linguatools-Logo
308 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
bleibt blijft 5.353 goed 6 blijft zo 2 laten staan

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bleibt bleef 42 overblijft 44 hou 53 valt 56 laat 56 gaat 56 laten 59 zit 64 staat 76 rest 78 kunnen 83 zal blijven 88 houdt 105 nog 109 niet 109 houden 237 moet 249 blijf 342 blijven 601

Verwendungsbeispiele

bleibt blijft
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Europa bleibt auf jeden Fall in seiner Beschlussfassung autonom.
Europa blijft in elk geval autonoom in zijn besluitvorming.
   Korpustyp: EU
Macdonald bleibt am Funkgerät, dann hören die Deutschen weiter etwas.
Macdonald blijft bij de radio om de Duitsers af te leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Türkei ist und bleibt ein wichtiger Partner Europas.
Turkije is en blijft een belangrijke partner van Europa.
   Korpustyp: EU
Martin bleibt im Auto, wenn wir mit der Fähre übersetzen.
Martin blijft in de auto wanneer we met de pont oversteken.
   Korpustyp: Untertitel
Dann bleibt Angola leider in jeder Hinsicht ein Rohdiamant.
Dan blijft Angola helaas een wel zeer ruwe diamant.
   Korpustyp: EU
Smith bleibt hier. Und jeder ist zufrieden.
Smith blijft hier... en iedereen is blij.
   Korpustyp: Untertitel
Gefangene können jahrelang ohne Gerichtsverfahren festgehalten werden, und auch die Art und Weise der Verhöre bleibt unklar.
Gevangenen kunnen jaren worden vastgehouden zonder tussenkomst van de rechter. Ook de wijze van ondervragen blijft onduidelijk.
   Korpustyp: EU
Da bleibt nur noch eins, was zu tun ist.
Dan blijft er maar één ding over om te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem bleibt in vielen Bereichen die technische Harmonisierung wichtig.
Toch blijft op veel gebieden de technische harmonisatie belangrijk.
   Korpustyp: EU
Harvey kann Ihre Uhr ansehen, und sie bleibt stehen.
Harvey kan naar uw horloge kijken en het blijft stilstaan.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bleibt

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

-Bleibt dort.
lk zag jouw gezicht na mijn nachtmerries.
   Korpustyp: Untertitel
- Bleibt standhaft.
Ze zijn onze gevangenen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Angst bleibt.
En je bent alsmaar bang.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt mein Tee?
Waar is mijn thee?
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt meine Entschuldigung?
Waar is mijn verontschuldiging?
   Korpustyp: Untertitel
Also, Jungs, bleibt cool!
Geen domme dingen doen, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
- Das bleibt die Ausnahme.
- Dit is eenmalig.
   Korpustyp: Untertitel
- Das bleibt unter uns.
Tussen on tweeën, Hanna-Barbera.
   Korpustyp: Untertitel
- Dafür bleibt keine Zeit.
Daar is geen tijd voor.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür bleibt keine Zeit.
- Nee, geen tijd.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es bleibt an.
- Dat doen we.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt der Sprinkler?
Sprinklers!
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, das bleibt hier.
- Geef maar hier.
   Korpustyp: Untertitel
Flankiert sie. Bleibt wachsam.
Verspreiden, houd je ogen open.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt das Abendessen?
Waar is het eten?
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt mein Bourbon?
Waar is mijn Bourbon?
   Korpustyp: Untertitel
- Warum bleibt er?
Waar wacht hij op?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier bleibt nichts verborgen.
Iedereen weet alles.
   Korpustyp: Untertitel
- Das bleibt unser Geheimnis.
Dat is ons geheim.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt mein Dollar?
Waar is mijn dollar?
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt mein Traummann?
Waar is mijn boot van de liefde dan?
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt das Lächeln?
Waar is die lach nu?
   Korpustyp: Untertitel
Es bleibt ein Ire!
Je noemt hem een ler.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt hier, ihr Verräter!
Kom op, verraders!
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt hinter den Säulen!
Kom op. Wegwezen.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt das Parfait?
Enig teken van dat parfait?
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt der Bruder?
Waar is de broer?
   Korpustyp: Untertitel
- Es bleibt unser Geheimnis.
Het kan ons geheim zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt die Verstärkung?
Waar is de backup?
   Korpustyp: Untertitel
Es bleibt keine Zeit.
Er is geen tijd meer.
   Korpustyp: Untertitel
So bleibt er verschont.
Hoe hij gespaard kan worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt dieser Typ?
Waar is die vent?
   Korpustyp: Untertitel
Die Rechnung bleibt offen.
Die rekening betaal ik wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Bleibt bei den Booten!
Ga bij het takelwerk staan.
   Korpustyp: Untertitel
- Er bleibt beim Wagen.
-Nee, die past op de auto.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt auf den Balken.
Stap op de balken.
   Korpustyp: Untertitel
Dir bleibt eine Stunde.
We hebben een uur.
   Korpustyp: Untertitel
Es bleibt dein Geheimnis.
lk heb je geheim bewaard.
   Korpustyp: Untertitel
- Dir bleibt keine Wahl.
-Je hebt geen keus.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt auf dem Laster.
Zou hij dood zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Er bleibt im Dorf.
Hij zal in het dorp verblijven.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt meine Rüstung?
Waar is mijn harnas?
   Korpustyp: Untertitel
Denny bleibt zum Essen.
kun je een extra bord pakken?
   Korpustyp: Untertitel
- Bleibt in Bewegung!
We hebben geen tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt die Verwechslung?
Waar is het misverstand?
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt zusammen kommt schon.
Voordat het begint te kraken, oké?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo bleibt sie denn?
- Oh, waar is ze nou, verdomme?
   Korpustyp: Untertitel
- Es bleibt dabei.
Niks aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, er bleibt stehen.
Okee, hij is gestopt.
   Korpustyp: Untertitel
Das bleibt inoffiziell, oder?
Je noemt dit dus onofficieel?
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt also das Haus.
Het huis dan maar.
   Korpustyp: Untertitel
Und bleibt in Deckung!
Onze linie op Matthew's Hill is doorbroken.
   Korpustyp: Untertitel
Er bleibt immer dort.
Dat gebruikt hij altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder, ihr bleibt hier.
- Gelukkig. Het is John.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt Ihre Abenteuerlust?
Waar is je avontuurszin?
   Korpustyp: Untertitel
Damit die Stimmung bleibt.
We moeten in de stemming komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr zwei bleibt draußen.
Het was eenmalig.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo bleibt der Gerichtsmediziner?
Waar is de lijkschouwer?
   Korpustyp: Untertitel
Dann bleibt mir nichts.
Dan heb ik niks meer.
   Korpustyp: Untertitel
Und was bleibt übrig?
En wat houd je eraan over?
   Korpustyp: Untertitel
- Es bleibt meine Entscheidung.
lk mag over mezelf beslissen.
   Korpustyp: Untertitel
Seht her. Bleibt stehen!
Komt dat zien, komt dat zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo bleibt dabei Alex?
- Wat betekent dat voor Alex?
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt der Idiot?
Waar is die idioot?
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt er denn?
Wat is hij aan het doen?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo bleibt ihr denn?
- wat is er met jullie gebeurd?
   Korpustyp: Untertitel
Es bleibt alles unbestimmt.
Het is zo onduidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt die Dankbarkeit?
Hoe durven ze, de ondankbare honden.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt der Notarzt!
-O jee, wat een vreselijke ramp.
   Korpustyp: Untertitel
Dir bleibt keine Zeit.
Je tijd raakt op.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Strafe bleibt bestehen.
De straf wordt uitgesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Und dabei bleibt es.
We hebben nooit geld gevraagd.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt in der Reihe!
Houd die lijn recht.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt in der Reihe!
Houd die lijn strak.
   Korpustyp: Untertitel
Es bleibt immer gleich.
Het is altijd hetzelfde goud.
   Korpustyp: Untertitel
Es bleibt keine Wahl.
Er is geen keuze.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt das Brot?
Je hield toch van me?
   Korpustyp: Untertitel
Es bleibt keine Zeit.
We hebben geen tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, bleibt ganz ruhig.
Genoeg, sta stil.
   Korpustyp: Untertitel
Was bleibt mir sonst?
Wat heb ik anders?
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt das Gerichtsverfahren?
Krijg ik geen eerlijk proces?
   Korpustyp: Untertitel
Es bleibt keine Zeit.
Er is geen tijd voor ruzie.
   Korpustyp: Untertitel
Alles bleibt beim Alten.
Will, het verandert niks.
   Korpustyp: Untertitel
Dann bleibt keine Wahl.
Dan zijn onze opties uitgeput.
   Korpustyp: Untertitel
Dies bleibt unter uns!
Vertel dit aan niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu bleibt keine Zeit.
Daar is geen tijd voor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bleibt bei mir.
Hij wil haar wel aannemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt die Verstärkung?
Waar is de tweede aflossing?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo bleibt Kalarjian?
- Waar is Kalarjian?
   Korpustyp: Untertitel
Es bleibt spannend.
De strijd is spannend.
   Korpustyp: Untertitel
Er bleibt bei mir.
Tenzij je eindelijk klaar bent voor iets constructiefs.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt der Applaus?
Mag ik even een applaus?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt, bleibt in Bewegung.
Zo, ja. Kom op, doorlopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr bleibt stehen!
Wij willen de jongen!
   Korpustyp: Untertitel
Aber Grapscher bleibt Grapscher!
Maar een knijper is een knijper.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt es auch so?
Maar zal het standhouden?
   Korpustyp: Untertitel
Aber das bleibt geheim!
Maar niemand zegt het.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt es so?
Hoe weet ik dat?
   Korpustyp: Untertitel
Das Rätsel bleibt ungelöst.
Dat is een mysterie op het moment.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bleibt Aurelie nichts.
En zo heeft Aurélie geen enkele troef meer.
   Korpustyp: Untertitel