linguatools-Logo
293 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
billigen goedkeuren 1.656

Verwendungsbeispiele

billigen goedkeuren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der designierte Präsident muß vom Europäischen Parlament gebilligt werden.
De voorzitter zal door het Parlement moeten worden goedgekeurd.
   Korpustyp: EU
Der Magistrat würde solch eine Belästigung sicher nicht billigen.
De Magistraat zal zeker dit soort ontwrichting niet goedkeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Leider hat das Parlament bei der letzten Abstimmung darüber mit Mehrheit diese Subventionen gebilligt.
Helaas heeft tijdens de laatste stemming de meerderheid van dit Parlement deze subsidies goedgekeurd.
   Korpustyp: EU
Vater, unsere Rettungsmission wurde vom Kaiser gebilligt.
Vader, de keizer heeft onze reddingsmissie goedgekeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich müssen alle Entscheidungen bezüglich neuer Initiativen vom Kollegium gebilligt werden.
Uiteraard worden alle besluiten over nieuwe initiatieven goedgekeurd door het college.
   Korpustyp: EU
Lady Arista würde dieses Gelage niemals billigen!
Vrouwe Arista zou zo'n feest nooit goedkeuren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Politik des billigen Geldes ruim monetair beleid
politiek van goedkoop geld
goedkoop-geld-politiek
die Vorschlagsliste billigen de voordracht aanhouden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit billigen

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

In so'nem billigen Nachtclub.
ln zo'n sjofele nachtclub.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf keinen billigen Fisch.
Je mag hem niet bij afslag kopen.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, keine billigen Körperfunktionen.
Alsjeblieft, geen lichaamsfuncties meer...
   Korpustyp: Untertitel
Eine meiner billigen Macken,
Dat is een van mijn smakeloze grappen...
   Korpustyp: Untertitel
- Den falschen Glauben billigen?
- En ze in hun geloof sterken?
   Korpustyp: Untertitel
Beifahrer auf den billigen Plätzen.
Je zit achter in mijn schip gepropt.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht über billigen, lächerlichen Schweinkram!
Niet van die kut rotzooi, waar jij over praat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche keine billigen Komplimente.
Hoe zou je betalen? - Met jouw geld.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe auf den billigen Plätzen.
Koppen dicht, daar achterin.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich nicht billigen.
Daar kan ik niet mee akkoord gaan.
   Korpustyp: EU
Keine billigen Zigaretten-oder Kondomlogos.
Geen lelijke logo's voor sigaretten of condooms.
   Korpustyp: Untertitel
- Billigen Sie solche Kämpfe etwa?
- Houdt u ook al van duels?
   Korpustyp: Untertitel
Billigen Sie die Proteste, Ray?
Sta je achter het protest, Ray?
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal für die billigen Plätze.
Dus nogmaals, laatste kans.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt das nicht billigen.
Jij wijst 't af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse diesen billigen Penner.
lk moet die hufter niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es nicht billigen.
- lk verbied het.
   Korpustyp: Untertitel
Utivich, kannst du das billigen?
Hoe zit het met jou, Utivich? Kun jij het dulden?
   Korpustyp: Untertitel
Und die billigen Sie nicht?
Het oudste motief dat er is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, du würdest es nicht billigen.
lk wist dat je het zou afkeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Oder wollt Ihr diese Religion billigen?
Of wilt u hun geloof toestaan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe genug von Ihren billigen Heldentaten!
lk ben je stoere gedoe zat.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Leute billigen das doch nicht.
- Daar waren jullie toch tegen?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst hier keinen billigen Tanga anhaben.
Je gaat niet die lingerie dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, noch Mal für die billigen Plätze.
Oké, nog een keer voor degene die het niet begrepen hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Überwachungen in billigen Wohngegenden.
Er is iets leuks aan deze simpele surveillances
   Korpustyp: Untertitel
Ich besorg 'ne Flasche billigen Rotwein, ich...
Bij een hap en een fles slechte wijn.
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen davon billigen Vulkanier den Selbstmord.
En Vulcans wijzen zelfmoord niet af.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal für die billigen Plätze!
- En nu voor de achterste rijen.
   Korpustyp: Untertitel
Bekommen mir einfach nicht, diese billigen Kekse.
Mijn adem ruikt gewoon naar chocolade... chipkoekjes.
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihr eins auf ihre billigen Titten.
Raak haar op haar slechte tiet.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wie in einem billigen Motelzimmer.
Ok, als een smerige kleine motelkamer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Stimme von den billigen Plätzen.
Eindelijk horen we van de pinda museum.
   Korpustyp: Untertitel
Du würdest es sicher nicht billigen.
lk weet zeker dat je het niet goedkeurt.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, für alle auf den billigen plätzen:
Oké, iedereen in de peanut galerij...
   Korpustyp: Untertitel
-Honig, ist, Sie billigen mit dem?
- Schat, heb je het begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich trinke sogar schon billigen Fusel.
lk drink drank van een delicatessenwinkel.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Nacht in einem billigen Hotel.
lk slaap elke nacht in 'n slaaphotel.
   Korpustyp: Untertitel
Und das kann ich nicht billigen.
lk kan dat niet dulden.
   Korpustyp: Untertitel
Kann die Kommission diesen Zustand billigen?
Kan de Commissie deze situatie toelaten?
   Korpustyp: EU
Ich werde eine solche Tat niemals billigen!
Alsof ik dat zou toestaan.
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Noch einmal für die billigen Plätze,
Nog één keer dan.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst deinen billigen Schmuck wiederhaben.
- Dit mag je houden.
   Korpustyp: Untertitel
Dämonenfalle unter dem billigen Perser, Trottel.
Er zit een duivelsval onder het kleed.
   Korpustyp: Untertitel
Ich taufe diesen billigen Barbie-Wohnwagen hiermit
Hierbij doop ik deze camper tot:
   Korpustyp: Untertitel
Daher können wir diesen Änderungsantrag nicht billigen.
Daarom achten we dit amendement niet acceptabel.
   Korpustyp: EU
Die Ära des billigen Geldes ist Vergangenheit.
Het tijdperk van het snelle geld is voorbij.
   Korpustyp: EU
Man kann ihre Form billigen oder missbilligen.
Met de samenstelling van die regering kan men het wel of niet eens zijn.
   Korpustyp: EU
Mit einfachen Worten: Wir verlassen generell die Ära des billigen Öls und der billigen Energie.
Simpel gezegd, zijn we het tijdperk van voordelige olie en voordelige energie over het algemeen aan het verlaten.
   Korpustyp: EU
Warum dann Ihre Zeit mit einem billigen Rachefeldzug vergeuden?
Waarom verdoe je dan je tijd met een onbenullige vete?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht in einem billigen Bordell mit widerlicher Kundschaft.
Je kunt in een goor bordeel belanden met walgelijke klanten.
   Korpustyp: Untertitel
Lässt du dir deinen billigen Sprit schon liefern?
Laat je je drank nu bezorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie denken, ich sei nur an einem billigen Abenteuer interessiert.
Je denkt dat ik op 'n vunzig verzetje uit ben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass keine Prinzessin aus einer billigen Kneipe kommt.
lk weet dat een prinses niet uit een kroeg komt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte dir zu einem billigen Darlehen verhelfen.
lk bezorg je een lening met lage rente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe dir diesen billigen Englischakzent für keine Sekunde ab.
Mij vang je niet met dat nepaccent.
   Korpustyp: Untertitel
Hab Claudia selig, sie würde das nicht billigen...... binimmerhinVater.
Claudia, God hebbe haar ziel, zou dat niet willen nu ik ben vader ben.
   Korpustyp: Untertitel
und Sie gastieren in billigen Catsuits in Des Moines.
jullie zullen dan slechte cat suits dragen in Des Moines.
   Korpustyp: Untertitel
Was Besseres als dich finde ich in jedem billigen Puff.
De eerste de beste hoer is beter.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nicht diesen billigen Schubladentrick angewandt hättest.
Als je deze rottige schuifladetruc nou eens niet had toegepast?
   Korpustyp: Untertitel
Wie als Sie diese billigen Gauner nach Watergate schickten.
Zoals je die twee amateurs naar Watergate stuurde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Scheißkerl auf die billigen Sitzen gehauen.
Het was een enorme klapper.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss ein Jeans-Model für diesen billigen Laden sein.
Hij moet waarschijnlijk een jeans model zijn voor die winkel.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber Sie würden die Sprache nicht billigen.
Ja, maar het taalgebruik zou u geen eer aandoen.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ihren billigen Artikeln. Mit Ihrer Jagd auf ihn.
Je schreef die pulp en joeg hem op.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind nur blöde Zeichnungen mit billigen Witzen.
Het zijn gewoon domme plaatjes waar je om moet lachen.
   Korpustyp: Untertitel
Du möchtest noch mehr von den billigen Filmen, ja?
Kom je terug om nog een paar spotprijsjes te kopen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche nach einem billigen Loft für ein Unterrichtsstudio...
Daarna ga ik een dansstudio verhuren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verläuft unter den Bezirk mit den billigen Mietwohnungen.
Hij loopt onder de volksbuurt.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, dein Lieblingssohn, Rufus, schenkte dir immer billigen Schmuck.
Van je lieveling Rufus kreeg je hijous.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sammlung von billigen Plastikscheibchen anzuhäufen erscheint kindisch.
Plastic schijfjes verzamelen lijkt wat infantiel.
   Korpustyp: Untertitel
Wiederhole: neun Spieler in so 'ner billigen Kaschemme.
lk herhaal: Negen kandidaten op dezelfde locatie.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstverständlich billigen wir die allgemeine Ausrichtung des Berichts Katiforis.
Wij ondersteunen natuurlijk de algemene strekking van het verslag-Katiforis.
   Korpustyp: EU
Ich bin in Stimmung für billigen, überteuerten Cola Rum.
lk heb zin in een ordinaire peperdure rum cola.
   Korpustyp: Untertitel
"deine Weigerung, das Schlachten von Tieren zu billigen,
Je overtuiging, je protest, tegen het slachten van dieren...
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnte die Hauptrolle in einem billigen Horrorfilm spielen.
Als zij de ster was in een echte ranzige horror film Zou ik dat direct geloven.
   Korpustyp: Untertitel
Die Iren billigen mit einem Referendum den Maastricht-Vertrag.
Ierland stemt in met het verdrag van Maastricht, door een referendum.
   Korpustyp: Untertitel
Die Post würde nicht billigen, dass wir UPS-Sachen annehmen.
De post zou woedend zijn als ze wisten dat we dit doen.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, ich komm mir vor wie in 'ner billigen Soap.
We zitten hierin gevangen, het is net een soap opera.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Seniorität wurde verdient, und nicht mit billigen Tricks ergaunert.
Ons leiderschap wordt verdiend... en niet opgenaaid met een plaatje.
   Korpustyp: Untertitel
Soll das heißen, Sie billigen das Vorhaben der Terroristen?
Dus u billijkt de acties van de terroristen?
   Korpustyp: Untertitel
Klar. Zieh einfach einen billigen Anzug an und...
lk trek een ander pak aan, en schoenen met kwastjes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen aufhören, ihm diese billigen Schmöker zu schicken.
Je moet ophouden hem die smerige boeken te sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir billigen keine Skandale, keine Betrügereien und keine Vielweiberei.
We zien geen schandalen als bedrog en polygamie door de vingers.
   Korpustyp: Untertitel
Sarek würde meinen Aufenthalt hier auch nicht billigen, Picard.
Sarek zou mijn komst hier afgekeurd hebben, net als u.
   Korpustyp: Untertitel
Von meinen billigen Schuhen bis hin zum Rolex-lmitat.
Van mijn vijftien dollar immitatie instap schoenen tot mijn nagemaakte Rollexen.
   Korpustyp: Untertitel
Und darum hängst du dich an einen billigen Hochstapler.
Dus ga je om met zo'n oplichter.
   Korpustyp: Untertitel
Am nächsten morgen Frühstück in 'nem billigen Café.
En dan geeft ze hen de volgende ochtend een Engels ontbijt.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe auf den billigen Plätzen! Ab ins Wasser, meine Damen!
Dit is geen show, in het water, dames.
   Korpustyp: Untertitel
Die hatten das mit der billigen Miete spitzgekriegt.
lk heb mijn werktelefoon niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden zu billigen Arbeitskräften für skrupellose Geschäftsleute.
Ze worden ingehuurd door louche zakenmensen.
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du hier oben auf den billigen Plätzen?
Wat doe jij hier tussen de bladeren?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen billigen Cupcake-Laden in Brooklyn.
Wij hebben een stom cakejes-winkeltje in Brooklyn.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie etwa, dass man Ihre Flucht billigen wird?
Ze zullen je echt niet snel vergeven dat je uitweek.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lebensführung der Geschädigten lässt sich auf keinen Fall billigen.
U zult van het slachtoffer zelf over haar haar levensstijl horen.
   Korpustyp: Untertitel
Insgesamt kann die Kommission 15 der 27 Änderungsanträge billigen.
Dat betekent dat de Commissie volledig instemt met 15 van de 27 amendementen.
   Korpustyp: EU
Slowenien sagt, es habe Schwierigkeiten, dies zu billigen.
Slovenië heeft daar moeilijkheden mee.
   Korpustyp: EU
Damit kann die Kommission zwei Drittel der Änderungsanträge billigen.
Het resultaat is dus dat twee derde van de amendementen door de Commissie wordt aanvaard.
   Korpustyp: EU
Das Übel liegt sicherlich in den billigen Preisen.
De lage prijzen zijn het probleem.
   Korpustyp: EU
"Billigen Dreck" gibt es nicht in einer Stadt, die auf Wüstensand steht.
'Spotgoedkoop' gaat niet op voor een stad in 'n woestijn.
   Korpustyp: Untertitel