linguatools-Logo
83 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bijkantoor Zweigniederlassung 220 Zweigstelle 198 Niederlassung 14 Filiale 9 Außenstelle 2 Zweiggeschaeft
Amtsstelle
Anlaufstelle
Außendienststelle
NSt
Nebendienststelle
Nebenstelle

Verwendungsbeispiele

bijkantoorZweigniederlassung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hieronder vallen ook transacties tussen moederondernemingen en hun bijkantoren, dochterondernemingen en verbonden ondernemingen voor de dekking van algemene onkosten.
Dies beinhaltet auch Transaktionen zwischen Muttergesellschaften und ihren Zweigniederlassungen, Tochtergesellschaften und verbundenen Unternehmen in Minderheitsbesitz zur Deckung von Gemeinkosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vennootschappen en hun bijkantoren in andere lidstaten dienen een unieke identificatie-code te hebben, waardoor zij in de Unie eenduidig kunnen worden geïdentificeerd.
Gesellschaften und ihre Zweigniederlassungen in anderen Mitgliedstaaten sollten eine einheitliche Kennung haben, durch die sie eindeutig in der Union ermittelt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een nieuwe vertegenwoordiging in Iran te openen of een bijkantoor of dochtermaatschappij in Iran op te richten;
eine neue Repräsentanz in Iran zu eröffnen oder eine neue Zweigniederlassung oder Tochtergesellschaft in Iran zu gründen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
niet onder artikel 39 vallende bijkantoren en dochtermaatschappijen van in Iran gevestigde kredietinstellingen en financiële instellingen;
nicht unter Artikel 39 fallenden Zweigniederlassungen und Tochtergesellschaften von Kredit- und Finanzinstituten mit Sitz in Iran,
   Korpustyp: EU DGT-TM
een nieuwe vertegenwoordiging in Syrië te openen of een bijkantoor of dochtermaatschappij in Syrië op te richten;
eine neue Repräsentanz in Syrien zu eröffnen oder eine neue Zweigniederlassung oder Tochtergesellschaft in Syrien zu gründen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de abi-beheerder een bijkantoor wil vestigen, verstrekt hij naast de in lid 2 genoemde informatie ook de volgende informatie:
Beabsichtigt der AIFM die Errichtung einer Zweigniederlassung, so muss er zusätzlich zu den Angaben nach Absatz 2 folgende Informationen vorlegen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook de toezichthoudende autoriteiten van belangrijke bijkantoren en verbonden ondernemingen kunnen deelnemen aan de colleges van toezichthouders.
Die Aufsichtsbehörden von bedeutenden Zweigniederlassungen und verbundenen Unternehmen dürfen im Kollegium der Aufsichtsbehörden mitwirken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
of een ratingbureau in een andere lidstaat of in een derde land een bijkantoor heeft;
ob die Ratingagentur eine Zweigniederlassung in einem anderen Mitgliedstaat oder in einem Drittland besitzt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Poolse autoriteiten hebben opgemerkt dat het openen van een buitenlands bijkantoor niet ingewikkeld is en dat de buitenlandse ondernemers niet aan gedetailleerde voorwaarden moet voldoen.
Nach Auffassung der polnischen Behörden ist es für einen ausländischen Unternehmer einfach, eine Zweigniederlassung zu gründen, denn er braucht keine detaillierten Voraussetzungen zu erfüllen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de registers geldt echter geen wettelijke verplichting om gegevens over buitenlandse bijkantoren uit te wisselen.
Doch sind die Register rechtlich nicht zum Austausch von Daten über ausländische Zweigniederlassungen verpflichtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


code van het bijkantoor Niederlassungs-Code
Lid-Staat van het bijkantoor Mitgliedstaat der Zweigniederlassung

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "bijkantoor"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Maar in plaats van een bijkantoor kan ik er misschien een klein bureau van maken.
Ich weiß, aber ich dachte, ich könnte dieses Außenbüro in eine kleine Agentur verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal zich vestigen in een bijkantoor van het EU-programma in het noorden van Nicosia.
Es wird ein für die Programmunterstützung in Nordzypern eingerichtetes Büro der EU nutzen.
   Korpustyp: EU
Een door een niet-ingezeten onderneming aangenomen grootschalig bouwproject, waarvan voltooiing een jaar of langer gaat duren, zal gewoonlijk als een ingezeten bijkantoor worden beschouwd.
An ein gebietsfremdes Unternehmen vergebene umfangreiche Bauvorhaben, deren Fertigstellung mindestens ein Jahr beansprucht, gelten üblicherweise als gebietsansässige Vorhaben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijkantoor van een kredietinstelling ( branch of a credit institution ) : de vestigingsplaats , m.u.v. het hoofdkantoor , die zich bevindt in het rapporterende land en is gevestigd door een kredietinstelling die rechtsgeldig is opgericht in een ander land .
Gemäß der Verordnung EZB / 2001/13 erfasst die Position „Wertpapiere außer Aktien » „ [ h ] andelbare Kredite , die in eine große Anzahl an gleichartigen Finanzinstrumenten umgewandelt und an Sekundärmärkten gehandelt werden können » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Elk gespecialiseerd bijkantoor dient bij de uitvoerend directeur van het agentschap een gedetailleerd jaarverslag over zijn activiteiten in en verstrekt alle andere informatie die relevant is voor de coördinatie van de operationele samenwerking.
Jede Fachaußenstelle übermittelt dem Exekutivdirektor der Agentur einen umfassenden Jahresbericht über ihre Tätigkeit und alle anderen Informationen, die für die Koordinierung der operativen Zusammenarbeit relevant sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teneinde toezicht te houden op de werkzaamheden van de kredietinstellingen waarvan het werkterrein zich tot één of meer andere lidstaten uitstrekt dan de lidstaat van hun hoofdkantoor, met name door middel van een bijkantoor, werken de bevoegde autoriteiten van de betrokken lidstaten nauw samen.
Bei der Überwachung der Tätigkeit der Kreditinstitute, die über eine Zweigniederlasung in einem oder mehreren anderen Mitgliedstaaten als ihrem Sitzland Geschäfte betreiben, arbeiten die zuständigen Behörden der betreffenden Mitgliedstaaten eng zusammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
7 Als een instelling geen hoofdkantoor heeft in een lidstaat van vestiging , moet deze instelling een eerste bijkantoor aanwijzen , dat er dan verantwoordelijk voor is dat aan de totale reserveverplichtingen van alle vestigingen van de instelling in de desbetreffende lidstaat wordt voldaan .
Das Mindestreserve-Soll jedes einzelnen Instituts wird errechnet , indem auf den Betrag der reservepflichtigen Verbindlichkeiten die Reservesätze der entsprechenden Verbindlichkeitenkategorien angewendet werden . Jedes Institut zieht in jedem Mitgliedstaat , in dem es niedergelassen ist , von seinem Reserve-Soll einen einheitlichen Freibetrag ab .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU