Er is nergens vastgelegd dat landbouwers per se bieten, graan, koolzaad of wijn moeten verbouwen.
Nirgendwo steht geschrieben, dass die Landwirte nur Rüben, Getreide, Raps oder Wein anbauen müssen.
Korpustyp: EU
Bieten zijn een zwaar miskende groente.
Rüben sind ein sehr verkanntes Gemüse.
Korpustyp: Untertitel
Wat pyraclostrobin betreft, is een dergelijke aanvraag ingediend voor gebruik op rode bieten, augurken en courgettes.
Bezüglich Pyraclostrobin wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Roten Rüben, Gewürzgurken und Zucchini gestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Goed zo, kom naar de biet.
Ja, sehr gut. Ja, komm zur Rübe.
Korpustyp: Untertitel
In de vruchtwisselingsplannen moet een onderscheid worden gemaakt tussen gras, gras als tussengewas of bieten en andere met ondergezaaid gras verbouwde gewassen.
In den Fruchtwechselplänen sind Gras, Gras als Zwischenfrucht, Rüben und andere Kulturen mit Gras als Untersaat zu spezifizieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Kijk eens een biet, kom maar hier.
- Schau mal hier, 'ne Rübe. Komm zu mir.
Korpustyp: Untertitel
Beta Vulgaris Extract is een extract van de wortels van de biet, Beta Vulgaris, Chenopodiaceae
Beta Vulgaris Extract ist ein Extrakt aus der Wurzel der Rübe Beta vulgaris, Chenopodiaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Hou je niet van bietjes?
Mögen Sie keine Rüben, Doktor?
Korpustyp: Untertitel
Naast de kleurpigmenten bevat het sap of extract van nature in rode biet voorkomende suikers, zouten en/of eiwitten.
Neben den Farbstoffen enthält der Saft bzw. Extrakt in roten Rüben natürlich vorkommende Zucker, Salze und/oder Proteine.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemarineerde zalm met spinazie á la créme en gesauteerde bietjes.
Geschwärzten Rotfisch mit Rahmspinat und sautierten Rüben.
Korpustyp: Untertitel
bietPerle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is geen olijf, het is een biet.
Es ist keine Olive, es ist eine Perle.
Korpustyp: Untertitel
Ja, een biet, dat zie je toch.
Ja, eine Perle. So ein glänzendes Ding...
Korpustyp: Untertitel
Laten we het eenvoudig houden. We beginnen bij de biet en zien waarnaar het ons leidt.
Dann sehen wir einfach mal, wohin die Perle uns führt.
Korpustyp: Untertitel
Het is een biet.
Es ist eine Perle.
Korpustyp: Untertitel
De waarheid is dat het meisje die deze biet heeft verloren... een koffer zou moeten hebben waarmee we de afdeling kunnen vernietigen.
Das Mädchen, das die Perle verlor, hat einen Koffer, der die Abteilung zerstören kann.
Korpustyp: Untertitel
bietBete
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Rode biet
Rote Bete
Korpustyp: Wikipedia
Deze roséwijn heb ik zojuist in het Europees Parlement gemaakt door witte wijn te halen en er rode biet in te doen.
Ich habe diesen Roséwein eben hier im Europäischen Parlament hergestellt, indem ich Weißwein besorgt habe und Rote Bete hinzugefügt habe.
Korpustyp: EU
Hier hebben we met de hand geplukte rode biet, walnoten... gerookte verse kaas, rode uitjes en radijssla.
So, meine Herrschaften, wir haben hier handverlesene Rote Bete, Walnüsse... frischer Rauchkäse, eingelegte rote Zwiebeln und Radieschensprossen.
Korpustyp: Untertitel
bietRüben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naast de kleurpigmenten bevat het sap of extract van nature in rode biet voorkomende suikers, zouten en/of eiwitten.
Neben den Farbpigmenten enthält der Saft bzw. Extrakt von Roten Rüben natürlich vorkommende Zucker, Salze und/oder Proteine.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bietenrood wordt verkregen uit de wortels van natuurlijke stammen van de rode biet (Beta vulgaris L var rubra) door bieten uit te persen of geplette bieten met water te extraheren en vervolgens het extract te concentreren.
Beetenrot wird aus den Wurzeln natürlicher Arten roter Rüben (Beta vulgaris L. var. rubra) gewonnen. Dies geschieht durch Pressen von Saft aus zermalmten Rüben oder durch Wasserextraktion aus zerkleinerten roten Rüben, anschließend wird der aktive Bestandteil angereichert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naast de kleurpigmenten bevat het sap of extract van nature in rode biet voorkomende suikers, zouten en/of eiwitten.
Neben den Farbstoffen enthält der Saft bzw. Extrakt in roten Rüben natürlich vorkommende Zucker, Salze und/oder Proteine.
Korpustyp: EU DGT-TM
bietRüben-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
producten van (suiker)bieten, zoals (suiker)bietenpulp, (suiker)bietenmelasse, (suiker)bietenpulp-gemelasseerd, (suiker)bietvinasse, (biet)suiker;
(Zucker-)Rübenerzeugnisse wie z. B. (Zucker-)Rübenpülpe, (Zucker-)Rübenmelasse, (Zucker-)Rübenpülpe-melassiert, (Zucker-)Rübenvinasse, (Rüben-)Zucker;
Korpustyp: EU DGT-TM
producten van (suiker)bieten, zoals (suiker)bietenpulp, (suiker)bietenmelasse, (suiker)bietenpulp-gemelasseerd, (suiker)biet-vinasse, (biet)suiker;
(Zucker-)Rübenerzeugnisse wie (Zucker-)Rübenschnitzel, (Zucker-) Rübenmelasse, (Zucker-)Rübenmelasseschnitzel, (Zucker-)Rübenvinasse, (Rüben-)Zucker,
Korpustyp: EU DGT-TM
bietinteressiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Mij een biet.
Das interessiert mich nicht.
Korpustyp: Untertitel
bietscheren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar nu zal het me zelfs een biet zijn als je vandaag voor het eerst je vader ontmoet.
Aber momentan würde es mich nicht mal scheren, wenn Sie Ihren Dad heute zum ersten Mal getroffen hätten.
Korpustyp: Untertitel
bietZuckerrübe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door de suikerhervorming van de EU is bijvoorbeeld de biet verdwenen uit de tarwerotatie.
Zum Beispiel entfernte die EU-Zuckerreform die Zuckerrübe aus der Fruchtfolge mit Weizen.
Korpustyp: EU
bietRübe Art
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Biet
Rübe (Art)
Korpustyp: Wikipedia
bietglänzende Perle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Het is een biet, kijk goed.
- Es ist 'ne glänzendePerle!
Korpustyp: Untertitel
bietglänzende Perle bedeutet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk weet niet wat die biet er met te maken heeft.
Ich weiß nicht, was diese glänzendePerlebedeutet. - Toll!
Deze roséwijn heb ik zojuist in het Europees Parlement gemaakt door witte wijn te halen en er rodebiet in te doen.
Ich habe diesen Roséwein eben hier im Europäischen Parlament hergestellt, indem ich Weißwein besorgt habe und RoteBete hinzugefügt habe.
Korpustyp: EU
Hier hebben we met de hand geplukte rodebiet, walnoten... gerookte verse kaas, rode uitjes en radijssla.
So, meine Herrschaften, wir haben hier handverlesene RoteBete, Walnüsse... frischer Rauchkäse, eingelegte rote Zwiebeln und Radieschensprossen.
Korpustyp: Untertitel
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "biet"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zie echt geen biet.
Ich sehe jedenfalls nichts.
Korpustyp: Untertitel
Je bent een biet vergeten.
Da ist noch ein Stück rote Beete.
Korpustyp: Untertitel
Jouw affaire interesseert me geen biet.
Deine Affäre ist mir egal.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar ze toe en biets een sigaret.
Geh hin zu ihnen, und frag sie nach einer Kippe.
Korpustyp: Untertitel
Het lijkt op een Pimento, als ik een biet teken.
Sieht aus wie eine gefüllte Olive.
Korpustyp: Untertitel
Het intresseert me geen biet wat er hier gebeurd, we vertrekken.
Es ist mir Scheissegal was hier passiert, wir sind schon so gut wie weg hier.
Korpustyp: Untertitel
Mij een biet waar je ze hebt neergezet. Geef ze terug.
Egal, wo ihr sie hingepackt habt, gebt sie einfach zurück.
Korpustyp: Untertitel
lk biets ook altijd een sigaret als ik niet weet wat ik moet zeggen.
Wenn ich nicht mehr weiß, was ich sagen soll, lasse ich mir auch eine Zigarette geben.
Korpustyp: Untertitel
lk maak me zorgen om je. lk biets cadeautjes voor je... en dan zeg jij dat ik gemeen doe.
Ich kümmere mich um dich, ich bringe dir Geschenke, und du sagst, ich sei gemein zu dir.
Korpustyp: Untertitel
Je landt maar, maar als zij gaat, ga ik ook. Dan kun je je stomme musical zelf schrijven, verwende rode biet.
Okay, landet dieses verdammte Flugzeug, aber wenn sie geht, bin ich auch weg und du kannst dein verdammtes Musical selbst zu Ende bringen, du verwöhnter Rotschopf.
Korpustyp: Untertitel
Wat fludioxonil betreft, is een dergelijke aanvraag ingediend voor gebruik op wortelen, rode biet, pastinaken, mierikswortel, uien, schorseneren, wortelpeterselie, spinazie en snijbiet.
Bezüglich Fludioxonil wurde ein solcher Antrag für die Verwendung bei Karotten, Zuckerrübenwurzeln, Pastinaken, Meerrettich/Kren, Zwiebeln, Schwarzwurzeln, Petersilienwurzeln, Spinat und Mangold gestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In afwijking van artikel 17, onder a) en b), van Verordening (EG) nr. 967/2006 delen de lidstaten de Commissie uiterlijk op 1 september 2011 de hoeveelheden biet- en rietsuiker van het verkoopseizoen 2010/11 mee die naar het volgende verkoopseizoen worden overgeboekt.
Abweichend von Artikel 17 Buchstaben a und b der Verordnung (EG) Nr. 967/2006 teilen die Mitgliedstaaten der Kommission bis spätestens 1. September 2011 die auf das folgende Wirtschaftsjahr zu übertragenden Mengen Rübenzucker und Rohrzucker mit, die im Wirtschaftsjahr 2010/11 erzeugt wurden.