Blinden, jaloezieën ... en dergelijke artikelen alsmede delen, van kunststof
Fensterläden, Jalousien (einschließlich Jalousetten) und ähnliche Waren, Teile davon, aus Kunststoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Blinden, jaloezieën ... en dergelijke artikelen alsmede delen, van kunststof
Fensterläden, Jalousien (einschl. Jalousetten) und ähnliche Waren, Teile davon, aus Kunststoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
blindeblinden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op verzoek wordt de in de eerste alinea bedoelde gepersonaliseerde basis prijsinformatie door de roamingaanbieders automatisch, door middel van een telefoongesprek en kosteloos verstrekt aan blinde of slechtziende klanten.
Die Roaminganbieter stellen blinden und sehbehinderten Kunden auf Wunsch diese grundlegenden personalisierten Preisinformationen, gemäß Unterabsatz 1, automatisch und kostenlos in einer Sprachmitteilung zur Verfügung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op verzoek verstrekken de thuisaanbieders aan blinde of slechtziende klanten automatisch, door middel van een telefoongesprek en kosteloos deze basale gepersonaliseerde prijsinformatie.
Die Heimatanbieter stellen blinden und sehbehinderten Kunden auf Wunsch diese grundlegenden personalisierten Preisinformationen automatisch und kostenlos in einer Sprachmitteilung zur Verfügung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op verzoek verstrekken de thuisaanbieders aan blinde of slechtziende klanten automatisch, middels een telefoongesprek en kosteloos deze basale gepersonaliseerde prijsinformatie.
Die Heimatanbieter stellen blinden und sehbehinderten Kunden auf Wunsch diese grundlegenden personalisierten Preisinformationen automatisch und kostenlos in einer Sprachmitteilung zur Verfügung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De komst van het nieuwe millennium ging niet alleen vergezeld van feest en gejubel, maar helaas ook van bloedvergieten, van de meest ernstige rellen sedert jaren. Dit bloed werd geofferd op het altaar van de blinde haat, van de uit religieus fanatisme voortkomende haat.
Zum Anbruch des neuen Jahrtausends gab es nicht nur Feste und Feierlichkeiten, sondern leider wurden auch blutige Opfer - schlimmer als in all den vergangenen Jahren - auf dem Altar des aus religiösem Fanatismus geborenen blinden Hasses gebracht.
Korpustyp: EU
Want we moeten goed bedenken dat de aanval op de Verenigde Staten en de Amerikaanse bevolking tevens een aanval is op de democratie, op de democratische waarden van vrijheid, verdraagzaamheid en menselijkheid, waarden die de tegenpool vormen van dit blinde zelfmoordterrorisme.
dieser Anschlag galt nicht nur den Vereinigten Staaten und ihren Einwohnern, sondern er richtete sich in Wahrheit gegen die Demokratie und ihre Werte der Freiheit, der Toleranz, der Menschlichkeit, die genau das Gegenteil eines blinden und selbstmörderischen Terrorismus sind.
Korpustyp: EU
De terroristen in Spanje hebben wederom blijk gegeven van hun blinde moordzucht. Zij ontkennen het recht op leven en wijzen elke notie van democratie van de hand.
Die Terroristen in Spanien haben damit wieder einmal gezeigt, dass sie einem blinden Fanatismus anhängen, dass sie das Recht auf Leben missachten und die demokratischen Werte ablehnen.
Korpustyp: EU
Zoals we ons hebben ingezet om steun te verlenen aan diegenen in Baskenland die in opstand zijn gekomen tegen het blinde geweld van de terroristen, zo hebben we de plicht alles te doen om in Algerije de voorstanders van eendracht en verzoening te steunen.
Ebenso wie wir uns engagiert haben, um diejenigen zu unterstützen, die im Baskenland gegen den blinden Terrorismus aufgestanden sind, haben wir die Pflicht, alles zu tun, um in Algerien die Verfechter der Eintracht und der Aussöhnung zu unterstützen.
Korpustyp: EU
Deze blinde methodes hebben recentelijk in Tunesië hun beperkingen laten zien.
Diese blinden Methoden haben ihre Grenzen gerade erst in Tunesien bewiesen.
Korpustyp: EU
Laat één ding duidelijk zijn: wij zitten in een crisis die is veroorzaakt door het neoliberalisme en het blinde vertrouwen van regeringen en Europa in deregulering van de markten.
Es muss ganz deutlich gesagt werden: Wir befinden uns in einer Krise, die vom Neoliberalismus und vom blinden Vertrauen ausgelöst wurde, das Regierungen und die EU in deregulierte Märkte gesetzt hatten.
Korpustyp: EU
Maar de ellende en het geweld waar Irak door getroffen wordt, hebben andere oorzaken. Zo is er geen enkel excuus voor de blinde beschieting van de Bradley-tank van afgelopen zondag, zodra de gewonde soldaten in veiligheid waren gebracht.
Doch die im Irak vorherrschende dramatische Situation und die Gewalt haben andere Ursachen, und es gibt keinerlei Entschuldigung beispielsweise für den blinden Raketenbeschuss eines Bradley-Panzers am vergangenen Sonntag, obwohl die verwundeten Soldaten bereits evakuiert waren.
Korpustyp: EU
blindeblinder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Blinde vlek
Blinder Fleck
Korpustyp: Wikipedia
Blinde vlek (biologie)
Blinder Fleck (Auge)
Korpustyp: Wikipedia
Gij blinde Farizeer, reinig eerst wat binnen in den drinkbeker en den schotel is, opdat ook het buitenste derzelve rein worde.
Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige an Becher und Schüssel, auf das auch das Auswendige rein werde!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de voorzitter van de Raad, mevrouw de commissaris, beste collega's, ik geloof werkelijk dat er geen ergere blinde is dan degene die weigert te zien.
Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich glaube wirklich, dass keiner blinder ist als der, der nicht sehen will.
Korpustyp: EU
Want ik ben geen blinde bewonderaar van het politieke of van het gerechtelijke systeem in de Verenigde Staten, maar ik weiger aan te nemen dat de Gerechtshoven daar en de Beroepshoven en zelfs het Hoog Gerechtshof dat die daar zo lichtvaardig omspringen met mensenlevens en met doodvonnissen.
Denn, obwohl ich kein blinder Anhänger des politischen oder rechtlichen Systems der Vereinigten Staaten bin, weigere ich mich dennoch zu glauben, daß die dortigen Gerichte und Berufungsinstanzen und selbst der Höchste Gerichtshof so leichtfertig mit Menschenleben und Todesstrafen umgehen.
Korpustyp: EU
De oplossing is echter niet blinde acceptatie, en ook niet intolerantie, maar begrip en vriendelijkheid.
Die Lösung besteht jedoch weder in blinder Akzeptanz noch in Intoleranz, sondern in Verständnis und Güte.
Korpustyp: EU
Dat betekent dat die blinde afspraken, die geheimzinnigheid en dat gebrek aan transparantie stoppen op de drempel van het Europees Parlement.
Das heißt, blinder Nachvollzug endet genauso wie Intransparenz und Geheimniskrämerei vor den Türen des Europäischen Parlaments.
Korpustyp: EU
In een daarvan is geregeld dat meer dan een half miljoen blinde Bolivianen eerst in Cuba en vervolgens in verschillende, in Bolivia op te zetten oftalmologische klinieken zullen worden behandeld door specialisten en met technologie uit Cuba.
Eine davon soll es ermöglichen, dass mehr als eine halbe Million blinder Bolivianer zunächst in Kuba und dann in mehreren Augenkliniken, die in Bolivien von kubanischen Spezialisten und mit kubanischer Technologie errichtet werden, eine Behandlung erhalten.
Korpustyp: EU
Het enige dat telt is hun blinde vertrouwen in het rendement van de financiële markten, voor hen telt alleen het dogmatisch vasthouden aan een stabiliteitspact dat overduidelijk zijn beste tijd heeft gehad.
Nur ihr blinder Glaube an die Effizienz der Finanzmärkte und die sture Einhaltung des offenkundig veralteten Stabilitätspakts zählen.
Korpustyp: EU
Onze wetten mogen niet langer als uiting van de blinde reguleringsdrift van de Brusselse of nationale bureaucraten worden ervaren.
Unsere Gesetze dürfen nicht mehr als Ausdruck blinder Regelungswut Brüsseler oder nationaler Bürokraten empfunden werden.
Korpustyp: EU
blindeBlinden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En Jezus, stil staande, zeide, dat men hem roepen zou; en zij riepen den blinde, zeggende tot hem: Heb goeden moed; sta op; Hij roept u.
Und Jesus stand still und ließ ihn rufen. Und sie riefen den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost! stehe auf, er ruft dich!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Vervloekt zij, die een blinde op den weg doet dolen! En al het volk zal zeggen: Amen.
Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zij zeiden wederom tot den blinde: Gij, wat zegt gij van Hem; dewijl Hij uw ogen geopend heeft? En hij zeide: Hij is een Profeet.
Sie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Hij zeide tot hen een gelijkenis: Kan ook wel een blinde een blinde op den weg leiden? Zullen zij niet beiden in de gracht vallen?
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de HEERE zeide tot hem: Wie heeft den mens den mond gemaakt, of wie heeft den stomme, of dove, of ziende, of blinde gemaakt? Ben Ik het niet, de HEERE?
Der HERR sprach zu ihm: Wer hat dem Menschen den Mund geschaffen? Oder wer hat den Stummen oder Tauben oder Sehenden oder Blinden gemacht? Habe ich's nicht getan, der HERR?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Hij kwam te Bethsaida; en zij brachten tot Hem een blinde, en baden Hem, dat Hij hem aanraakte.
Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn anrührte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Want David zeide ten zelfden dage: Al wie de Jebusieten slaat, en geraakt aan die watergoot, en die kreupelen, en die blinden, die van Davids ziel gehaat zijn, die zal tot een hoofd en tot een overste zijn; daarom zegt men: Een blinde en kreupele zal in het huis niet komen.
Da sprach David desselben Tages: Wer die Jebusiter schlägt und erlangt die Dachrinnen, die Lahmen und die Blinden, denen die Seele Davids feind ist...! Daher spricht man: Laß keinen Blinden und Lahmen ins Haus kommen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De Deense sociaaldemocraten staan achter dit voorstel en zien dit als een manier om de muntstukken beter herkenbaar te maken waardoor ze gemakkelijker bruikbaar zijn voor blinde en oudere personen.
Die dänischen Sozialdemokraten sind damit einverstanden und halten gerade diesen Vorschlag für eine Maßnahme, durch welche die Münzen leichter erkennbar werden, und die damit im Interesse der Blinden und Älteren liegt.
Korpustyp: EU
Bovendien is door blinde personen bevestigd dat de brailletekst op het karton voelbaar en leesbaar is.
Von Blinden wurde auch bestätigt, dass der Braille-Text auf dem Karton spürbar und lesbar ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die blinde van vorig jaar.
So wie mit Lonnie und der Blinden letztes Jahr?
Korpustyp: Untertitel
blindeBlinder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat gij op den middag zult omtasten, gelijk als een blinde omtast in het donkere, en uw wegen niet zult voorspoedig maken; maar gij zult alleenlijk verdrukt en beroofd zijn alle dagen, en er zal geen verlosser zijn.
und wirst tappen am Mittag, wie ein Blinder tappt im Dunkeln; und wirst auf deinem Wege kein Glück haben; und wirst Gewalt und Unrecht leiden müssen dein Leben lang, und niemand wird dir helfen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Hij zeide tot hen een gelijkenis: Kan ook wel een blinde een blinde op den weg leiden? Zullen zij niet beiden in de gracht vallen?
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En zij kwamen te Jericho. En als Hij en Zijn discipelen, en een grote schare van Jericho uitging, zat de zoon van Timeus, Bar-timeus, de blinde, aan den weg, bedelende.
Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein großes Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En het geschiedde, als Hij nabij Jericho kwam, dat een zeker blinde aan den weg zat, bedelende.
Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Dus zelfs een blinde kan zien dat het Afghaanse volk hoe dan ook zal doorgaan met de productie van opium.
Dabei kann selbst ein Blinder sehen, dass die Afghanen weiterhin Opium produzieren werden, ganz gleich, was da komme.
Korpustyp: EU
Hierdoor kwam ik in aanmerking voor een blindenpensioen en kon ik als blinde in Ierland worden geregistreerd.
Dies berechtigte mich in Irland zu einer Blindenrente und zur Registrierung als Blinder.
Korpustyp: EU
Ik zou echter ook het sociale aspect van deze wetgeving willen benadrukken wat betreft de rechten van de gehandicapten, vooral blinde of slechtziende personen, en hun recht om gebruik te kunnen maken van gratis postdiensten.
Ich möchte aber auch den sozialen Aspekt dieser Gesetzgebung im Hinblick auf die Rechte Behinderter, insbesondere Blinder und Sehbehinderter, und deren Recht auf kostenlose Postdienste, betonen.
Korpustyp: EU
lk ben een blinde, en kan niet zien.
Ich bin ein Blinder und sehe nichts.
Korpustyp: Untertitel
Een blinde gaat beter horen...
Ein Blinder hört besser.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs een blinde kan je vertellen dat hier enorme vraag naar zal zijn.
Selbst ein Blinder kann sehen, dass die Nachfrage riesig sein wird.
Korpustyp: Untertitel
blindeblindes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haar doelbewuste, blinde, ideologische dereguleringsdrift heeft geleid tot een hele reeks rampzalige beslissingen waaruit BSE is voortgekomen.
Durch ihr unbeirrbares, blindes und ideologisch motiviertes Festhalten am Prinzip der Deregulierung, das einen ganzen Katalog von verhängnisvollen Entscheidungen zur Folge hatte, kam es schließlich zum Ausbruch der BSEKrise.
Korpustyp: EU
Zelfs een blinde eekhoorn vindt soms al eens een noot.
Auch ein blindes Huhn findet hin und wieder ein Korn.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs een blinde eekhoorn vindt af en toe een eikel.
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
Korpustyp: Untertitel
Dan wordt blinde loyaliteit verwacht.
Das ist, wenn blindes Vertrauen erwartet wird.
Korpustyp: Untertitel
Het ondersteunt blinde gehoorzaamheid aan het gezag.
Es unterstützt blindes Gehorsam gegenüber den Autoritäten.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs een blinde eekhoorn vind soms nog wel een eikel.
Ja, du weißt schon, auch ein blindes Huhn findet irgendwann mal ein Korn.
Korpustyp: Untertitel
Nou is hij alleen nog maar een blinde eikel.
Jetzt ist er nur noch ein blindes Arschloch.
Korpustyp: Untertitel
Net zo vaak als een blinde eekhoorn een eikel vindt.
In etwa so oft, wie ein blindes Huhn ein Korn findet.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs een blinde eekhoorn vindt nog wel eens een noot.
Ich glaube, selbst ein blindes Huhn findet ein Korn, manchmal.
Korpustyp: Untertitel
- Je zou geen ei in de eiersoep laten. Jij, blinde eikel.
Du extrahierst die Eier doch aus Straciatella, du... du blindes Arschloch!
Korpustyp: Untertitel
blindetoten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien is het een zeer ernstig probleem, dat het Parlement graag spreekt over openheid en dit ook eist van andere instellingen maar zelf op dit gebied een blinde vlek vertoont.
Außerdem ist es ein erhebliches Problem, daß das Parlament gern von Transparenz spricht und sie von den anderen Institutionen fordert, selbst aber im toten Winkel bleibt.
Korpustyp: EU
De reden dat je nooit je blinde vlek opmerkt, is omdat je hersenen goed kunnen raden wat er zou moeten zijn... En automatisch de blanco's invullen.
Der Grund, weshalb man seinen toten Winkel nie bemerkt, ist, weil das Gehirn gut im Raten ist, was dort sein sollte... und automatisch das Leere ausfüllt.
Korpustyp: Untertitel
Dus hoe kunnen we onze blinde vlekken ontdekken?
Also wie decken wir unsere toten Winkel auf?
Korpustyp: Untertitel
Die maan is een blinde hoek.
Dieser Mond ist im toten Winkel.
Korpustyp: Untertitel
Zoek naar zijn blinde hoek. Iedere draak heeft er één.
Jeder Drache hat einen toten Winkel.
Korpustyp: Untertitel
Zoek je eigen blinde hoek.
Stört es dich, such dir deinen eigenen toten Winkel.
Korpustyp: Untertitel
Geeft een nieuwe betekenis aan de term blinde vlek, jongens.
Gibt dem toten Winkel eine neue Bedeutung, nicht wahr?
Korpustyp: Untertitel
Niet te geloven dat je me je auto leent... en niet zegt dat hij 'n blinde hoek heeft.
Unglaublich. Du leihst mir einen Wagen, ohne zu sagen, dass er 'nen toten Winkel hat.
Korpustyp: Untertitel
Biff, het is mij nooit opgevallen... dat de auto een blinde hoek had als ik erin reed.
Biff, als ich ihn gefahren bin, habe ich nie bemerkt, dass der Wagen einen toten Winkel hatte.
Korpustyp: Untertitel
Hij dook achter een blinde hoek.
Er hat sich in den toten Winkel geduckt.
Korpustyp: Untertitel
blindeblind
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het blinde, of gebrokene, of verlamde, of wratte, of droge schurftheid, of etterige schurftheid hebbende, deze zult gij den HEERE niet offeren, en daarvan zult gij den HEERE geen vuuroffer op het altaar geven.
Ist's blind oder gebrechlich oder geschlagen oder dürr oder räudig oder hat es Flechten, so sollt ihr solches dem HERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De lidstaten zijn verdeeld tussen de pleitbezorgers van de vrede en de voorstanders van oorlog, tussen blinde volgzaamheid tegenover de Verenigde Staten en het zoeken naar een evenwichtig Europees standpunt.
Die Mitgliedstaaten sind gespalten in Verteidiger des Friedens und in Befürworter des Krieges, in diejenigen, die den USA blind folgen, und diejenigen, die nach einer ausgewogenen europäischen Position suchen.
Korpustyp: EU
In het eurogebied is prijsstabiliteit een realiteit; in flink wat sectoren openen geaggregeerde prijsstijgingspercentages van minder dan twee procent zelfs de deur naar deflatie, maar zodra ook maar iets wijst op een economisch herstel in het eurogebied, weet de ECB, met haar blinde fixatie op prijsstabiliteit, alleen te reageren door de rente te verhogen.
Aggregierte Preissteigerungsraten unter 2 Prozent bedeuten in nicht wenigen Sektoren sogar deflationäre Entwicklungen. Sobald jedoch auch nur der zarteste Anflug wirtschaftlicher Erholung im Euroraum erkennbar ist, kennt die EZB, blind fixiert auf Preisstabilität, nur eine Antwort: Die Zinsen erhöhen.
Korpustyp: EU
Door hun blinde en arbitraire werking leiden de huidige EU-regelingen echter tot het tegenovergestelde resultaat en beperken zij de mogelijkheden om dit doel te bereiken.
Die derzeit gültigen EU-Vorschriften operieren jedoch blind und willkürlich und haben den gegenteiligen Effekt, mit anderen Worten, sie behindern unseren Fortschritt im Hinblick auf dieses Ziel.
Korpustyp: EU
Resultaat van dit blinde liberale investeringsbeleid is dat het aantal landen waarmee het niet goed gaat groter is dan het aantal landen waar sprake is van reële vooruitgang.
Das Ergebnis dieser blind liberalen Investitionspolitik ist, dass die Zahl der Länder mit enttäuschenden Ergebnissen die der Länder mit substanziellen Fortschritten übersteigt.
Korpustyp: EU
Blinde Meloen Chitlins, de blindste zanger ter wereld.
Blind Melon Chitlins, der blindeste Sänger der Welt.
Korpustyp: Untertitel
lk begrijp het blinde vertrouwen in de man niet.
Ich verstehe nicht, wie du diesem Mann blind vertrauen kannst.
Korpustyp: Untertitel
- lk weet dat je vaart... als een blinde, maar ik weet zeker dat je ziet dat ik momenteel entertain.
- Du fährst... als wärst du blind, aber ich hab Gäste.
Korpustyp: Untertitel
- Een blinde jongen.
- Ein Junge, er ist blind.
Korpustyp: Untertitel
Maar de opvoeding van een blinde zoon is geen baan voor het leven.
Einen Sohn großzuziehen, sogar, wenn er blind ist, ist keine Lebensaufgabe.
Korpustyp: Untertitel
blindeBlinde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Wat wilt gij, dat Ik u doen zal? En de blinde zeide tot Hem: Rabboni! dat ik ziende mag worden.
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was willst du, daß ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabbuni, daß ich sehend werde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Toen werd tot Hem gebracht een van den duivel bezeten, die blind en stom was; en Hij genas hem, alzo dat de blinde en stomme beide sprak en zag.
Da ward ein Besessener zu ihm gebracht, der ward blind und stumm; und er heilte ihn, also daß der Blinde und Stumme redete und sah.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ik zou daarom alle lidstaten dringend verzoeken om overeenkomstig het subsidiariteitsbeginsel en de verplichtingen van een universele dienst te zorgen voor gratis postdiensten voor blinde en slechtziende personen.
Ich bitte daher alle Mitgliedstaaten dringend, gemäß dem Subsidiaritätsprinzip und den Universaldienstverpflichtungen kostenlose Postdienste für Blinde und Sehbehinderte anzubieten.
Korpustyp: EU
Bij de NPV-conferentie was Europa het al niet meer eens, maar de NAVO klampt zich nu vast aan nucleaire afschrikking als een blinde aan een lantaarnpaal.
Schon bei der NPT-Konferenz war sich Europa nicht mehr einig, aber in der NATO klammert man sich jetzt an die atomare Abschreckung, wie der Blinde sich an einen Laternenmast klammert.
Korpustyp: EU
Blinde en rustige stieren. lk zou je moeten...
"Blinde, zufriedene Stiere." Ich sollte...
Korpustyp: Untertitel
Lang genoeg om te weten dat daar de blinde de blinde leidt.
Lange genug um zu wissen, dass der Blinde die Blinden da drüben anführt.
Korpustyp: Untertitel
lk ben de blinde.
Ich bin die Blinde.
Korpustyp: Untertitel
- Slag is ermee bezig, maar die blinde...
- Slag kümmert sich darum, aber der Blinde...
Korpustyp: Untertitel
De blinde komt eraan met de lift.
Der Blinde kommt mit dem Fahrstuhl hoch.
Korpustyp: Untertitel
De blinde leidt de Zweedse.
Der Blinde führt die Schwedin.
Korpustyp: Untertitel
blindetoter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit heet een Scotoom, of "blinde vlek".
Das wird ein Skotom, oder "toter Winkel" genannt.
Korpustyp: Untertitel
Ze woont in een blinde vlek waar de financiering voor surveillance op was.
Ihr Anschrift ist ein toter Winkel, es gibt keine Überwachung, aufgrund fehlender Mittel.
Korpustyp: Untertitel
Goed, als er maar één camera staat, dan moet er een blinde hoek zijn.
Okay, wenn da nur eine Kamera ist, dann muss dort ein toter Punkt sein.
Korpustyp: Untertitel
Zie je, het is een blinde hoek.
Das ist ein toter Punkt.
Korpustyp: Untertitel
lk vrees dat het een blinde plek is.
Leider, leider, ein toter Winkel.
Korpustyp: Untertitel
Er is vast een blinde plek.
- Da muss ein toter Winkel sein.
Korpustyp: Untertitel
Het enige waar ik aan kan denken... Er was een blinde vlek Toen Whistler het doel raakte.
Das einzige, was ich mir vorstellen kann, ist, dass dort ein toter Winkel war, als Whistler sein Ziel erreicht hat.
Korpustyp: Untertitel
Een zone met vliegverbod, geen bewaking... een virtuele blinde plek.
Beschränkter Luftraum, keine Überwachung. Das ist ein virtueller toter Winkel.
Korpustyp: Untertitel
blindeverblindeten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De blinde periode werd gevolgd door een open-label periode waarin de patiënten Humira 40 mg eenmaal in de twee weken subcutaan kregen toegediend voor nog eens 28 weken.
Der verblindeten Periode folgte eine offene Fortsetzungsperiode, während der die Patienten über bis zu 28 zusätzliche Wochen jede zweite Woche 40 mg Humira subkutan erhielten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De blinde periode werd gevolgd door een open-label periode waarin de patiënten Trudexa 40 mg eenmaal in de twee weken subcutaan kregen toegediend voor nog eens 28 weken.
Der verblindeten Periode folgte eine offene Fortsetzungsperiode, während der die Patienten über bis zu 28 zusätzliche Wochen jede zweite Woche 40 mg Trudexa subkutan erhielten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Index/indicator laesieresponses1 bij patiënten tijdens de eerste 12 weken van studie in initiële blinde fase
Index/Indikator-Läsion1 Ansprechraten bei Patienten während der ersten 12 Studienwochen in der anfänglich verblindeten Phase
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Laesies met responses tijdens de eerste 12 weken van onderzoek, initiële blinde fase, bevestigd over de loop van minstens vier studieweken (bevestiging van respons vond mogelijk na 12 weken plaats voor bepaalde laesies in Studie 1).
Läsionen, die während der ersten 12 Studienswochen während der anfänglichen verblindeten Phase ansprachen; Bestätigung über mindestens vier Studienwochen (bei manchen Läsionen in der klinischen Studie kann die Bestätigung des Ansprechens nach 12 Wochen stattgefunden haben) 4.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Percentages berekend als aantal patiënten met reagerende laesies gedeeld door totaal aantal patiënten in de initiële blinde fase.
Die Berechnung der Prozente erfolgte als Anzahl Patienten mit ansprechenden Läsionen dividiert durch die Gesamtzahl Patienten in der anfänglichen verblindeten Phase.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
blindeblindem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Omdat zij haar diplomatie aan twee van haar lidstaten heeft toevertrouwd, Frankrijk en België, is de Unie Mobutu tot in het blinde toe blijven steunen als garantie voor stabiliteit en de territoriale integriteit van Zaïre.
Da sie ihre gemeinsame Diplomatie zwei Mitgliedstaaten, nämlich Frankreich und Belgien, anvertraut hat, hat sich die Union in blindem Eifer für Mobutu eingesetzt, der als Garant für die Stabilität und die territoriale Einheit von Zaire dargestellt wurde.
Korpustyp: EU
lk ben ook boos, Ajax. Maar we mogen ons niet laten leiden door blinde woede.
Ich bin auch wütend, Ajax, aber wir dürfen uns jetzt nicht von blindem Zorn leiten lassen.
Korpustyp: Untertitel
Door Odin blinde oog, wat hebben ze met je gedaan?
Bei Odins blindem Auge... Was haben sie dir angetan?
Korpustyp: Untertitel
We zijn omringd met zoveel blinde haat tegenover moslims.
Wir sind umgeben von so viel blindem Hass von Moslems.
Korpustyp: Untertitel
blindetote
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De blik is het obscure punt, de blinde vlek van waaruit het object waarnaar gekeken wordt, de blik terugstuurt.
Das Blickfeld ist der obskure Ort, der tote Winkel, von dem aus das beobachtete Objekt das Starren erwidert.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een blinde hoek.
Das ist eine tote Zone.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn teveel blinde vlekken.
Es gibt zu viele tote Winkel.
Korpustyp: Untertitel
Veel te veel blinde vlekken.
- Viele tote Winkel.
Korpustyp: Untertitel
blindeblindwütigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Veel minder mensen hebben echter hun stem laten horen om te herinneren aan het drama van de burgers die het onschuldige slachtoffer worden van het blinde, beestachtige terrorisme. 'Verlies aan menselijkheid?, zoals een collega zojuist zei.
Weitaus weniger Stimmen haben jedoch außerhalb des Chores im Zusammenhang mit dem 'Verlust der Menschlichkeit' - um die Formulierung einer unserer Kolleginnen zu verwenden - auf die dramatische Situation der Opfer des blindwütigen und bestialischen Terrorismus hingewiesen, der sich gegen unschuldige Zivilisten richtet.
Korpustyp: EU
Achter dit terrorisme zit blinde vernielzucht, niets dan haat tegen de mensheid, en die is altijd destructief.
Hinter diesem Terrorismus, dieser blindwütigen Zerstörungswut verbirgt sich nichts anderes als Menschenverachtung, die stets zerstörerisch wirkt.
Korpustyp: EU
Uiteraard moeten wij de blinde aanvallen van de Hezbollah op de Israëlische bevolking veroordelen.
Natürlich kann man die blindwütigen Attacken der Hisbollah gegen die Bevölkerung Israels nur verurteilen.
Korpustyp: EU
blindewillkürlichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De methode die daarbij moet worden aangewend - ik wil dat dat volkomen helder is - mag niet die van een blinde harmonisering zijn.
Die hier anzuwendende Methode darf nicht – das sei unmissverständlich klargestellt – lediglich in einer willkürlichen Harmonisierung bestehen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de Raad heeft al herhaaldelijk bevestigd dat hij die afschuwelijke terreurdaden en dat blinde geweld onvoorwaardelijk veroordeelt.
Der Rat hat wiederholt zum Ausdruck gebracht, daß er solche entsetzlichen Akte des Terrorismus und der willkürlichen Gewalt mit aller Entschiedenheit verurteilt.
Korpustyp: EU
blindeblanken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het recht op vrijheid van meningsuiting is vervat in de Ierse grondwet, maar er zijn momenten waarop de staat de nodige macht moet hebben om blinde haat, die kan resulteren in verstoringen van de openbare orde of de nationale veiligheid bedreigt, aan te pakken.
Das Recht auf Redefreiheit wird zwar durch die irische Verfassung verbürgt, doch es kommt die Zeit, da dem Staat die nötige Befugnis erteilt werden muß, gegen blanken Haß anzugehen, der zu Verstößen gegen die öffentliche Ordnung oder die öffentliche Sicherheit eines Staates führen kann.
Korpustyp: EU
In Ierland hebben wij de wet over het aanzetten tot haat; een wetgevend instrument dat de staat de bevoegdheid geeft op te treden tegen degenen die de samenleving willen aanzetten tot blinde haat, terwijl de vrijheid van meningsuiting toch als een fundamenteel recht in onze grondwet is vervat.
In Irland haben wir das Gesetz über die Schürung von Haß, das ein Rechtsinstrument darstellt, mit dem der Staat in die Lage versetzt wird, diejenigen Personen strafrechtlich zu verfolgen, die blanken Haß in der Gesellschaft schüren wollen, während unsere Verfassung gleichzeitig das Recht auf freie Meinungsäußerung als Grundrecht verbrieft.
Korpustyp: EU
blindeverblendeten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gij blinde leidslieden, die de mug uitzijgt, en den kemel doorzwelgt.
Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wij hopen dat de blinde militaire dictators van Birma eindelijk het licht van het verstand en de democratie zullen zien en de macht overdragen aan een gekozen burgerregering.
Wir hoffen, dass sich die verblendeten Militärmachthaber von Birma letztendlich doch noch zu Vernunft und Demokratie durchringen und die Macht an eine demokratisch gewählte Regierung übergeben.
Korpustyp: EU
blindewillkürliche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik ben tegen een blinde harmonisering, of - om het anders te formuleren - een uniformisering die geen oog heeft voor de bestaande verscheidenheid tussen de lidstaten.
Ich bin gegen eine willkürliche Harmonisierung, oder anders ausgedrückt, eine Art Standardisierung, die nicht der Vielfalt zwischen den Mitgliedstaaten Rechnung tragen würde.
Korpustyp: EU
Bij ons streven naar verbetering van de mensenrechten zouden wij allemaal een waarheid moeten onderschrijven, namelijk dat er naast een recht op bescherming tegen marteling en mishandeling ook een recht bestaat op bescherming tegen dood en verderf door blinde terroristische aanslagen waarvan de daders, aanstichters of ondersteuners soms burgers van landen buiten de Europese Unie zijn.
Bei der Stärkung der Menschenrechte müssen wir alle die Tatsache berücksichtigen und akzeptieren, dass neben dem Recht auf Schutz vor Folter und Misshandlungen zugleich auch das Recht auf Schutz vor Tod und Zerstörung durch willkürliche terroristische Gewalt, die zuweilen von Drittstaatsangehörigen ausgeübt, geplant oder gefördert wird, Berücksichtigung finden muss.
Korpustyp: EU
blindeBlindheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Politiek blinde Zuid-Afrikaanse waarnemers hebben zich onsterfelijk belachelijk gemaakt door te verklaren dat de verkiezingen fair en vrij zijn verlopen.
Durch politische Blindheit geschlagene südafrikanische Beobachter, die den Wahlverlauf als fair und frei bezeichneten, haben sich damit unsterblich blamiert.
Korpustyp: EU
"Als ie tastend rondloopt, "in de blinde storm van de snelheid van mijn dansen, "zal ik 'm mijn tik geven!
Und während er sich einen Weg durch den Sturm von Blindheit tastet, vom Tempo meines Tänzelns verursacht, treffe ich ihn mit meinem Jab."
Korpustyp: Untertitel
blindeblinder Mann
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgende week, zal een blinde kunnen zien wat Dick vroeger zag.
Nächste Woche wird ein blinderMann sehen, was Dick immer sah.
Korpustyp: Untertitel
"Een blinde vreest geen slangen. "
""Ein blinderMann fürchtet keine Schlangen."
Korpustyp: Untertitel
blindeblinden Mann
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zijn we zulke lafaards, dat we nog niet eens een enkele blinde aankunnen?
Sind wir solche Feiglinge, dass wir nicht einen einzelnen blindenMann erledigen können?
Korpustyp: Untertitel
Het is beneden ons peil, om achter een blinde aan te gaan maar het wordt anders, als jij echt Zatoichi bent.
Es ist unter unserer Würde einen blindenMann zu verfolgen, aber das ist eine andere Sache, wenn du wirklich Zatoichi bist.
Korpustyp: Untertitel
BlindeBlind
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn naam is Blinde Meloen Chitlins.
Ich bin Blind Melon Chitlins.
Korpustyp: Untertitel
lk ben Blinde Mag.
Ich bin Blind Mag.
Korpustyp: Untertitel
lk ben Blinde Mag, de stem van GeneCo.
Ich bin Blind Mag, die Stimme von GeneCo.
Korpustyp: Untertitel
Nog maar een paar korte uurtjes... tot Blinde Mag's laatste optreden, gegarandeerd veel besproken, in nog vele jaren.
Nur noch einige Stunden bis Blind Mag's letzter Performance, über die garantiert noch Jahre gesprochen wird!
Korpustyp: Untertitel
Hey, dat is Blinde Mag's nummer.
Hey, das ist Blind Mag's song!
Korpustyp: Untertitel
Laat Blinde George hem dan in stukken snijden.
- Scheiße, Blind George hätte es noch besser zerlegen können.
Sackloch mit Gewinde
Grundloch mit Gewinde
Grundbohrung mit Gewinde
Gewindesackloch
Gewindegrundbohrung
Modal title
...
blinde fineerlaag
furniertes Sperrholz
Blindfurnier
Modal title
...
blinde variabele
Dummy-Variable
Modal title
...
blinde verspaningskracht
Schaftkraft
Rückkraft
Passivkraft
Modal title
...
blinde lagering
Blindlagerring
Modal title
...
blindblind
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Helen Keller was doof en blind.
Helen Keller war taub und blind.
Korpustyp: Beispielsatz
Helen Keller was doof, dom en blind.
Helen Keller war taub, stumm und blind.
Korpustyp: Untertitel
Mijns inziens moeten er op het tegenwoordig bijzonder omstreden gebied van de kernenergie twee struikelblokken worden vermeden: blind vertrouwen en onberedeneerde angst.
Meiner Meinung nach solten auf diesem derzeit sehr umstrittenen Gebiet der Kernkraft zwei Gefahren vermieden werden: blindes Vertrauen ebenso wie irrationale Angst.
Korpustyp: EU
Dagan is nu blind voor aanvallen van rechts.
Dagan ist jetzt blind für Angriffe von rechts.
Korpustyp: Untertitel
En als ik blind ben in Ierland, dan ben ik blind in Europa”.
Wenn ich in Irland blind bin, dann bin ich auch in Europa blind.’
Korpustyp: EU
Dat maakt de Amerikanen blind, maar ons ook.
Krachmacher machen die Amerikaner blind, aber uns auch.
Korpustyp: Untertitel
Wij hebben niets aan honderdduizend soldaten als deze tegelijkertijd lam en blind zijn!
Hunderttausend Soldaten nutzen uns nichts, wenn sie gleichzeitig lahm und blind sind!
Korpustyp: EU
Jan was helaas blind. Maar hij droeg zijn lot moedig. Zeker omdat hij ook doof was.
Tom war leider blind, was er mit innerer Stärke tapfer ertrug, zumal er auch taub war.
Korpustyp: Untertitel
Je moet wel blind zijn om niet te zien dat er een nieuw tijdperk is begonnen. Kopenhagen is een historische etappe.
Man muss blind sei, um nicht zu sehen, dass eine neue Zeit angebrochen ist: Kopenhagen ist ein historischer Meilenstein.
Korpustyp: EU
Let wel: je wordt blind, maar je bent niet dom.
Vergiss nicht, du wirst blind, aber du bist nicht dumm.
Korpustyp: Untertitel
blinde ambitieblinder Ehrgeiz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je had meer blindeambitie.
- Noch mehr blinderEhrgeiz!
Korpustyp: Untertitel
blinde haaiBlindhai
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Blindehaaien
Blindhaie
Korpustyp: Wikipedia
blinde molBlindmaulwurf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Blindemol
Blindmaulwurf
Korpustyp: Wikipedia
blinde testBlindversuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Het was een blindetest, Molly.
Es war ein Blindversuch, Molly.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit blinde
139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Blind typen
Zehnfingersystem
Korpustyp: Wikipedia
Blinde bij
Mistbiene
Korpustyp: Wikipedia
Blinde haai
Blindhai
Korpustyp: Wikipedia
Blinde haaien
Blindhaie
Korpustyp: Wikipedia
Blinde mol
Blindmaulwurf
Korpustyp: Wikipedia
- Anders word ik blind. - Ze wordt blind.
Ich erblinde ohne eine zusätzliche Lampe.
Korpustyp: Untertitel
Het heet Blind Vertrouwen.
- Was... für eine Art von Spiel?
Korpustyp: Untertitel
Als ze blind zijn.
Ja, wenn sie schlecht sehen können.
Korpustyp: Untertitel
Ze vuren blind.
- Sie feuern blindlings.
Korpustyp: Untertitel
lk ben zo blind.
- Ich kann nichts sehen.
Korpustyp: Untertitel
Je bent echt blind!
Du bist ein Vollidiot!
Korpustyp: Untertitel
lk ben niet blind.
Scheinbar ist das hier etwas kompliziert.
Korpustyp: Untertitel
Zie je die blinde?
Meine große Szene kommen.
Korpustyp: Untertitel
Je bent blind.
- Du bist komplett verblendet.
Korpustyp: Untertitel
'Aspasia.' Ben je blind?
Aspasia. Kannst du nicht lesen?
Korpustyp: Untertitel
Hebzucht... en blind optimisme.
Gier... und naiver Optimismus.
Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie soms blind?
Scheiße, was soll das?
Korpustyp: Untertitel
Ben je blind?
Passen Sie doch auf.
Korpustyp: Untertitel
Wacht, transport is blind.
Warte. Irgendwas stimmt hier nicht.
Korpustyp: Untertitel
"Blind voor gevoelens.
"Keine Rücksicht auf Gefühle...
Korpustyp: Untertitel
Rot op, blinde.
Hier bist du ausgemustert.
Korpustyp: Untertitel
Ben je soms blind?
Hast du keine Augen im Kopf?
Korpustyp: Untertitel
Blind Spot Information System
Spurwechselassistent
Korpustyp: Wikipedia
Blinde salamander van Texas
Texanischer Brunnenmolch
Korpustyp: Wikipedia
Jan de Blinde
Johann von Böhmen
Korpustyp: Wikipedia
Oostelijke blinde muis
Ostblindmaus
Korpustyp: Wikipedia
Blauwgrijze blinde haai
Blaugrauer Blindhai
Korpustyp: Wikipedia
- Ben je blind?
- Glaubst du wirklich daran?
Korpustyp: Untertitel
Hij vertrouwde ze blind.
Er vertraute ihnen sein Leben an.
Korpustyp: Untertitel
- Ben je blind?
Du warst direkt hier!
Korpustyp: Untertitel
Ben je blind ofzo?
Hast du keine Augen im Kopf?
Korpustyp: Untertitel
- lk ben niet blind.
"Berit"?
Korpustyp: Untertitel
Welke valse blind date?
Fingiert?
Korpustyp: Untertitel
Hij is blind geboren.
Er ist nicht normal.
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn gewoon blind.
Dann haben sie wirklich Scheiße auf den Augen.
Korpustyp: Untertitel
Die vrouw is blind.
Ich pfeife auf die Vorschriften!
Korpustyp: Untertitel
Ben je zo blind?
Sie haben dich angeworben.
Korpustyp: Untertitel
Zo blind als mollen.
Wie Maulwürfe.
Korpustyp: Untertitel
We zijn niet blind.
Haben Sie geglaubt, Sie könnten uns hintergehen?
Korpustyp: Untertitel
Het was de blinde die de blinde leidde.
Ich tappte völlig im Dunkeln.
Korpustyp: Untertitel
GEEN SIGNAAL lk ben blind.
kein signal ich kann nichts sehen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben toch niet blind.
Ich hab Augen im Kopf!
Korpustyp: Untertitel
Hij is blind van woede.
Er ist zu wütend.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik ben niet blind.
- Ja, das sehe ich selbst.
Korpustyp: Untertitel
Dubbel-blinde experimenten op mensen.
Doppelblindstudien an menschlichen Testpersonen.
Korpustyp: Untertitel
Dat Bond officieel blind is?
Dass Bond erblindet ist?
Korpustyp: Untertitel
Kijk, dit gezicht, blind gedoe.
Diese Gesichtsblindheit kotzt mich an.
Korpustyp: Untertitel
Zijn blinde darm is gescheurd.
Sein Blinddarm ist geplatzt.
Korpustyp: Untertitel
Het was een blinde CC.
Es war eine Blindkopie.
Korpustyp: Untertitel
Waarom maakte je ze blind?
Warum hast du ihnen das Augenlicht geraubt?
Korpustyp: Untertitel
- Doe het, maak me blind.
- Tun Sie es, blenden Sie mich.
Korpustyp: Untertitel
Blinde Stok die Onrechtvaardigheid opveegt.
Die Schlange vertreibt die Ungerechtigkeit.
Korpustyp: Untertitel
Niet door enge blind gedoe.
- Das ist keine gruselige Blindengeschichte.
Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk een oude blinde hoer.
Was zum Teufel soll die Scheisse?
Korpustyp: Untertitel
Je bent toch niet blind?
Endlich entwickelt sich hier etwas.
Korpustyp: Untertitel
lk ben zijn blinde vlek.
Ich bin sein Schwachpunkt.
Korpustyp: Untertitel
lk heb meer blinde vlekken.
Und das ist nicht mein einziger Schwachpunkt.
Korpustyp: Untertitel
Hoe is Maciste blind geworden?
Wie ist Maciste erblindet?
Korpustyp: Untertitel
-Daar word je blind van.
Jungchen, du bist im Dienst.
Korpustyp: Untertitel
Hou je van blinde vinken?
Willst du was essen?
Korpustyp: Untertitel
Hé, ben je blind ofzo?
Hey! Hast du keine Augen im Kopf?
Korpustyp: Untertitel
Ben je nog steeds blind?
Kannst du wiederwas sehen?
Korpustyp: Untertitel
lk wil niet blind worden.
Ich will vor meinem Meeting nicht erblinden.
Korpustyp: Untertitel
Hoe zou ik blind worden?
Wie sollte ich erblinden?
Korpustyp: Untertitel
Ben je blind of zo..?
Können Sie nicht sehen..?
Korpustyp: Untertitel
Hij handelde uit blinde woede.
Er hat aus Wut gehandelt.
Korpustyp: Untertitel
Heb jij je blinde darm?
Haben Sie Ihren Blinddarm noch?
Korpustyp: Untertitel
Kensi, Deeks, we zijn blind.
Kensi, Deeks, wir haben den Kontakt verloren.
Korpustyp: Untertitel
- lk ben niet blind._BAR_
- Ich habe Augen im Kopf.
Korpustyp: Untertitel
Toen mijn prins blind gemaakt.
Dann meinen Prinzen geblendet.
Korpustyp: Untertitel
Ben je werkelijk zo blind?
Seid Ihr wirklich so verblendet?
Korpustyp: Untertitel
Dat is de blinde maan.
Das ist der Blutmond.
Korpustyp: Untertitel
Ze benutten je blinde vlekken.
Sie versuchen, deine Visionen zu umgehen.
Korpustyp: Untertitel
Hij is doof en blind.
Schön, dass ihr alle da seid.
Korpustyp: Untertitel
Toen ben ik blind geraakt.
Da habe ich mein Augenlicht verloren.
Korpustyp: Untertitel
Donald Baumgart is blind geworden.
Er ist erblindet.
Korpustyp: Untertitel
Wacht even, hij is blind.
WermitWenigem geizt, kriegt das Vielenicht.
Korpustyp: Untertitel
- lk ben niet blind, hoor.
- Das sehe ich auch.
Korpustyp: Untertitel
Open kaart mag blind zien.
Offen darf verdeckt nicht sehen.
Korpustyp: Untertitel
Oliver's blinde darm is gescheurd.
Olivers Blinddarm ist geplatzt.
Korpustyp: Untertitel
Het licht maakt je blind.
Das Licht blendet euch.
Korpustyp: Untertitel
'Je steelt me blind', Jen.
Sie rauben mich aus, Jen.
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk, ik ben niet blind.
Ist kaum zu übersehen.
Korpustyp: Untertitel
Hou je blind kop dicht.
Halt deine Klappe, du verdammter Narr!
Korpustyp: Untertitel
Dit is een blinde studie.
Das ist eine Blindstudie.
Korpustyp: Untertitel
Loop blind je ondergang tegemoet.
Renn in dein Unglück.
Korpustyp: Untertitel
Ben je echt zo blind?
Bist du wirklich so schwer von Begriff?
Korpustyp: Untertitel
Hoe ben je blind geworden?
Es hilft gegen Federstaub.
Korpustyp: Untertitel
Dan is Moya half blind.
Aber dann wäre Moya halbblind.
Korpustyp: Untertitel
De volgende geef ik blind.
Die nächste liegt richtig.
Korpustyp: Untertitel
- De computer geloven ze blind.
- Dem Computer glaubt man. Ich schreibe.
Korpustyp: Untertitel
Je bent blind voor alles.
- Du bist 'ne schlechte Fahrerin.
Korpustyp: Untertitel
De brug... Ben je blind?
Schnell, die Brücke!
Korpustyp: Untertitel
Ze maakte mijn jongen blind.
Sie hat meinen Jungen geblendet.
Korpustyp: Untertitel
Wij krijgen blinde oude joden.
In meinem Hotel wohnen alte Juden.
Korpustyp: Untertitel
Laten wij niet blind blijven.
Stellen wir uns nicht taub !
Korpustyp: EU
Blind eigenbelang had de overhand.
Die kurzsichtigen Partikularinteressen haben sich durchgesetzt.
Korpustyp: EU
Weet u wat 'change blindness' is?
Wissen Sie, was Veränderungsblindheit ist, Mrs. Phillips?