Ik heb dat in mijn vijf minuten spreektijd niet allemaal uit de doeken kunnen doen, maar de commissaris moet mij eens uitleggen waarom in artikel 19 van de verordening niet kan worden gezegd dat een bijenkast evenveel waard is als een schaap of een geit en dat men daarom de bijenkasten in de structuurrichtlijn kan opnemen.
Ich konnte das in meinen fünf Minuten nicht alles erläutern, aber der Herr Kommissar soll mir mal erklären, weshalb man in Artikel 19 der Verordnung nicht zum Ausdruck bringen kann, daß ein Bienenstock soviel wert ist wie ein Schaf oder eine Ziege und daß man deshalb die Bienenstöcke in die Strukturrichtlinie aufnehmen kann.
Korpustyp: EU
In 1880 plaatst de pastoor van Argozón (Chantada, Lugo), Don Benigno Ledo, de eerste bijenkorf met losse bouw en na enkele jaren bouwt hij de eerste bijenkast voor vermenigvuldiging door deling, bijenbroedsel, enz., die hij kweekkorf noemde.
Kurz zuvor im Jahr 1880 führte der Pfarrer von Argozón (Chantada, Lugo) namens Don Benigno Ledo die erste Wanderbeute ein und erbaute einige Jahre später den ersten Bienenstock für die Vermehrung durch Teilung, die Königinnenzucht usw., den er als „colmena-vivero“ bezeichnete.
Korpustyp: EU DGT-TM
bijenkaststockweise
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De behandelde dieren moeten duidelijk worden geïdentificeerd, afzonderlijk in het geval van grote dieren, afzonderlijk of per partij of bijenkast in geval van pluimvee, kleine dieren en bijen.
Behandelte Tiere sind deutlich zu kennzeichnen, d. h. einzeln im Falle großer Tiere sowie einzeln, partienweise oder stockweise im Falle von Geflügel, kleinen Tieren bzw. Bienen.
Korpustyp: EU DGT-TM
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "bijenkast"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Acaciahoning heeft een lichte kleur, de zachte geur van acaciabloesem, een aroma van robinia en geurkenmerken van een bijenkast.
hell- bis dunkelbraune Tönung, kräftiges Esskastanienaroma, herb-würzig mit leicht bitterer Note.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een bewijs van zijn belang voor de bijeenteelt, niet alleen in Galicië, maar in heel Spanje, is het feit dat in het boek van Roma Fábrega hierover vermeld wordt dat de eerste Spanjaard met bijenkast met losse bouw de Galiciër Don Benigno Ledo was, „de bijenpastoor”.
Als Beleg für die Bedeutung der Imkerei nicht nur in Galicien, sondern in ganz Spanien sei nur erwähnt, dass Roma Fábrega in seinem einschlägigen Buch als ersten Spanier, der Wanderbeuten verwendete, ebenfalls den galicischen „Bienenpfarrer“, Don Benigno Ledo, nennt.