linguatools-Logo
259 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
blockieren blokkeren 1.031
[NOMEN]
Blockieren vastzetting
vastlegging
[Weiteres]
blockieren bevriezen 8 onvoorziene stop

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

blockieren houden 36 tegenhouden 27 blokkeert 23 geblokkeerd 14 storen 11 verhinderen 11 dwarsbomen 9 belemmeren 8 blokkeer 6 tegenhoudt 5 blokkade 5 staat 5 beletten 4 onmogelijk 4 sluiten 4 weg staan 4 verstoren 4 niet 4
Blockieren blokkering 11 blokkeert 9

Verwendungsbeispiele

blockieren blokkeren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Irland hat kürzlich eine routinemäßige Änderung vorgezogen, die jetzt von den Dienststellen der Kommission blockiert wird.
Onlangs heeft Ierland een routinewijziging voorgesteld, die nu door de diensten van de Commissie wordt geblokkeerd.
   Korpustyp: EU
Der könnte wissen, wie man das Signal blockiert.
Misschien weet hij hoe we het signaal kunnen blokkeren.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Beschluß darüber ist jedoch im Rat seit Jahren blockiert.
Toch is dit besluit al jaren geblokkeerd in de Raad.
   Korpustyp: EU
Komm, beeilt euch, denn wir haben herausgefunden was die Verbindungen blockiert.
Nou, schiet op, want we zijn erachter wat de verbindingen blokkeert.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mitgliedstaat droht, das Fortkommen in Bezug auf den Europäischen Haftbefehl zu blockieren.
Eén lidstaat dreigt de voortgang van de invoering van een Europees arrestatiebevel te blokkeren.
   Korpustyp: EU
Dr. Orchard meinte, jemand hätte meine Erinnerung an jene Nacht blockiert.
Dr Orchard vertelde mij dat iemand die nacht mijn geheugen heeft geblokkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
China hat bereits von seinem Vetorecht im Sicherheitsrat Gebrauch gemacht und eine Resolution zu Birma blockiert.
China heeft zijn vetorecht in de Veiligheidsraad al gebruikt om een resolutie over Birma te blokkeren.
   Korpustyp: EU
Nun, der gesamte Flughafen ist nun blockiert.
Nou, het complete vliegveld is volledig geblokkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Grund, Hilfe für Nachbarländer zu blockieren.
Er is geen reden om hulp aan buurlanden te blokkeren.
   Korpustyp: EU
Freya, deine Kräfte sind nicht nur blockiert.
Freya, je krachten zijn niet alleen geblokkeerd.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Blockieren des Modus modevergrendeling
Blockieren der Räder het blokkeren van de wielen
bis zum Blockieren anziehen moer aanschroeven tot blokkering

100 weitere Verwendungsbeispiele mit blockieren

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Er will uns blockieren.
Hij probeert de weg te versperren.
   Korpustyp: Untertitel
blockieren, Fernsondierung, solche Sachen.
Verpletteren, lange afstands-scannen en zo.
   Korpustyp: Untertitel
Wollte sie nicht blockieren.
Wat heeft het voor zin?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen dies blockieren.
We moeten dit afsluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie blockieren die Steueraggregate.
Ze schakelen de besturing uit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie blockieren den Verkehr!
Je hindert 't verkeer!
   Korpustyp: Untertitel
Sie blockieren meine Sicht.
Zo zie ik niks.
   Korpustyp: Untertitel
Blockieren Sie dieses Signal.
- Stoor dat signaal.
   Korpustyp: Untertitel
Oder sie blockieren unsere Scanner.
We hebben ze afgeschud.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, Dan! Boucher wird blockieren.
Kijk nou Dan, Boucher speelt in 't blok.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Übernahme blockieren.
We moeten blok die overname.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie das Signal blockieren?
- We zien hem.
   Korpustyp: Untertitel
Also, die beiden blockieren sich.
Het meest gevaarlijke spel.
   Korpustyp: Untertitel
Versucht, die Öffnung zu blockieren!
- Stop ze dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ice Breakers blockieren sie.
Skipper Tesh heeft ze al in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht blockieren wir dadurch die Wirkung.
Probeer weg te komen, dat helpt misschien.
   Korpustyp: Untertitel
Ob Telepathen ihre Systeme blockieren können?
Wellicht kunnen telepaten hun schepen treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Sjögren würde ihre normalen Absonderungen blockieren.
Sjorgen's zou haar normale afscheidingen onderdrukken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Doktor kann die Erinnerungen blockieren.
De dokter heeft de herinneringen onderdrukt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nach Süden, um Panama zu blockieren,
U gaat Panama afsluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Egal, wir sollten dieses Fenster blockieren.
Hoe dan ook, we moeten iets vinden om het raam te versperren.
   Korpustyp: Untertitel
Dass Sie sie auf irgendeine Weise blockieren.
Dat jullie pijn konden negeren.
   Korpustyp: Untertitel
Mist, die Fruchtscheiben blockieren immer die Schläuche.
Het fruit sluit de rietjes steeds af.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzt eure Klingen, versucht es zu blockieren!
Gebruik jullie bijlen, probeer het vast te zetten!
   Korpustyp: Untertitel
Blockieren Sie sofort alle Türen und Zugangseingaben.
Sluit alle deuren en keypads af.
   Korpustyp: Untertitel
Alle flexiblen Zwischenstücke sind zu blockieren.
Alle flexibele tussenliggende onderdelen moeten met een klem worden vastgezet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Partikelfeld muss die Tricorderfunktionen blockieren.
De tricorder is ontregeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde versuchen, die Tür zu blockieren.
Misschien kan ik de deur barricaderen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie blockieren eine staatliche Untersuchung, Sheriff.
Je belemmert 'n federaal onderzoek, Sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Gaeta, blockieren Sie alle Übertragungen.
Meneer Gaeta. Verstoor direct elke uitzending vanuit en naar de Colonial One.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde die Forschung und Entwicklung blockieren.
Dit betekent een rem op O&O.
   Korpustyp: EU
B. den Nieren oder den Lungen blockieren können.
Xigris is een anticoagulans, een middel dat stolling voorkomt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Was ist mit einem dieser Sprüche, die einen Ortungsspruch blockieren?
Hoe zit het met een zoekspreukblokkering?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Falle blockieren, abschalten, was weiß ich?
Daar moeten we iets aan doen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schweißen alle Lufttüren zu und blockieren alle Transportröhren.
We lassen alle ingangen dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sie blockieren unsere Signale durch ein elektromagnetisches Feld.
Door een elektromagnetisch veld.
   Korpustyp: Untertitel
Einheit 1 und 2, blockieren Sie den Highway von hinten.
Eenheid 1 en 2. Sluit de H1 langs achter.
   Korpustyp: Untertitel
Das Funknetzwerk ist tot und sie blockieren auch das Festnetz.
Meneer, de draadloze verbindingen liggen eruit. En ik denk de rest van de lijnen ook.
   Korpustyp: Untertitel
Alle verfügbaren Fahrzeuge sollen die Straße zum Gericht blockieren!
lk wil dat alle voertuigen de weg afzetten naar de rechtbank!
   Korpustyp: Untertitel
Wir blockieren die. Und brechen die andere auch durch.
Wij zullen de deze afsluiten en we zullen de deze er ook doorzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Sjögrens würde nicht die Gerinnungsenzyme blockieren, die Nieren angreifen.
Sjorgen's zou de stol enzymen onderdrukken. De nieren infiltreren...
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin fast fertig! Irgendjemand muss die Tür blockieren!
De auto, ik ben bijna klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Mauer und Graben blockieren den Weg nach vorne.
Muren en greppel taktiek naar voren.
   Korpustyp: Untertitel
Speichern Sie die Daten in einer sicheren Cloud. Zugriff blockieren.
Sla alles op in een cloud met beperkte toegang.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde mit dir die Mensa blockieren, ja.
- lk wil wel met je naar de mensa.
   Korpustyp: Untertitel
Russland kann die Zukunft der EU nicht blockieren.
De Russen kunnen geen veto uitspreken over de toekomst van de EU.
   Korpustyp: EU
Wir können doch sicher alle beteiligten Server blockieren?
Kunnen we de servers afsluiten?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber diese Antacida blockieren gastroösophagealen Reflux - ohne negative Nebenwirkungen...
Ja, maar deze antaciden weren gastroesofale refluxen af... zonder neveneffecten.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt zeigt mir, dass Ihr gelernt habt, es zu blockieren.
Laat eens zien wat je hebt geleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr alle... die hier die Kreuzung blockieren... ihr seid Idioten.
Al de mensen! Die de overgang blokkeerden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie sich darin verbarrikadieren, blockieren meine Männer beide Ausgänge.
Als ze naar binnengaan, snijden ze beide uitgangen af.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst deine Gedanken mit etwas Anderem blockieren.
Je moet je hoofd met iets anders vullen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zerstörer Zebra ist unterwegs, um die Hafeneinfahrt zu blockieren.
De ingang tot de haven wordt versperd door een torpedojager.
   Korpustyp: Untertitel
Boomer, blockieren Sie sämtliche Übertragungen von der Olympic Carrier.
Boomer, stoor alle signalen van de Olympic Carrier.
   Korpustyp: Untertitel
Eine falsche Bewegung und sie blockieren unsere Nervenbahnen.
Op een dag zouden jullie schepen bouwen en hier komen.
   Korpustyp: Untertitel
Techniken das zu blockieren, Desensibilisierung, anpassungsfähige Verweigerung. Anpassungsfähige Verweigerung.
Technieken voor blocking, desensitisatie, adaptieve ontkenning...
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir den Eingang blockieren könnten, würden wir Zeit gewinnen.
Als we dat afsluiten, kunnen we tijd winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wird nun unsere Vorräte wegessen und das Telefon blockieren...
- Wie moet ons eten nou opeten... en de telefoonsnoeren aan elkaar knopen?
   Korpustyp: Untertitel
Die werden die große, böse Ladenkette blockieren die alles zerstört...
ze zullen de 'grote, boze winkelketen' dwarszitten die alles vernietigt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie versuchen, Ihre Gedanken vor mir zu blockieren,
Je probeert je gedachten voor me te verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollten 5 % die restlichen 95 % des Handels blockieren?
Waarom zou die 5 procent een belemmering moeten vormen om vooruitgang te boeken bij die andere 95 procent van de wereldhandel?
   Korpustyp: EU
Weißt du, Die "Allman Brothers" neigen dazu meine hellseherischen Kräfte zu blockieren...
Weet je, door dit soort feestjes nemen mijn helderziende gaven sterk af.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind auf dem Boden, Captain, und blockieren mein wichtigstes Rollfeld.
Je zit aan de grond, gezagvoerder, en je houdt mijn hoofdbaan bezet.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wie reagieren wir auf Kräfte, die Liebe blockieren, untergraben und zerstören?
Maar hoe reageren we op krachten die de liefde ondermijnen en vernietigen?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie all die Briefe vernichten, die Sie täglich austragen, blockieren Sie das gesamte System.
Stel dat jij alle officiële post weggooit... Dat lijkt niks, maar het systeem gaat wel op tilt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie blockieren uns. Aber er muss durchkommen, bevor es zu spät ist.
Hij moet contact leggen voor het te laat is.
   Korpustyp: Untertitel
Die internen Kabel geben Stromstöße ab, um Ihre Kräfte zu blockieren.
De interne bedrading geeft een elektriciteitsgolf af... om je krachten te remmen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie senden ein Induktionsfeld aus, das 99% aller Übertragungen blockieren würde.
Ze bouwen een inductieveld op dat 99% van elk signaal van en naar het oppervlak wegdrukt.
   Korpustyp: Untertitel
Phoebe, da du so gut blockieren kannst, gehen du und Paige zum Klub und schindet Zeit.
Phoebe, jij en Paige gaan naar de club om tijd te rekken.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich denke, jemand hat versucht, Ihre Erinnerung an dieses Feuer zu blockieren.
De mensen en gebeurtenissen zijn er, maar in andere rollen.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie mir aus dem Weg, Blödmann. Sie blockieren meine Aussicht. Tut mir leid.
- Uit de weg, domoor, je belemmert mijn zicht, excuseer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Möglichkeit gefunden, die Signaltransduktion zu blockieren, welche für die Genitalien verantwortlich ist.
We maakten iets om het signalisatiepad te onderdrukken voor geslachtsdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein unilaterales Vorgehen würde den internationalen Handel mit EU-Tieren und ihren Erzeugnissen blockieren.
Een unilateraal optreden zou nu echter nog leiden tot een internationale handelsblokkade van dieren en dierproducten uit de EU.
   Korpustyp: EU
Herr Jarzembowski, sie würden die Situation noch weiter blockieren, obwohl die Probleme schon jetzt Wirklichkeit sind.
Mijnheer Jarzembowski, uw amendementen zouden de huidige situatie nog meer vast doen lopen. Wij hebben daarin eigenlijk al genoeg problemen.
   Korpustyp: EU
Ein Blockieren der Räder ist bei einer Wirkung über 13,5 % zulässig.
Bij een grotere remwerking dan 13,5 % is wielblokkering toegestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Blockieren der Räder ist zulässig, wenn dies ausdrücklich erwähnt ist.
Wielblokkering is wel toegestaan indien dit uitdrukkelijk is vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir suchen etwas, um unsere Mitmenschen zu blockieren, kampfunfähig zu machen und einzusperren.
We zoeken spullen om iemand uit te schakelen en vast te zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Weil USA und UNO die Waffenlieferungen an uns blockieren und die Briten unsere Feinde aufrüsten.
Omdat uw regering en de Verenigde Naties alle wapens voor ons vasthouden en de Britten onze vijand bewapenen.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt zu der Vorrichtung, mit der Sie unsere Kommunikation blockieren.
Het gaat lukken, broer. Hoop ik.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat gesehen, wie eifrig du warst, mich hier rein zu bringen, um Corinne zu blockieren.
Hij zag hoe graag je mij hier wilde om Corinne te hinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen einfach den Schrott hier, werfen ihn in den Propeller und blockieren alles.
- Nee, we nemen die troep... gooien het tussen de schroeven, dan stagneren ze.
   Korpustyp: Untertitel
Telepathen zu benutzen, um gegnerische Schiffe zu blockieren, war meine schwerste Entscheidung.
Het inzetten van telepaten in de strijd was een moeilijke keuze.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den D-Chip aktiviert, um deine Kräfte zu blockieren.
Ze hebben waarschijnlijk de chips geactiveerd.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so traumatisiert, es ist möglich, dass seine Emotionen einige seiner Erinnerungen blockieren.
Hij is zo getraumatiseerd, dat het mogelijk is dat zijn emoties zijn geheugen overschaduwen.
   Korpustyp: Untertitel
Blockieren Sie die Straßen in einem Radius von einer Meile um das Gebäude!
Iedereen in een straal van 1, 5 kilometer evacueren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der Schlüssel zu diesem Rätsel. Warum blockieren Sie meine Versuche, es zu lösen?
U bent de sleutel tot dit raadsel en u werkt me steeds tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Bai blockieren, schieße ich mir den Weg frei.
Als ik gehinderd word, brand ik me erdoorheen.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst die Gefühle blockieren, aber man wird die Leiche finden.
Je kunt je emoties wel ontkennen, maar ze vinden 't lijk toch.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre, dass die deutsche Bundesregierung im Rat hier weiter blockieren will.
Ik heb gehoord dat de Duitse regering in de Raad dwars wil blijven liggen.
   Korpustyp: EU
Diese Schwerlaster blockieren oftmals kilometerweit die Fahrbahn und sind Ursache für zahlreiche Unfälle und Staus.
Deze vrachtwagens nemen soms kilometerslang de rijbaan in beslag en veroorzaken vele ongevallen en files.
   Korpustyp: EU
Der Rat wird sich mit diesem komischen Abstimmungsverhalten und -modus auch weiterhin selbst blockieren.
De Raad zal zichzelf in de weg blijven zitten met deze mysterieuze stemmethoden.
   Korpustyp: EU
Faktor VIII- Hemmkörper sind Antikörper im Blut, die den Faktor VIII blockieren.
Factor VIII remmers zijn antilichamen in het bloed die de door u gebruikte
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Faktor VIII- Hemmkörper sind Antikörper im Blut, die den Faktor VIII blockieren.
Factor VIII remmers zijn antilichamen in het bloed die de door u
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Faktor VIII- Hemmkörper sind Antikörper im Blut, die den Faktor VIII blockieren.
Factor VIII remmers zijn antilichamen in het bloed die de door u gebruikte factor VIII neutraliseren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kompromisse bei der Dienstleistungsrichtlinie sollten daher nicht die Dynamik blockieren, die von dieser grundlegenden Änderung ausgeht.
Het bewijst ook, dat de moslimwereld onze hulp nodig heeft. Die hulp bieden we graag, maar wel van op afstand.
   Korpustyp: EU
EDP hat auf Grund seiner 20%igen Beteiligung an Turbogás das Recht, bestimmte Entscheidungen zu blockieren.
EDP's 20 %-belang in Turbogás verleent haar bepaalde blokkeringsrechten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Private Anbieter und öffentliche Träger sollen Schluß damit machen, sich ständig zu blockieren.
Particuliere aanbieders en openbare instanties moeten ermee stoppen om elkaar voortdurend in de weg te zitten.
   Korpustyp: EU
In Polen heißt es, sie wolle die Polen für den Autobahnbau zugeteilten Mittel blockieren.
In Polen beweren velen dat de Commissie Polen de mogelijkheden tot de aanleg van snelwegen wil ontnemen.
   Korpustyp: EU
Diese können die Blutzufuhr zu wichtigen Teilen Ihres Körpers blockieren, wie z.B. den Nieren oder den Lungen.
Deze kunnen de bloedtoevoer afsluiten naar belangrijke delen van uw lichaam, zoals de nieren en de longen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie haben versucht die Tür zu verkeilen, um sie lange genug zu blockieren, bis man aus dem Shuttle raus ist.
Ze hebben geprobeerd iets tussen de deur van de shuttle te stoppen om ervoor te zorgen dat hij lang genoeg open bleef zodat de persoon binnen de shuttle eruit kon komen.
   Korpustyp: Untertitel