linguatools-Logo
234 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
blad Blatt 1.604 Bogen 72 Folie 1 Bl.
Laufschaufel
Sperrholzplatte
Sperrholzschicht
Schicht
[Weiteres]
blad Verschlußventil an der Blattspitze

Verwendungsbeispiele

bladBlatt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gelieve een extra blad toe te voegen indien de beslissing of de gerechtelijke schikking betrekking heeft op meer dan drie schulden.
Betrifft die Entscheidung/der gerichtliche Vergleich mehr als drei Antragsteller oder drei Antragsgegner, so ist ein weiteres Blatt beizufügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rebecca, ga jij naar de bladeren kijken?
Rebecca, sehen Sie sich die Blätter an?
   Korpustyp: Untertitel
Gelieve een extra blad toe te voegen indien de authentieke akte betrekking heeft op meer dan drie onderhoudsverplichtingen.
Betrifft die öffentliche Urkunde mehr als drei Antragsteller oder drei Antragsgegner, so ist ein weiteres Blatt beizufügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er kwamen kogels door de bladeren... van een boom vlak naast me.
Ein paar Kugeln flogen durch die Blätter... eines Baumes neben meinem Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
De CIA is nu niet bepaald een onbeschreven blad.
Die CIA ist doch nun wahrlich kein unbeschriebenes Blatt.
   Korpustyp: EU
Rebecca, ga je naar de bladeren kijken?
Rebecca, guckst du dir die Blätter an?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


blad tip Luftschraubenblattspitze
blad tekening Blatt Zeichnung 1
aflopend blad herablaufendes Blatt
dun blad dünne Folie
laag blad Grumpen
los blad Tonga
Losblatt
instelbaar blad im Anstellwinkel verstellbares Blatt
anstellwinkelgesteuertes Rotorblatt
Drehflügel
getordeerd blad verwundenes Rotorblatt
verschränkter Flügel
geschränktes Blatt
gekromd blad gekrümmtes Blatt
Flügel mit geknicktem Profil
lichtgevoelig blad lichtempfindliches Blatt
reflecterend blad reflektierende Folie
wit blad Vakat
blad-diagnose Blattdiagnose
blad papier Papierschirm
verstelbaar blad einstellbares Planierschild
snijdend blad Häckselmesser
schoon blad Aushängebogen
blad fineer Schicht
Lage
Furnierschicht
Furnierblatt
Furnier
teruggaand blad rücklaufendes Blatt
stijf blad starres Blatt
halfdoorzichtig blad halbdurchlässiges Prisma
ontregeld blad verschobenes Blatt
teruglopend blad rücklaufendes Blatt
draaibaar blad drehbares Blatt
angelenktes Blatt
scharnierend blad drehbares Blatt
angelenktes Blatt
naijlend blad nachlaufendes Blatt
voortgaand blad vorlaufendes Blatt
eerstgevormd blad Erstlingsblatt
primair blad Erstlingsblatt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit blad

134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Folium (blad)
Folium
   Korpustyp: Wikipedia
Dood op het blad!
Tod auf dem Salatblatt.
   Korpustyp: Untertitel
Een blad over kunst.
Ein Kunstmagazin, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Op mijn blad?
- Kann ich das übernehmen?
   Korpustyp: Untertitel
ls dat een Blad?
- Ist das ein Fachjournal?
   Korpustyp: Untertitel
Walnoten en marmeren blad.
Das ist ein walnussfarbener Waschtisch mit Marmorplatte.
   Korpustyp: Untertitel
Er was een blad.
Da war eine Notiz.
   Korpustyp: Untertitel
Dit blad? Of dit?
Wie steht mir dieses, wie steht mir dieses?
   Korpustyp: Untertitel
Opdoeken, dat blad!
Mir wäre lieber, er flöge nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je blad teruggezet.
Ich hab dein Essen weggestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Voor welk blad schrijf je?
- Für wen schreiben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen onbeschreven blad.
Ich habe viele Dinge getan.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een Acacia blad.
Es ist ein Akazienblatt.
   Korpustyp: Untertitel
daar is mijn favoriet blad.
Das ist mein Lieblingsblatt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ding met dat blad.
- Das Kraut!
   Korpustyp: Untertitel
Zet het op mijn blad.
Schreib's auf meinen Deckel.
   Korpustyp: Untertitel
Foto voor het society-blad?
- Foto für die Verbandszeitung?
   Korpustyp: Untertitel
lk lees uw blad geregeld.
Ich habe sie selbst gelesen!
   Korpustyp: Untertitel
- De sprinkhaan heeft 'n blad gevonden.
Der Grashüpfer hat Grashalm gefunden,
   Korpustyp: Untertitel
Breng dit blad naar professor Humbert.
Bring das Frühstück zu Professor Humbert.
   Korpustyp: Untertitel
Neem dit blad mee naar binnen!
Bring das sofort weg!
   Korpustyp: Untertitel
Nick Savrinns barnummer stond op elk blad.
Nicks Savrinns Lizenznummer ist auf jeder Vorderseite von ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof het een blad voor kattenfans is.
Als würde er ein Thema von "Katzenfreund" durchgucken.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen u in ons blad noemen.
Wir können Ihre Namen in unser Mitteilungsblatt setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Die nemen geen blad voor de mond.
Die schreiben, was sie denken.
   Korpustyp: Untertitel
En moet je dit blad zien.
Und dieses? Schau.
   Korpustyp: Untertitel
Scheurt u nooit iets uit een blad?
Reißen Sie nie Sachen aus Magazinen?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn God, je trilt als een blad.
Puppe, du zitterst ja wie Espenlaub!
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik een blad papier krijgen?
Krieg ich ein Stück Papier?
   Korpustyp: Untertitel
We noemen de winkel in ons blad.
Wir werden den Laden erwähnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hertogin, mag ik? Voor het society-blad.
Oh, Herzogin, darf ich eins für die Verbandszeitung machen?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom heet dit de blad-plaats.
Deswegen nennen sie das hier den Tablettplatz.
   Korpustyp: Untertitel
lk had meer dit blad in gedachten.
Ich dachte eher an diese Ablage.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft dit blad laten liggen.
Das hat jemand liegenlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Van dit blad kun je op aan.
Der Knilch weiß alles.
   Korpustyp: Untertitel
Schrijf je nog voor dat rechtse blad?
Arbeitest du noch für deine Technokratenzeitung?
   Korpustyp: Untertitel
lk zou hem zonder blad willen doen.
Ich dachte mir, ich spreche frei.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn Mei is verdord, mijn blad vergeeld.
Mein Lebensweg geriet ins Dürre, ins verwelkte Laub.
   Korpustyp: Untertitel
Neem geen blad voor je mond.
Es muss nur schnell gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom staat dat op een blad?
Diese Stadt soll sofort freigelassen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij draait een nieuw blad om.
Er... schlägt ein neues Kapitel auf.
   Korpustyp: Untertitel
En je moet het SO blad toevoegen.
Und du musst das SO Formular anheften.
   Korpustyp: Untertitel
een blad uit een boek lichten
Blaetter aus einem Buch losloesen
   Korpustyp: EU IATE
afwijking in de rechthoekigheid van een blad
Abweichung von der Rechtwinkligkeit einer Tafel
   Korpustyp: EU IATE
camber van de zijden van een blad
Abweichung von der Seitengeradheit der Tafel
   Korpustyp: EU IATE
Die knul van dat blad helemaal trots:
Und dieser Panther sagte: "Oh, Mann, Brüder!
   Korpustyp: Untertitel
Geef me een blad 15 en een
Was machen Sie da? Wir brauchen einen Chirurgen.
   Korpustyp: Untertitel
Het onbeschreven blad wil beschreven worden.
Die leere Tafel hungert danach, beschrieben zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem geen blad voor de mond.
Um Tiggers Problem an der Wurzel zu packen, empfehle ich...
   Korpustyp: Untertitel
Het bovenste blad is voor mij.
Ich kriege die erste Kopie.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon het laatste blad onderaan tekenen.
- Einfach am Ende unterschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Albert en Allegra en jou waardeloos blad?
Albert und Allegra in eurem Käseblatt?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn enige bezit, een blad muziek.
Er hat nur einen Kalender bei sich.
   Korpustyp: Untertitel
lk stuurde verhalen op naar het blad.
Hatte auch ein paar Kurzgeschichten eingereicht.
   Korpustyp: Untertitel
eerste onderverdeling: volgnummer van het afgedrukte blad,
erstes Unterfeld: laufende Nummer des ausgedruckten Exemplars
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijving: Rijbewijsboekje met één papieren blad.
Beschreibung: Führerscheinheft mit einem Papierblatt innen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ralph, hoeveel kost het blad Orgasme?
Ralf, wie viel kostet die Ausgabe von Orgasmus?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, het blad en de handgreep.
- Aye, der Bart und der Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
't Laatste van het Langebroek Blad.
Das ist ja der Rest vom Langgrundblatt!
   Korpustyp: Untertitel
Hij eet van een zilveren blad.
glaubst du, er isst nicht von Silbertabletts?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk hoe elk blad open bloeit
Ist es, die ihn wachsen lässt
   Korpustyp: Untertitel
Kijk op je eigen blad, Finn!
Schau auf deinen eigenen Test, Finn.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar de keuken en pak een blad.
Hol mir in der Küche ein Gefäß!
   Korpustyp: Untertitel
God, ik heb de hele dag geen blad geleerd.
Oh Gott, ich hab heute noch nicht gelernt!
   Korpustyp: Untertitel
Harold, ik heb nooit een blad voor de mond genomen.
Tja, Harold, ich war schon immer einer, der seinen Teil sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt weer geen blad voor de mond, Patrick.
Du bist echt ein Arsch, Patrick.
   Korpustyp: Untertitel
Geef eens een blad papier en een balpen.
Gib mir mal Papier und Stift.
   Korpustyp: Untertitel
En u neemt geen blad voor de mond.
Und Sie sagen Ihre Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
U neemt inderdaad geen blad voor de mond.
Das meinte ich, Sie sagen Ihre Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Het blad wordt roze. Het land wordt roze.
Ich will die ganze Ausgabe pink, das ganze Land pink!
   Korpustyp: Untertitel
Het blad dat je vond zal niet werken.
- Könnt ihr mehr besorgen? Wir arbeiten daran.
   Korpustyp: Untertitel
Toch zal ik niet in jullie blad adverteren.
Aber ich werde trotzdem keine Anzeigen bei Ihnen schalten.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn schoonzoon zegt dat je blad niet gelezen wordt.
Mein Schwiegersohn sagt, die Leute lesen nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Joanna, wat bezielde je om dat blad te pakken?
Was hat dich dazu bewegt, aufzustehen und zu servieren?
   Korpustyp: Untertitel
Wordt het blad blauw, dan word je vrijgelaten.
Wenn das Pad blau wird, kannst du gehen.
   Korpustyp: Untertitel
En ik heb er een financieel blad bij gedaan.
Und dazu noch einen Finanzratgeber.
   Korpustyp: Untertitel
Je maat neemt geen blad voor de mond.
Dein Freund nimmt sich ganz schön was raus.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn straf-blad is nog langer dan dat van...
Sein Vorstrafenregister ist länger als mein...
   Korpustyp: Untertitel
Het lukt niet, het blad is gewoon bot geworden.
Ah, es geht nicht, nur die Scheibe nutzt sich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Word je door dit blad een beter mens?
Macht der Besitz dieses Heftes dich zu einem besseren Menschen?
   Korpustyp: Untertitel
- lk was al blij dat ik het blad vond.
Ich war schon froh, den Kühlschrank zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
U neemt geen blad voor de mond, hè?
Für einen Gentleman sind Sie aber ziemlich direkt.
   Korpustyp: Untertitel
Invoegen Werkblad voegt een nieuw blad aan het document toe.
Einfügen Tabelle fügt eine weitere Tabelle zur Arbeitsmappe hinzu.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
< BLADNAAM > wordt vervangen door de naam van het volgende blad.
< TABELLENAME > wird durch den Namen der nächsten Tabelle ersetzt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
messen met een blad van meer dan 6 cm
Messer mit einer Klingenlänge über 6 cm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
eerste onderverdeling: serienummer van het huidige gedrukte blad,
erstes Unterfeld: laufende Nummer des ausgedruckten Exemplars
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extra blad voor nadere specialistische bevindingen (alleen invullen indien relevant)
Einlegeblatt für weitere fachmedizinische Untersuchungen (nur auszufüllen, falls sachdienlich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tafel was kleiner, en hij had een schuin blad.
Nein, der Tisch war kleiner. Und er war geneigt.
   Korpustyp: Untertitel
Maak het blad 20 procent kleiner en 15 graden hellend.
Computer, Oberfläche des Tisches um 20 Prozent verringern und die Platte um 15 Grad neigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze weegt ongeveer net zoveel. als een nat blad.
Sie wirkte ziemlich mager, und wie aus dem Gulli gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Lisa Simpson, blijf bij de illigale Xeroxed blad muziek
Lisa Simpson, bitte bleib bei der illegallen "Xeroxed sheet" Musik.
   Korpustyp: Untertitel
Over berg, over dal, door doornen door blad...
"Über Täler und Höhn, Durch Dornen und Steine."
   Korpustyp: Untertitel
lk ben arm en maagd. lk ben een onbeschreven blad.
Ich bin arm und unerfahren, wie ein unbeflecktes Blattpapier.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen seksgodin, maar ik ben geen onbeschreven blad.
Doktor, ich bin keine Sexgöttin, aber ich lebe auch nicht auf einem Baum.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem geen blad voor de mond, Brewster.
Ich bin für Ehrlichkeit, Brewster. Ohne Flachs.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom doe je niet snel als een blad... en verdwijn.
Also, wieso machst Du es nicht wie 'ne Fliege und machst 'ne Biege?
   Korpustyp: Untertitel
- Haar naam betekent klimop, net als dit blad.
- Sieht das nach einem Efeublatt aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Het lijkt zo'n mooie keuken uit zo'n blad.
Ich finde, es sieht fantastisch aus. Wie eine Küche aus dem Katalog.
   Korpustyp: Untertitel
lk lever alleen maar een blad af, okay?
Ich bringe ja bloß das Frühstück, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Met een speciaal blad dat zelfs diamant kan splijten.
Sie kann tatsächlich einen Diamanten spalten.
   Korpustyp: Untertitel