linguatools-Logo
55 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
blinken knipperen 43 blinken
[NOMEN]
Blinken flikkeren

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

blinken knippert 3 knipperlicht 2 werken 2 knipperlicht aan 1 maar 1 richting 1 piepend 1 flits 1 sirenes aan 1 knipperende 1 richting aan geven 1 glinster hebbe 1 aangezichten 1 verdoen 1 rijden 1 aan en uit 1 blijven maar 1
Blinken werking 5

Verwendungsbeispiele

blinken knipperen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Alle Fahrtrichtungsanzeiger auf der gleichen Fahrzeugseite sind durch dieselbe Betätigungseinrichtung zum Aufleuchten und Erlöschen zu bringen und müssen synchron blinken.
Alle richtingaanwijzers aan één kant van het voertuig moeten met één bedieningsorgaan worden in- en uitgeschakeld en moeten synchroon knipperen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es hat geblinkt. Aber jetzt sieht's okay aus.
Het licht knipperde, maar het lijkt nu in orde.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, blinkt das Popup-Fenster, wenn Sie noch aktiv sind.
Hier kunt u aangeven of u wilt dat de popup knippert wanneer er activiteit is.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wenn diese Anzeige blinkt, gibst du folgenden Befehl ein.
Als dit lampje knippert, voer je deze opdrachten in.
   Korpustyp: Untertitel
Die rote Leuchtanzeige wird wie oben beschrieben blinken, um die ungefähre Anzahl der bis zu dieser Abfrage abgegebenen Dosen anzugeben.
Het rode lichtje knippert zoals hierboven beschreven om het aantal doses aan te geven dat tot op dat moment is toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Da blinkt so eine Art Notfall-Licht.
Er knipperen een soort van alarmlichten.
   Korpustyp: Untertitel
Die rote Leuchtanzeige blinkt zwischen den einzelnen Dosen.
Tussen de afgifte van de doses knippert het rode lichtje.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Aber es blinkt nichts, Artie.
- Maar er knippert niets, Artie.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem die 10-minütige Dosis abgegeben wurde, fängt die rote Leuchtanzeige an zu blinken.
Het rode lichtje begint te knipperen nadat de 10-minutendosis is afgegeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das rote Licht blinkt vier Mal, dann machen sie es aus.
Hij knippert vier keer, dan zetten ze 'm uit.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "blinken"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Sie blinken alle.
Vind je het erg?
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du das Blinken?
Zie je dat signaal?
   Korpustyp: Untertitel
Sie blinken zum Ufer hinüber.
Je geeft een teken met één zaklantaarn.
   Korpustyp: Untertitel
Alle roten Lampen sind am blinken!
Elk alarm gaat af.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kerle, die rüberziehen, ohne zu blinken.
Die vent wisselt van rijvak zonder zijn pinkers te gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
2-maliges Blinken ist die Antwort.
Zij antwoorden met twee.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat nicht blinken oder nichts!
Chandler en Janice gaan niet uit elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
DIE STERNE SINKEN UM ANDERNORTS NUN HELL ZU BLINKEN:
DE STERREN GAAN ONDER OM ELDERS OP TE KOMEN:
   Korpustyp: Untertitel
Falls unser Star morgen bewegt wird, bei eingeschaltetem MRT, blinken diese roten Lämpchen auf.
Als onze ster morgen het niet heeft gered, En de MRI is nog aan, Zullen de rode lichtjes aangaan.
   Korpustyp: Untertitel
Mann lässt das Abzeichen blinken, und schon erzählen die Leute einem alles.
Gewoon een badge tonen, en mensen vertellen je alles.
   Korpustyp: Untertitel
Aber schauen Sie in den Rückspiegel. Wir blinken Sie schon die ganze Zeit an.
En kijk af en toe in je spiegel, we reden kilometerslang achter je.
   Korpustyp: Untertitel
Hat seine„ Steve“ -Schriftart unter GPL gestellt, so dass sie in Blinken verwendet werden kann.
Plaatste zijn 'Steve'-lettertype onder de GPL-licentie zodat we het konden gebruiken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Während der Fahrt oder während des Haltens zum Einsammeln muss eine orangefarbene Leuchte am Fahrzeug blinken.
Het voertuig moet tijdens de ophalingsronde (zowel stationair als rijdend) een oranje zwaailicht voeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
Een ieder werd er bekend als een, die de bijlen omhoog aanbrengt in de dichtigheid van een geboomte.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Bei Messungen, die bei der Betriebsart „Blinken“ durchgeführt werden, wird die maximale Lichtstärke aufgezeichnet.
Voor metingen die in de knipperstand worden verricht, komt de geregistreerde lichtsterkte overeen met de maximumlichtsterkte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Hitman Victors, folgender Hinweis: -Raptor greift jetzt aktiv an... -Blinken.
Alle Hitman Victors, wees voorbereid Raptor is een gevechtshandeling.
   Korpustyp: Untertitel
ein oder zwei Licht(er), die gelb sind, die in Abständen von fünf Sekunden (F1 Y 5s) blinken und mindestens zwei Seemeilen weit sichtbar sind.
één of twee gele lichten die elke vijf seconden oplichten (F1 Y 5s) en zichtbaar zijn vanaf twee zeemijl.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ein oder zwei Licht(er) (gelb), die in Abständen von fünf Sekunden (F1 Y5s) blinken und mindestens zwei Seemeilen weit sichtbar sind;
een of twee lichten die een gele kleur moeten hebben en elke vijf seconden oplichten (F1 Y5s), en die zichtbaar zijn van op een afstand van ten minste 2 zeemijl;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich war auf dem Weg zu einem Job in Nashua und dann begann die Motorleuchte an zu blinken, also bin ich zu einer Werkstatt gefahren, und mir wurde gesagt, dass der Bordcomputer des Trucks eine verdächtige Fahrzeugnummer ausgespuckt hat.
- lk was op weg naar Nashua... toen 't lampje van de motor ging branden. De monteur zei dat de auto 'n verdacht voertuigidentificatienummer had.
   Korpustyp: Untertitel
Computergesteuerte Verkaufsprogramme reichten aus, um ein zufälliges Blinken auf dem Bildschirm in eine Lawine zu verwandeln, unter der Arbeitsplätze, Leben und ganze Industriezweige in allen Teilen der Welt begraben wurden.
Met de computergestuurde verkoopprogramma's leidt een willekeurige bliep tot een lawine, waaronder overal ter wereld banen, levens en industrieën worden bedolven.
   Korpustyp: EU