit.
   Korpustyp: Untertitel
U moet bij bewustzijn komen.
Sie müssen zu sich kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Phil, je raakte buiten bewustzijn.
Du wurdest bewußtlos.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben buiten bewustzijn geraakt.
Zu dem Zeitpunkt war ich wohl schon ohnmächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Ze komt niet bij bewustzijn.
Sie kommt nicht zu sich.
   Korpustyp: Untertitel
De dokter is bij bewustzijn.
Der Doc wacht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Dit wordt buiten bewustzijn buitenissig.
Seid ihr bereit für das Unbewusste und Unheimliche?
   Korpustyp: Untertitel
De bestuurder verloor het bewustzijn.
Deshalb hatte er den Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Neal, bij bewustzijn blijven.
Mr. Neal? Nicht einschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoelang was ik buiten bewustzijn?
Wie lang war ich ohnmächtig?
   Korpustyp: Untertitel
Ben je bij bewustzijn, Linda?
Sie sind wieder wach, Linda?
   Korpustyp: Untertitel
Linda Hamrin is bij bewustzijn.
Linda Hamrin ist aufgewacht.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil bij bewustzijn blijven.
Ich will nicht bewußtlos sein.
   Korpustyp: Untertitel
Komaan. Hij is bij bewustzijn.
Kate, er ist Ohnmächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Cultureel bewustzijn en culturele expressie.
Kulturbewusstsein und kulturelle Ausdrucksfähigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er waren twee soorten met bewustzijn.
2 empfindungsfähige Rassen entwickelten sich in Ihrer weit.
   Korpustyp: Untertitel
Ze belden dat je bij bewustzijn was.
Sie riefen an, du seist etwas wacher.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang was ik buiten bewustzijn?
- Wie lange war ich weg?
   Korpustyp: Untertitel
Je was bij bewustzijn toen je viel.
Sie waren wach, als sie stürzten - Haben Sie es gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Als onze wereld een verenigd bewustzijn werd.
Aber wenn die Welt sich zu einer gemeinsamen Bewusstheit durchringt...
   Korpustyp: Untertitel
Weevil is net weer bij bewustzijn.
- Weevil ist gerade aufgewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ga ik echt naar een hoger bewustzijn?
Ob ich wirklich in eine höhere Bewusstseinsebene wechsle?
   Korpustyp: Untertitel
- ls hij al bij bewustzijn geweest?
- War er ansprechbar?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang ben ik buiten bewustzijn geweest?
- Wie lange war ich weg?
   Korpustyp: Untertitel
Dat hij weer bij bewustzijn is?
Dass er wieder zu sich gekommen ist?
   Korpustyp: Untertitel
Helaas moet je bij bewustzijn zijn.
Wofür Sie unglücklicherweise wach sein müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze hebben geen bewustzijn zoals jij.
Aber im Unterschied zu Ihnen empfinden sie nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, mevrouw. lk was volledig bij bewustzijn.
Nein, Ma'am, ich war bei vollem Bewustsein, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Nog sterker en ik verlies mijn bewustzijn.
Etwas Stärkeres, und ich würde ohnmächtig werden.
   Korpustyp: Untertitel
Na iedere keer raak ik buiten bewustzijn.
Ich werde nach jedem Anfall ohnmächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij is hij buiten bewustzijn.
Ich glaube, er ist ohnmächtig geworden.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is nog steeds buiten bewustzijn.
Er ist immer noch im kritischen Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn God, hij is bij bewustzijn.
Oh mein Gott, er wacht auf.
   Korpustyp: Untertitel
blootstelling kan verlaging van het bewustzijn veroorzaken
Exposition kann zur Bewußtseinstrübung führen
   Korpustyp: EU IATE
braken opwekken(alleen indien bij bewustzijn)
Erbrechen auslösen(nicht bei bewußtlosen personen)
   Korpustyp: EU IATE
Het zijn schepselen met een bewustzijn.
Es sind fühlende Wesen.
   Korpustyp: EU
Zonder zuurstof raken jullie buiten bewustzijn.
Wenn Sie keine Maske nehmen, werden Sie ohnmächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Je bewustzijn hoort dood te zijn.
Dein Unterbewusstsein sollte längst tot sein, von hier verschwunden sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb waarschijnlijk het bewustzijn verloren.
Ich muss ohnmächtig geworden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Wijst er iets op een bewustzijn?
Ist denn erwiesen, dass sie fühlen können?
   Korpustyp: Untertitel
- Bij bewustzijn zou je leuker zijn.
Du solltest spassiger sein.
   Korpustyp: Untertitel
Voor Voyager kenden we geen bewustzijn.
Wir waren vorher nicht empfindungsfähig.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was bij bewustzijn toen ik wegging.
Er war wach, als ich ging.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien bereikte je een hoger bewustzijn.
Vielleicht erreichst du damit eine höhere Bewusstseinsebene.
   Korpustyp: Untertitel
Over vijf minuten verlies je je bewustzijn.
In fünf Minuten wirst du deine fünf Sinne verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt een echt bewustzijn. - Hoe?
- Langsam wirst du ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Hij bloedt en is buiten bewustzijn.
Er blutet, er ist ohnmächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Ze had nog wat bewustzijn, Tom.
Aber sie war da drin, Tom.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is nog niet bij bewustzijn.
Sie ist noch nicht wach.
   Korpustyp: Untertitel
lk breng bewustzijn en bewegingsvermogen over.
Ich beginne mit dem Transfer ihrer kognitiven und motorischen Prozesse.
   Korpustyp: Untertitel
Callahan leefde nog, maar buiten bewustzijn.
"Habe sofort Verona angerufen."
   Korpustyp: Untertitel
lk ben nooit buiten bewustzijn geweest.
Ich hatte keinen Blackout.
   Korpustyp: Untertitel
Tracy Woods, ze is bij bewustzijn.
Tracy Woods... Sie ist wach.
   Korpustyp: Untertitel
Overste Data is weer bij bewustzijn.
Nur Q ist dazu fähig.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer haar bij bewustzijn te houden.
Versuch nur, sie wachzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een tijd buiten bewustzijn geweest.
Du warst für eine Weile weggetreten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is nog niet bij bewustzijn.
Er ist noch nicht bei Bewußtsein.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is nog steeds buiten bewustzijn.
Er ist noch K.O.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben net weer bij bewustzijn!
- Hüpft dahin in Frieden.
   Korpustyp: Untertitel
Je was buiten bewustzijn voor een tijd.
Sie waren für eine Weile ausser Gefecht.
   Korpustyp: Untertitel
We wachten totdat Glenn bij bewustzijn is.
Wir warten jetzt, bis Glenn aufwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Jij was drie weken buiten bewustzijn.
Du hast 3 Wochen im Koma gelegen.
   Korpustyp: Untertitel
Je zal niet eens bij bewustzijn zijn.
Du wirst nichts davon merken.
   Korpustyp: Untertitel
Maaglediging bij patiënten met verstoord bewustzijn.
Bei Patienten mit Bewußtseinsstörungen soll der Magen entleert werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hierbij kunnen patiënten ook het bewustzijn verliezen.
Kataplexie kann manchmal zu einem Kollaps des Patienten führen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tegelijkertijd wordt het toegenomen bewustzijn wereldwijd uitgebuit.
Gleichzeitig wird das verstärkte Umweltbewusstsein weltweit ausgebeutet.
   Korpustyp: EU
Bewustzijn van het gevaar/beschermend gdrag
Erkennen von Gefahren/sicheres Verhalten...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is geen gezamenlijk bewustzijn dat meer kan lijden dat één bewustzijn.
Es gibt kein Gesamtbewusstsein, das mehr Leid erträgt als ein einzelnes.
   Korpustyp: EU
lk geloof, dat ik even het bewustzijn heb verloren.
Ich denke, ich bin schnell eingeschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Latere terugkeer van het bewustzijn van cryptogene oorsprong.
Also ist es verzögertes Erwachen aus der Narkose mit unbekannter Ursache.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is nog wel enkele uren buiten bewustzijn.
Sie wird für einige Stunden abwesend sein.
   Korpustyp: Untertitel
Andere levens zweven in de diepte van ons bewustzijn.
Und der Raumfahrergilde ist unser Spice-Monopol ein Dorn im Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Toen Henry het bewustzijn verloor, leerde hij iets.
(Erzähler) Als Henry wieder zu sich kam, hatte er etwas Wichtiges verstanden.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond hem daar toen ik bij bewustzijn kwam.
Er lag da, als ich aufwachte.
   Korpustyp: Untertitel