Ventavis en prostacycline remmen de ongewenste blokkering of vernauwing van bloedvaten, waardoor er meer bloed door de slagaderen kan stromen.
Ventavis und Prostacyclin hemmen die unerwünschte Blockade oder Verengung der Blutgefäße und ermöglichen, dass mehr Blut durch die Arterien fließt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk denk dat ik een blokkering heb.
Ich glaub, ich hab 'ne Blockade.
Korpustyp: Untertitel
Een totale blokkering door het reserve-instrument is echter niet de juiste weg.
Eine totale Blockade durch das Reserveinstrument ist jedoch nicht der richtige Weg.
Korpustyp: EU
Als je het gevoel krijgt dat iets je herinnering blokkeert... haal dan diep adem... en dan smelt die blokkering weg.
Wenn du irgendwann das Gefühl hast, dein Gedächtnis wäre blockiert, nimm einen tiefen Atemzug und die Blockade wird wegschmelzen.
Korpustyp: Untertitel
De blokkering van het vredesproces in het Midden-Oosten bemoeilijkt iedere subregionale, economische, sociale en/of culturele dynamiek.
Durch die Blockade des Friedensprozesses im Nahen Osten wird jede subregionale wirtschaftliche, soziale und/oder kulturelle Dynamik erschwert.
Korpustyp: EU
Nauwere samenwerking zou tevens noodzakelijk kunnen blijken om aanhoudende blokkeringen op te heffen.
Sie könnte sich auch erforderlich machen, um anhaltende Blockaden zu überwinden.
Korpustyp: EU
Dat betekent concreet gesproken dat de procedure moet worden vereenvoudigd en blokkering van de begrotingsprocedure onmogelijk wordt gemaakt.
Das heißt, wir müssen das Verfahren vereinfachen, um die Blockade des Haushaltsverfahrens zu verhindern.
Korpustyp: EU
Door de blokkering van enkele landen kunnen kapitalen wel vrij binnen de Unie bewegen, maar mensen niet.
Der Blockade einzelner Staaten verdanken wir, daß sich zwar Kapital innerhalb der Union frei bewegen kann, Menschen es jedoch nicht können.
Korpustyp: EU
Die blokkering is nadelig voor alle landen van de Unie, ook voor de landen die met dat geschil niets te maken hebben.
Diese Blockade straft alle Länder der Union und vor allem die, die mit dem Streit gar nichts zu tun haben.
Korpustyp: EU
Het implantaat blijkt effectief, in die zin dat via een langdurige blokkering van de gonadotropinesynthese wordt voorkomen dat de geslachtsklieren gaan werken.
Gonazon-Implantate sind wirksam zur Unterdrückung der Gonadenfunktion bei Hündinnen durch langfristige Blockade der Gonadotropinsynthese.
Tenslotte veroordeelt het Europees Parlement Groot-Brittannië kordaat voor de blokkering van de communautaire instellingen.
Und schließlich rügt das Europäische Parlament Großbritannien wegen der Blockierung der Institutionen der Gemeinschaft.
Korpustyp: EU
We kunnen het beperken door te zoeken naar een ader blokkering.
Wir können es eingrenzen, in dem wir nach arterieller Blockierung suchen.
Korpustyp: Untertitel
Brinzolamide is een koolzuuranhydraseremmer, die werkt door blokkering van het enzym koolzuuranhydrase dat in het lichaam bicarbonaationen produceert.
Brinzolamid ist ein Carboanhydrasehemmer, der über eine Blockierung des Enzyms Carboanhydrase wirkt, das Hydrogencarbonationen im Körper produziert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is daar dat een blokkering gebeurt omdat men niet tot overeenstemming kan komen.
Hier ergibt sich praktisch eine Blockierung, da noch keine Einigung erzielt werden konnte.
Korpustyp: EU
Als het inderdaad van fundamenteel belang is cultuurgoederen te beschermen, dan is de blokkering van het programma Rafaël des te betreurenswaardiger.
Wenn der Schutz der Kulturgüter unzweifelhaft von größter Bedeutung ist, so ist die Blockierung des Programms Raphael deshalb um so bedauerlicher.
Korpustyp: EU
De Commissie staat hier voor de bijzondere uitdaging een mogelijkheid te vinden deze blokkering eindelijk op te heffen.
Auch hier wäre die Kommission besonders gefordert, einen Weg zu finden, um diese Blockierung nun endlich aufzuheben.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, het debat over de blokkering van de Franse wegen is een rituele dans die we hier jaarlijks uitvoeren.
Frau Präsidentin! Die Aussprache über die Blockierung der Autobahnen in Frankreich hat schon regelrecht Tradition, denn sie wiederholt sich jedes Jahr.
Korpustyp: EU
De rapporteur stelt terecht dat we deze blokkering betreuren.
Von dem Berichterstatter wird zu recht gesagt, daß wir diese Blockierung bedauern.
Korpustyp: EU
Het resultaat daarvan was een vandaag nog altijd voelbaar economisch isolement, dat op zijn beurt tot een blokkering van de verdere economische ontwikkeling heeft geleid.
Daraus resultierte die noch heute spürbare wirtschaftliche Isolierung und auch dadurch eine entsprechende Blockierung der weiteren wirtschaftlichen Entwicklung.
Korpustyp: EU
Net als geldt voor de andere ongewenste voorvallen gerelateerd aan blokkering van de dopaminereceptor, vormt met name hyperprolactinemie een punt van zorg.
Von den anderen unerwünschten Ereignissen in Zusammenhang mit der Blockierung des Dopaminrezeptors gibt insbesondere die Hyperprolaktinämie Anlass zu Bedenken.
De registeradministrateur stelt de desbetreffende rekeninghouder en de bevoegde autoriteit onmiddellijk in kennis van de blokkering en vrijgave van elke exploitanttegoedrekening.
Der Registerverwalter unterrichtet den jeweiligen Kontoinhaber und die zuständige Behörde unverzüglich über die Sperrung und die Aufhebung der Sperrung eines Betreiberkontos.
Korpustyp: EU DGT-TM
een blokkering van alle opdrachten of handelingen om de rem te lossen.
Sperrung sämtlicher Befehle oder Aktionen zum Lösen der Bremse.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na de blokkering was het op 53 sites op Internet opvraagbaar, omdat dit direct een wereldwijde weerslag had.
Nach der Sperrung war es auf 53 Rechnern im Internet abrufbar, weil das sofort weltweit gespiegelt wurde.
Korpustyp: EU
De registeradministrateur stelt de rekeninghouder en de bevoegde autoriteit onmiddellijk in kennis van de eventuele blokkering en vrijgave van elke exploitanttegoedrekening.
Der Registerführer unterrichtet den jeweiligen Kontoinhaber und die zuständige Behörde unverzüglich von der Sperrung eines Betreiberkontos bzw. deren Aufhebung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Belemmeringen die aandeelhouders ontmoedigen om te stemmen, bijvoorbeeld door de uitoefening van de stemrechten afhankelijk te stellen van de blokkering van de aandelen gedurende een bepaalde periode voorafgaand aan de algemene vergadering, dienen te worden opgeheven.
Hindernisse, die die Aktionäre von der Stimmabgabe abhalten, wie etwa Bestimmungen, die als Voraussetzung für die Ausübung der Stimmrechte die Sperrung der Aktien während eines bestimmten Zeitraums vor der Hauptversammlung verlangen, sollten beseitigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
- (SV) Wij, Zweedse sociaaldemocraten, hebben ervoor gekozen om ons van stemming te onthouden met betrekking tot de formulering betreffende blokkering van websites.
Wir schwedischen Sozialdemokraten haben beschlossen, uns in Bezug auf den Wortlaut hinsichtlich der Sperrung von Websites der Stimme zu enthalten.
Korpustyp: EU
De betalingsdienstaanbieder deblokkeert het betaalinstrument of vervangt dit door een nieuw betaalinstrument zodra de redenen voor de blokkering niet langer bestaan.
Der Zahlungsdienstleister hebt die Sperrung des Zahlungsinstruments auf oder ersetzt dieses durch ein neues Zahlungsinstrument, wenn die Gründe für die Sperrung nicht mehr gegeben sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Waarom krijgt het Parlement het verslag van de UCLAF dan niet of pas als wij het zwaarste geschut in stelling brengen, namelijk een blokkering van alle middelen voor humanitaire hulp?
Mit welcher Begründung erhält das Parlament also den Bericht der UCLAF nicht oder nur dann, wenn wir das schwerste Geschütz auffahren, nämlich eine vollständige Sperrung der Mittel für die humanitäre Hilfe?
Korpustyp: EU
We moeten ons duidelijk meer dan tot dusver inspannen om diegenen die verantwoordelijk zijn voor schendingen van de mensenrechten ook doelgericht door middel van sancties - bijvoorbeeld door een inreisverbod of door blokkering van hun rekeningen - onder druk proberen te zetten.
Mit deutlich mehr Anstrengungen als bisher muss versucht werden, die Verantwortlichen für Menschenrechtsverbrechen auch gezielt durch Sanktionen - etwa durch Einreiseverbote oder die Sperrung ihrer Konten - unter Druck zu setzen.
Korpustyp: EU
Het voorbeeld van de blokkering van een Nederlandse server, de XS-4-All-Server, omdat via deze server het tijdschrift "Radikal" werd verspreid, toont aan hoever men met deze methode komt.
Das Beispiel der Sperrung eines niederländischen Rechners, des XS-4-All-Servers, weil auf diesem Rechner die Zeitschrift "Radikal" verbreitet wurde, zeigt, wie weit man mit dieser Methode kommt.
Die Sperre der Datei %1 wird ein-/ausgeschaltet...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De blokkering verdween gewoon na een paar weken.
Die Sperre verschwand einfach nach ein paar Wochen.
Korpustyp: Untertitel
Binnen twee minuten na de elektrische blokkering van de normale laadstap worden de deuren van de ruimte dichtgedaan en gasdicht afgesloten.
Die Türen der Messkammer werden innerhalb von zwei Minuten nach dem Beginn der elektrischen Sperre der Phase der normalen Aufladung geschlossen und gasdicht verschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen twee minuten na de elektrische blokkering van de laadstap met storing worden de deuren van de ruimte dichtgedaan en gasdicht afgesloten.
Die Türen der Messkammer werden innerhalb von zwei Minuten nach dem Beginn der elektrischen Sperre der Phase der Aufladung mit Ladestromausfall geschlossen und gasdicht verschlossen.
Natalizumab voorkomt door blokkering van de integrine dat de witte bloedcellen vanuit het bloed naar de hersenen gaan.
Durch Hemmung des Integrins, hindert Natalizumab die Leukozyten daran, vom Blut in das Gehirn überzutreten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het algemeen wordt aangenomen dat de blokkering van DNA, RNA en de proteïnesynthese verantwoordelijk is voor het merendeel van de cytotoxische effecten.
Es wird allgemein angenommen, dass die Hemmung der DNS-, RNS- und Proteinsynthese für die Mehrheit der zytotoxischen Wirkungen verantwortlich ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In klinische studies veroorzaken doses montelukast vanaf 5 mg een blokkering van door ingeademde LTD4 opgewekte bronchoconstrictie.
In klinischen Studien bewirkte bereits eine Dosis von 5 mg Montelukast eine Hemmung der durch LTD4 hervorgerufenen Bronchokonstriktion.
technische maatregelen om de emissie van elektromagnetische velden te beperken, waar nodig ook door het gebruik van blokkering, afscherming of soortgelijke mechanismen ter bescherming van de gezondheid;
technische Maßnahmen zur Verringerung der Einwirkung elektromagnetischer Felder, erforderlichenfalls auch unter Einsatz von Verriegelungseinrichtungen, Abschirmungen oder vergleichbaren Gesundheitsschutzvorrichtungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
blokkeringBlockieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het werkingsproces van deze voorzieningen moet betrouwbare middelen omvatten om elk risico van blokkering of ongewilde storing die de veiligheid van het voertuig in het gedrang zou kunnen brengen, te vermijden.
Diese Einrichtungen müssen so arbeiten, dass durch sichere Mittel ein Blockieren oder eine unbeabsichtigte Funktionsstörung, die die Fahrzeugsicherheit gefährden könnte, in jedem Fall vermieden wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
door blokkering van de transmissie via databussystemen van gegevens die noodzakelijk zijn om de correcte werking van andere immuniteitsfuncties te controleren;
durch Blockieren der Datenübertragung über Datenbussysteme des Fahrzeugs, die zur Übermittlung von Daten benutzt werden, die zu Sicherstellung der korrekten Funktionsweise anderer Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit erforderlich sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
door blokkering van de transmissie via databussystemen van gegevens die noodzakelijk zijn voor de correcte werking van andere immuniteitsfuncties;
durch Blockieren der Datenübertragung über Datenbussysteme des Fahrzeugs, die zur Übermittlung von Daten benutzt werden, die zur Sicherstellung der korrekten Funktionsweise anderer Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit erforderlich sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
„gelijktijdige blokkering van de voor- en achterwielen”: hiervan is sprake wanneer het tijdsinterval tussen de eerste blokkering van het laatste (tweede) wiel op de achteras en de eerste blokkering van het laatste (tweede) wiel op de vooras minder bedraagt dan 0,1 seconde;
„gleichzeitiges Blockieren der vorderen und der hinteren Räder“ bezieht sich auf die Bedingung, dass das Zeitintervall zwischen dem ersten Auftreten von Blockieren des letzten (zweiten) Rades der Hinterachse und dem ersten Auftreten von Blockieren des letzten (zweiten) Rades an der Vorderachse weniger als 0.1 Sekunden beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een dergelijke blokkering niet kan worden verhinderd, moeten alle mogelijke maatregelen worden genomen om te vermijden dat schadelijke gevolgen voor de werknemers ontstaan.
Sofern sich ein solches Blockieren nicht vermeiden lässt, sind alle Maßnahmen zu ergreifen, um gefährliche Folgen für die Arbeitnehmer zu verhindern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de tests van de punten 5.3.1, 5.3.2, 5.3.3, 5.3.4 en 5.3.5 van deze bijlage is kortstondige blokkering van de wielen echter toegestaan.
Bei den Prüfungen, die in den Absätzen 5.3.1, 5.3.2, 5.3.3, 5.3.4 und 5.3.5 dieses Anhangs vorgesehen sind, ist jedoch kurzes Blockieren der Räder erlaubt.
Korpustyp: EU DGT-TM
„blokkering van een wiel” toestand waarin de draaisnelheid van een wiel rond de rotatieas van het wiel nul bedraagt en waarin het wiel niet kan draaien wanneer een wieldraaimoment wordt uitgevoerd;
‚Blockieren eines Rades‘ bezeichnet den Zustand eines Rades, in dem die Rotationsgeschwindigkeit um die Raddrehachse gleich Null ist und eine Radumdrehung bei anliegendem Raddrehmoment verhindert wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
De kracht op het bedieningsorgaan moet zodanig worden uitgeoefend en opgevoerd dat het tweede wiel van het voertuig blokkeert tussen 0,5 en 1 s nadat is begonnen met het remmen, tot beide wielen van eenzelfde as blokkeren (andere wielen mogen ook blokkeren tijdens de test, bv. bij gelijktijdige blokkering).
Die Pedalkraft wird aufgebracht und derart gesteigert, dass das zweite Rad am Fahrzeug zwischen 0,5 s und 1,0 s nach Einleitung des Bremsvorgangs ein Blockieren erreicht, so lange bis ein Blockieren beider Räder einer Achse eintritt (weitere Räder können während der Prüfung ebenfalls blockieren, z. B. bei einem gleichzeitigem Blockieren).
Korpustyp: EU DGT-TM
Het werkingsmechanisme van Botox bij hyperhidrose is vermoedelijk de remming van cholinergisch geïnduceerd bovenmatig zweten door de blokkering van autonome sympatische zenuwvezels die zweetklieren prikkelen.
Der Wirkungsmechanismus von Botox bei Hyperhidrosis ist vermutlich die Hemmung des cholinergisch herbeigeführten übermäßigen Schwitzens durch Blockieren der sympatischen Eingeweide- Nervenfasern, wodurch die Schweißdrüsen stimuliert werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Door blokkering van de receptoren waaraan angiotensine II zich doorgaans bindt, verhindert irbesartan de werking van het hormoon, waardoor de bloedvaten kunnen verwijden.
Durch das Blockieren der Rezeptoren, an die Angiotensin II normalerweise bindet, hemmt Irbesartan die Wirkung dieses Hormons, wodurch sich die Blutgefäße erweitern können.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
blokkeringblockiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit heeft geleid tot blokkering van het zorgstelsel en het onthouden van wettelijke gegarandeerde zorg aan patiënten die, hoewel ze hun bijdrage aan het ziekenfonds voldoen, geen beroep meer kunnen doen op de betreffende faciliteiten.
Dadurch ist das Gesundheitssystem blockiert, und den Patienten werden die Rechtsansprüche verweigert, die, obwohl sie nach wie vor ihre Krankenversicherungsbeiträge leisten, die entsprechende Gesundheitsfürsorge nicht mehr nutzen können.
Korpustyp: EU
De bestaande bureaucratische procedures, het complexe en verwarrende juridische regime en de noodzaak tot verheldering van de mogelijkheden voor het toekennen van overheidsopdrachten hebben geleid tot blokkering van de uitvoering van een aantal belangrijke contracten.
Aktuelle Verwaltungsprozeduren, das verwirrende und komplizierte Rechtssystem zusammen mit der Notwendigkeit, das Verfahren für Beschwerden in Zusammenhang mit der Vergabe von öffentlichen Aufträgen klarer zu gestalten, haben den Fortschritt einiger wichtiger Aufträge blockiert.
Korpustyp: EU
De werking berust op blokkering van de afbraak van zogeheten incretinehormonen in het lichaam.
Es blockiert den Abbau von „ Inkretin“ -Hormonen im Körper.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werking van Tygecycline berust op blokkering van de ribosomen van bacteriën; ribosomen zijn de onderdelen van de cel waar nieuwe eiwitten worden aangemaakt.
Tigecyclin blockiert die Ribosomen in den Bakterien, also jene Teile der Bakterienzellen, in denen neue Proteine hergestellt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werking berust op blokkering van de afbraak van zogeheten incretinehormonen in het lichaam.
Er blockiert den Abbau von „ Inkretin“ -Hormonen im Körper.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Door blokkering van de receptoren waaraan angiotensine II zich doorgaans bindt, verhindert telmisartan de werking van het hormoon, waardoor de bloedvaten kunnen verwijden.
Telmisartan blockiert die Rezeptoren, an die Angiotensin II normalerweise bindet, hemmt dadurch die Wirkung des Hormons und führt so zu einer Erweiterung der Blutgefäße.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werking van paliperidon berust voornamelijk op blokkering van de receptoren voor de neurotransmitters dopamine en 5-hydroxytryptamine (serotonine), die een rol spelen bij bipolaire stoornis I.
Paliperidon blockiert vor allem die Rezeptoren für die Neurotransmitter Dopamin und 5-Hydroxytryptamin (auch Serotonin genannt), die bei der Bipolar-I-Störung eine Rolle spielen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
blokkeringblockieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geen blokkering voor deze pagina
Für diese Webseite nicht blockieren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geen blokkering voor deze website
Für diese Webseiten nicht blockieren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
blokkeringlänger blockiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot slot moeten we de richtlijn inzake bodembescherming herzien, er moet een einde komen aan de blokkering ervan op het niveau van de Raad, en we moeten ons ertoe verbinden om de bodem te saneren en uit te zoeken wie er verantwoordelijk voor is.
Wir müssen endlich die Bodenschutzrichtlinie überprüfen, sie darf auf Ratsebene nicht länger "blockiert" werden, und wir müssen uns dazu verpflichten, den Boden zu dekontaminieren und herauszufinden, wer dafür verantwortlich ist.
Korpustyp: EU
Dit verslag kan ervoor zorgen dat met de afschaffing van de overgangsperioden ook de blokkering van de sociale rechten opgeheven wordt en de weg vrijgemaakt wordt voor een sociaal en rechtvaardig Europa.
Durch den vorliegenden Bericht kann sichergestellt werden, dass mit der Abschaffung der Übergangsfristen auch die sozialen Rechte nicht mehr längerblockiert sind und der Weg für ein soziales und gerechtes Europa geebnet wird.
Korpustyp: EU
blokkeringEinstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarnaast zal elk voorstel met het oog op een controversiële en complexe verdeling van de kosten tussen reders en de Commissie of een blokkering van de communautaire financiële compensaties alleen tot gevolg hebben dat de eerder genoemde idee van een hernationalisering van het visserijbeleid wordt versterkt.
Ginge man andererseits auf Vorschläge ein, in denen z.B. eine umstrittene und komplizierte Aufteilung der Kosten zwischen den Reedereien und der Kommission oder eine Einstellung der finanziellen Ausgleichszahlungen der Gemeinschaft ins Auge gefaßt wird, dann würde dies lediglich eine Verstärkung der bereits erwähnten Logik der Renationalisierung der Fischereipolitik zur Folge haben.
Korpustyp: EU
Als de ministers een gehandicaptenprogramma willen blokkeren, dan moeten we ze dat programma geven en het feit openbaar maken dat die ministers de schuld zijn van die blokkering.
Wenn die Minister ein Programm zugunsten behinderter Menschen blockieren wollen, dann sollten wir ihnen dieses Programm vorlegen und sie darauf hinweisen lassen, daß sie für diese Einstellung verantwortlich sind.
Korpustyp: EU
blokkeringBlockadepolitik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, ik ben het eens met de laatste woorden van de fungerend voorzitter van de Raad, de heer Prodi, toen hij zei hoe belangrijk het oplossen van het probleem van de Britse blokkering voor het Italiaanse voorzitterschap geweest is.
Herr Präsident, ich stimme dem amtierenden Ratspräsidenten, Herrn Prodi, zu, wenn er soeben davon gesprochen hat, wie wichtig es für die italienische Präsidentschaft gewesen ist, in der Frage der britischen Blockadepolitik zu einer Lösung zu kommen.
Korpustyp: EU
De heer Santer heeft ons gisteren meegedeeld dat de Commissie in het licht van de blokkering in de Raad en op grond van wetenschappelijk bewijsmateriaal besloten heeft het embargo gedeeltelijk op te heffen voor gelatines, vet en sperma uit het Verenigd Koninkrijk maar dat zij hierbij niet gezwicht is voor politieke druk.
Gestern hat Herr Santer uns mitgeteilt, daß sich die Kommission angesichts der Blockadepolitik im Rat, ohne daß auf sie politischer Druck ausgeübt worden sei, unter Zugrundelegung wissenschaftlicher Erkenntnisse zu einer teilweisen Aufhebung des Exportverbots für Gelatine, Talg und Rindersamen aus dem Vereinigten Königreich entschlossen hat.
Korpustyp: EU
blokkeringDateiâ
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het aan of uitzetten van de blokkering met bestand "%1" is mislukt.
Die Dateiâ %1â kann nicht gesperrt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
blokkeringmechanische
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
gevaar van blokkering van de luchtwegen, bijvoorbeeld door kleine onderdelen die van speelgoed losraken en door kinderen kunnen worden ingeslikt;
mechanische Gefahr, z. B. durch scharfe Kanten, an denen sich der Verbraucher in die Finger schneiden, oder enge Öffnungen, in denen er die Finger einklemmen kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
blokkeringVerfügungssperre
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor nationale RTGS-systemen die een procedure voor het blokkeren van banktegoeden toepassen , geldt 2001O0401 --- NL --- 01.07.2003 --- 002.001 --- 11 ▼B als tijdstip van verevening het tijdstip waarop de blokkering plaatsvindt , zoals bedoeld in artikel 3 , onderdeel e ) , punt 3 .
Bei nationalen RTGS-Systemen , die ein Verfahren zur Sperrung von Beträgen anwenden , ist der Abwicklungszeitpunkt der Zeitpunkt , zu dem die Verfügungssperre gemäß Artikel 3 Buchstabe e ) Nummer 3 gilt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
blokkeringRupfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De remkracht loopt niet geleidelijk op (blokkering)
Bremskraft nicht abstufbar (Rupfen)
Korpustyp: EU DGT-TM
blokkeringSperrung Sperrung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In dergelijke gevallen informeert de betalingsdienstaanbieder de betaler op de overeengekomen wijze van de blokkering van het betaalinstrument en van de redenen daarvoor, indien mogelijk voordat het betaalinstrument wordt geblokkeerd, en ten laatste onmiddellijk daarna, tenzij dat informeren objectief gerechtvaardigde veiligheidsoverwegingen zou doorkruisen of verboden is krachtens andere toepasselijke communautaire of nationale wetgeving.
In diesen Fällen unterrichtet der Zahlungsdienstleister den Zahler möglichst vor, spätestens jedoch unverzüglich nach der Sperrung des Zahlungsinstruments in einer vereinbarten Form von der Sperrung und den Gründen hierfür, es sei denn, dies würde objektiven Sicherheitserwägungen zuwiderlaufen oder gegen einschlägiges Recht der Gemeinschaft oder der Mitgliedstaaten verstoßen.
Korpustyp: EU DGT-TM
blokkeringLichtabschirmung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Blokkering van het licht bij de lampvoet (9)
Lichtabschirmung in Richtung des Sockels (9)
Korpustyp: EU DGT-TM
blokkeringVerriegelungseinrichtungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
technische maatregelen om de emissie van elektromagnetische velden te beperken, waar nodig ook door het gebruik van blokkering, afscherming of soortgelijke mechanismen ter bescherming van de gezondheid;
technische Maßnahmen zur Verringerung der Einwirkung elektromagnetischer Felder, erforderlichenfalls auch unter Einsatz von Verriegelungseinrichtungen, Abschirmungen oder vergleichbaren Gesundheitsschutzvorrichtungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
blokkeringAuftreten Blockieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„gelijktijdige blokkering van de voor- en achterwielen”: hiervan is sprake wanneer het tijdsinterval tussen de eerste blokkering van het laatste (tweede) wiel op de achteras en de eerste blokkering van het laatste (tweede) wiel op de vooras minder bedraagt dan 0,1 seconde;
„gleichzeitiges Blockieren der vorderen und der hinteren Räder“ bezieht sich auf die Bedingung, dass das Zeitintervall zwischen dem ersten Auftreten von Blockieren des letzten (zweiten) Rades der Hinterachse und dem ersten Auftreten von Blockieren des letzten (zweiten) Rades an der Vorderachse weniger als 0.1 Sekunden beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
blokkeringBlockierens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om blokkering van de wielen of verglazing van de remvoeringen te voorkomen mag, voor voertuigen met meer dan twee assen, de remkracht op bepaalde assen automatisch tot nul worden teruggebracht bij vervoer van slechts een zeer geringe last, mits het voertuig voldoet aan alle prestatievoorschriften van bijlage 4.
Bei Fahrzeugen mit mehr als zwei Achsen darf die Bremskraft an bestimmten Achsen zur Vermeidung des Blockierens der Räder oder Verglasens der Bremsbeläge selbsttätig auf Null verringert werden, wenn diese Achsen eine erheblich reduzierte Last tragen, vorausgesetzt, dass das Fahrzeug alle Vorschriften über die Bremswirkung nach Anhang 4 dieser Regelung erfüllt.
Sperrungsrecht
Recht auf Sperrung von Daten
Recht auf Sperrung
Anspruch auf Sperrung
Modal title
...
blokkering met geheim
Freischalten
Modal title
...
attest van blokkering
Sperrbescheinigung
Modal title
...
blokkering van de straalverbindingsroute
Blockierung des Leitungbündels
Modal title
...
blokkering van de verbindingsroute
Blockierung des Leitungbündels
Modal title
...
opheffen van een blokkering
Ausloesen der Sperrung
Modal title
...
blokkering van de ademhaling
Atemsperre
Modal title
...
moer aanschroeven tot blokkering
bis zum Blockieren anziehen
Modal title
...
blokkering van de externe groei
Blockierung des externen Wachstums
Modal title
...
recht op blokkering van gegevens
Sperrungsrecht
Recht auf Sperrung von Daten
Recht auf Sperrung
Anspruch auf Sperrung
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit blokkering
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Propranolol, de Beta blokker.
Propranolol, dieser Beta Blocker.
Korpustyp: Untertitel
lk blokker de baan.
- Ich mach die Straße dicht.
Korpustyp: Untertitel
Serieus, wat een blokker!
Ernsthaft, was für ein Streber!
Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor de blokkering.
Danke, dass du mich aufgehalten hast.
Korpustyp: Untertitel
Geef haar bèta blokkers.
Geben Sie ihr Beta-Blocker.
Korpustyp: Untertitel
Geweldig, geef haar bèta blokkers.
Toll, verabreicht ihr Betablocker.
Korpustyp: Untertitel
Zet de gsm-blokkering aan.
Mach den Handyblocker einsatzbereit, William.
Korpustyp: Untertitel
%1: kan blokkering niet opheffen
%1: Fehler beim Entsperren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De bèta blokkers voorkomen dit.
Beta-Blocker verhindern, dass das passiert.
Korpustyp: Untertitel
Ze neemt geen bèta blokkers.
Sie bekommt keine Beta-Blocker.
Korpustyp: Untertitel
We behandelen haar met bèta blokker.
Dann geben wir ihr Betablocker.
Korpustyp: Untertitel
Het is een echte lul blokker.
- Das ist ein echter Latten-Blocker.
Korpustyp: Untertitel
Bèta blokkers veroorzaken geen psychotische aanvallen.
Beta-Blocker lösen keinen psychotischen Ausbruch aus.
Korpustyp: Untertitel
Beta blokkers houden enkel de symptomen van stress onder controle.
Betablocker regulieren einfach nur die Symptome von Stress.
Korpustyp: Untertitel
%1: kan geen sleutel op de blokkering zetten
%1: Schlüssel kann nicht gesperrt werden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gevaar van verstikking door uitwendige blokkering van de luchtwegen
Erstickungsgefahr durch Obstruktion der Atemwege
Korpustyp: EU DGT-TM
Persoonlijk, zou ik het behandelen met beta-blokkers.
Ich persönlich würd's mit Betabocker behandeln.
Korpustyp: Untertitel
- bèta-blokkers (gebr uikt bij het behandelen van hoge bloeddruk),
- Betablocker (zur Behandlung eines hohen Blutdrucks),
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Acetylsalicylzuur, thrombolitica en ß-blokkers Enalapril kan veilig gelijktijdig worden toegediend met acetylsalicylzuur (in cardiologische doses), thrombolitica en ß-blokkers.
Acetylsalicylsäure, Thrombolytika und Betablocker Enalapril kann problemlos gleichzeitig mit Acetylsalicylsäure (in zur kardiovaskulären Prophylaxe geeigneten Dosierungen), Thrombolytika und Betablockern angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het gebruik van twee lokale bèta-adrenerge blokkers of twee lokale prostaglandines wordt niet aanbevolen.
Es wird nicht empfohlen, zwei topische Betablocker oder zwei topische Prostaglandine zu kombinieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk heb de blokkering op het signaal van Tommy's enkelband opgeheven.
Ich habe gerade das Signal des Peilsenders um Tommys Knöchel wieder aktiviert.
Korpustyp: Untertitel
Ken je de truc van de blokkering en de nekslag tegelijk?
Hast du schon mal Ablenkungsmanöver und Genickschlag gleichzeitig erlebt?
Korpustyp: Untertitel
We moetenhaar bloeddruk onder controle houden. Geef haar een calcium kanaal blokker.
Wir müssen Ihren Blutdruck kontrollieren und ihr Kalziumkanalblocker geben.
Korpustyp: Untertitel
Als je gelijk hebt, moet de calcium kanaal blokker de ader kalmeren.
Wenn Sie Recht haben, sollten die Kalziumkanalblocker die Arterie entspannen.
Korpustyp: Untertitel
Je bent nog steeds een artiest, maar met een tijdelijke blokkering.
Du bist immer noch ein Künstler. Du machst halt nur gerade eine Pause.
Korpustyp: Untertitel
Totale blokkering door een of andere gasontploffing... in het centrum van Brooklyn.
Verkehrskollaps wegen einer explodierten Gasleitung... im Herzen Brooklyns.
Korpustyp: Untertitel
Totale blokkering door een of andere gasontploffing... in het centrum van Brooklyn.
Verkehrsstillstand nach einer Gasexplosion, im Herzen Brooklyns.
Korpustyp: Untertitel
De werking van dasatinib berust hoofdzakelijk op een blokkering van het proteïnekinase genaamd ‘ BCR-ABL’ -kinase.
Dasatinib hemmt hauptsächlich die Proteinkinase „ BCR-ABL“ -Kinase.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
het hyperglycemisch effect van bèta-blokkers en diazoxide kan versterkt worden door thiazidediuretica.
Der hyperglykämische Effekt von Betablockern und Diazoxid kann durch Thiazide verstärkt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Symptomatische behandeling van chronisch stabiele angina pectoris als monotherapie of in combinatie met een β -blokker.
4.1 Anwendungsgebiete Symptomatische Behandlung einer chronischen stabilen Angina pectoris als Monotherapie oder in Kombination mit einem Betablocker.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het gebruik van twee lokale bèta-adrenerge blokkers of twee lokale koolzuuranhydraseremmers wordt niet aanbevolen.
Es wird nicht empfohlen, zwei topische Betablocker oder zwei topische Carboanhydrasehemmer zu kombinieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De hypertensieve reactie na plotseling stoppen van clonidine kan worden versterkt bij gebruik van bèta-blokkers.
Beim plötzlichen Absetzen von Clonidin tritt eine hypertensive Reaktion auf, die durch die Einnahme von Betablockern potenziert werden kann.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De blokkering moet robuust zijn zodat ze niet kan worden gemanipuleerd.
Die Tanksperre muss so solide konstruiert sein, dass sie nicht manipuliert werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is ontoelaatbaar: uw teksten veroordelen al deze kwesties tot eenparigheid en dus tot blokkering.
Das ist unannehmbar: Ihre Texte verurteilen durch das Prinzip der Einstimmigkeit alle diese Themen zur Stagnation.
Korpustyp: EU
- Ja. ls hij lekker of heeft hij teveel weg van een Oost-blokker.
Ok, ist er scharf oder zu sehr Ostblock?
Korpustyp: Untertitel
Dat klinkt stresserend. Misschien moet je eerst een beta blokker nemen.
Vielleicht sollten Sie sich zuerst einen Ihrer Betablocker reinhauen.
Korpustyp: Untertitel
En we stoppen je hier weg, en je kreeg beta blokker afkick verschijnselen.
Und wir hielten Sie hier fest und Sie kamen in einen Betablockerentzug.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt het zonder het te beseffen behandeld met de beta blokkers.
Sie haben es unwissentlich mit Betablocker behandelt.
Korpustyp: Untertitel
Een soort van beta-blokker, vastgemaakt aan een molecuul die van koeienurine is onttrokken.
So eine Art Beta-Blocker angedockt an ein Molekuel, das aus dem Urin von Kuehen extrahiert wurde.
Korpustyp: Untertitel
Blokkering van de verhoging van de tellers, van de noemers en van de algemene noemer
Abschaltung der Inkrementierung der Zähler, der Nenner und der Generalnenner
Korpustyp: EU DGT-TM
En zet dan een blokkering op met een straal van 7 kilometer.
- Sperrt die Straße im Umkreis von 8km.
Korpustyp: Untertitel
Brad, Rabens is ontsnapt. Hij is door de blokkering in het metro station geglipt.
Rabens ist es gelungen, aus der U-Bahn-Station zu entkommen.
Korpustyp: Untertitel
De rest van jullie, doe iets.... Dat niet haar bèta blokkers geven is.
Der Rest von Ihnen macht irgendwas, das nichts mit den Beta-Blockern zu tun hat.
Korpustyp: Untertitel
Vermoedelijk verminderd het de pijn bij vervormen als een soort bèta blokker.
Es mindert außerdem die Schmerzen des Faltens. Wie eine Art Beta Blocker.
Korpustyp: Untertitel
1 plus 903 geeft een blokkering aan via de bi-op 1 2- 1 2.
1 plus 903 Gedankenblock-Prozedur registriert durch bi-op 1 2- 1 2.
Korpustyp: Untertitel
We hebben toestemming voor een blokkering op THX 1 1 38 4EB.
Wir haben Freigabe für einen Gedankenblock bei THX 1 1 38 4EB.
Korpustyp: Untertitel
Betreft: Blokkering van de MEDA-verordening door een van de 15 lid-staten
Betrifft: Behinderung der MEDA-Verordnung durch einen der 15 Mitgliedstaaten
Korpustyp: EU
soort longziekte, Chronic Obstructive Pulmonary Disease (COPD) die behandeld worden met een andere TNF-blokker.
Lun generkrankung (COPD), ist unter Behandlung mit einem anderen TNF-Blocker von Krebsarten, die keine Lymphome waren, berichtet worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij patiënten die behandeld worden met bèta-blokkers kan het herkennen van hypoglykemie moeilijk zijn.
Bei Patienten, die β -Rezeptorenblocker erhalten, kann es schwierig sein, eine Hypoglykämie zu erkennen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werking van nilotinib berust op een blokkering van het proteïnekinase genaamd ‘ BCR-ABL’ -kinase.
Die Wirkung von Nilotinib besteht darin, dass es die Proteinkinase „ Bcr-Abl“ -Kinase hemmt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het gelijktijdig gebruik van antacida, H2-blokkers of protonpompremmers met Tasigna wordt niet aanbevolen.
Die gleichzeitige Anwendung von Antazida, H2-Blockern oder Protonenpumpenhemmern zusammen mit Tasigna wird nicht empfohlen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Talam tabletten kunnen gelijktijdig met β -blokkers, diuretica of ACE-remmers worden gebruikt, of als monotherapie.
Talam Tabletten können in Kombination mit Beta-Blockern, Saluretika, ACE-Hemmern oder in der Monotherapie angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vergelijkbare calcium blokkers van het type dihydropyridine worden uitgescheiden in de moedermelk.
Es liegen keine Erfahrungen bezüglich des Risikos vor, dem der Säugling ausgesetzt wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Amlovita tabletten kunnen gelijktijdig met β -blokkers, diuretica of ACE-remmers worden gebruikt, of als monotherapie.
Amlovita Tabletten können in Kombination mit Beta-Blockern, Saluretika, ACE-Hemmern oder in der Monotherapie angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Amlovita tabletten kunnen bij angina pectoris gelijktijdig worden gebruikt met β -blokkers, nitraten of als monotherapie.
Amlovita Tabletten können in Kombination mit Beta-Blockern, Nitraten oder in der Monotherapie bei Angina pectoris angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vergelijkbare calcium blokkers van het type dihydropyridine worden uitgescheiden in de moedermelk.
Deshalb soll während der Therapie vorsichtshalber nicht gestillt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vergelijkbare calcium blokkers van het type dihydropyridine worden uitgescheiden in de moedermelk.
Ähnliche Calcium- kanalblocker vom Dihydropyridin-Typ werden in die Muttermilch ausgeschieden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pidolma tabletten kunnen gelijktijdig met β -blokkers, diuretica of ACE-remmers worden gebruikt, of als monotherapie.
Pidolma Tabletten können in Kombination mit Beta-Blockern, Saluretika, ACE-Hemmern oder in der Monotherapie angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werking van Galvus berust op blokkering van de afbraak van zogeheten incretinehormonen in het lichaam.
Diese Hormone werden nach einer Mahlzeit freigesetzt und regen die Bauchspeicheldrüse an, Insulin zu produzieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bèta-adrenerge blokkers moeten met voorzichtigheid worden toegediend aan patiënten met spontane hypoglykemieën en aan patiënten met onstabiele insulineafhankelijke diabetes, omdat bèta-adrenerge blokkers de tekenen en symptomen van acute hypoglykemie kunnen maskeren.
Betablocker sollten bei Patienten mit Spontanhypoglykämie oder bei Patienten mit labilem insulinabhängigem Diabetes nur mit Vorsicht angewendet werden, da Betablocker die Anzeichen und Symptome einer akuten Hypoglykämie maskieren können.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De insulinebehoefte kan verminderd zijn bij gelijktijdig toedienen van geneesmiddelen met hypoglykemische activiteit, zoals orale bloedglucoseverlagende geneesmiddelen, salicylaten (bijvoorbeeld acetylsalicylzuur), sulfonamiden, bepaalde antidepressiva (monoamine-oxidase- remmers), bepaalde ACE-remmers (captopril, enalapril), angiotensine II receptor blokkers, bèta- blokkers, octreotide, of alcohol.
Acetylsalicylsäure), Sulfonamide, bestimmte Antidepressiva (Monoamin-Oxidase Inhibitoren), bestimmte ACE-Hemmer (Captopril, Enalapril), Angiotensin II Rezeptorblocker, Beta-Blocker, Octreotid oder Alkohol reduzieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De insulinebehoefte kan verminderd zijn bij gelijktijdig toedienen van substanties met hypoglykemische activiteit, zoals orale bloedglucoseverlagende geneesmiddelen, salicylaten (bijvoorbeeld acetylsalicylzuur), sulfonamiden, bepaalde antidepressiva (monoamine-oxidase- remmers), bepaalde ACE-remmers (captopril, enalapril), angiotensne II receptor blokkers, bèta- blokkers, octreotide, alcohol.
Acetylsalicylsäure), Sulfonamide, bestimmte Antidepressiva (Monoamin-Oxidase Inhibitoren), bestimmte ACE-Hemmer (Captopril, Enalapril), Angiotensin II Rezeptorblocker, Beta-Blocker, Octreotid oder Alkohol reduzieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De insulinebehoefte kan verminderd zijn bij gelijktijdig toedienen van substanties met hypoglykemische activiteit, zoals orale bloedglucoseverlagende geneesmiddelen, salicylaten (bijvoorbeeld acetylsalicylzuur), sulfonamiden, bepaalde antidepressiva (monoamine-oxidase- remmers), bepaalde ACE-remmers (captopril, enalapril), angiotensine II receptor blokkers, bèta- blokkers, octreotide, alcohol.
Acetylsalicylsäure), Sulfonamide, bestimmte Antidepressiva (Monoamin-Oxidase Inhibitoren), bestimmte ACE-Hemmer (Captopril, Enalapril), Angiotensin II Rezeptorblocker, Beta-Blocker, Octreotid oder Alkohol reduzieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De insulinebehoefte kan verminderd zijn bij gelijktijdig toedienen van substanties met hypoglykemische activiteit, zoals orale bloedglucoseverlagende geneesmiddelen, salicylaten (bijvoorbeeld acetylsalicylzuur), sulfonamiden, en bepaalde antidepressiva (monoamine-oxidase- remmers), bepaalde ACE-remmers (captopril, enalapril), angiotensine II receptor blokkers, bèta- blokkers, octreotide, alcohol.
Acetylsalicylsäure), Sulfonamide, bestimmte Antidepressiva (Monoamin-Oxidase Inhibitoren), bestimmte ACE-Hemmer (Captopril, Enalapril), Angiotensin II Rezeptorblocker, Beta-Blocker, Octreotid oder Alkohol reduzieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De insulinebehoefte kan verminderd zijn bij gelijktijdig toedienen van geneesmiddelen met hypoglykemische activiteit, zoals orale bloedglucoseverlagende geneesmiddelen, salicylaten (bijvoorbeeld acetylsalicylzuur), sulfonamiden, bepaalde antidepressiva (monoamine-oxidase- remmers), bepaalde ACE-remmers (captopril, enalapril), angiotensine II receptor blokkers, bèta- blokkers, octreotide, alcohol.
Acetylsalicylsäure), Sulfonamide, bestimmte Antidepressiva (Monoamin-Oxidase Inhibitoren), bestimmte ACE-Hemmer (Captopril, Enalapril), Angiotensin II Rezeptorblocker, Beta-Blocker, Octreotid oder Alkohol reduzieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vergeleken met de behandeling met beta-blokkers alleen, verlaagt adjunctieve therapie met beta- blokkers en bimatoprost de gemiddelde oculaire druk in de ochtend (08:00) met – 6,5 tot -8,1 mm Hg.
Gegenüber einer alleinigen Behandlung mit Beta-Rezeptorenblockern lag die mittlere Senkung des morgendlichen (08:00) Augeninnendrucks unter einer Kombinationstherapie aus Beta- Rezeptorenblocker und Bimatoprost zwischen – 6,5 und -8,1 mm Hg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De resultaten van farmacologische onderzoeken geven aan dat lamotrigine een gebruiks- en spanningsafhankelijke blokker is van spanningsgevoelige natriumkanalen.
Die Ergebnisse pharmakologischer Studien deuten darauf hin, dass Lamotrigin ein aktions- und spannungsabhängiger Blocker der spannungsgesteuerten Natriumkanäle ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Door de bèta-adrenerge component, timolol, kunnen dezelfde cardiovasculaire en pulmonale bijwerkingen optreden als bij systemische bèta-adrenerge blokkers.
Aufgrund des enthaltenen Betablockers Timolol können die gleichen kardiovaskulären und pulmonären Nebenwirkungen wie bei systemischen Betablockern auftreten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Timolol is een niet-selectieve adrenerge blokker die geen intrinsiek sympathicomimetisch, direct myocardonderdrukkend of membraanstabiliserend effect heeft.
Timolol ist ein nichtselektiver adrenerger Betablocker ohne intrinsische sympathomimetische Aktivität, direkte myocarddepressive Wirkung oder membranstabilisierende Aktivität.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Andere antihypertensiva, behalve ACE-remmers, angiotensine II-antagonisten of bèta-blokkers werden waar nodig toegevoegd om de streefbloeddruk te bereiken.
33 Rezeptor-Antagonisten oder Betarezeptorenblocker) in beiden Gruppen zusätzlich gegeben, um das Ziel einer vergleichbaren Erniedrigung des Blutdrucks in beiden Gruppen zu erreichen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In alle behandelingsgroepen werden patiënten behandeld met 2 tot 4 antihypertensiva (b.v. diuretica, bètablokkers, alfa-blokkers) om de
Patienten aus allen Behandlungsgruppen erhielten üblicherweise 2 bis 4 blutdrucksenkende Wirkstoffe (z.B.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze instantie of dienst stelt de afzender in kennis van de blokkering van dat transport en van de gevolgen daarvan.
Sie unterrichtet den Versender darüber und über die eingeleiteten Maßnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De niet-discriminatie van de Europese vrouw mag niet veroordeeld worden tot de eeuwige blokkering van het eenparigheidsbeginsel.
Es ist doch wirklich unangebracht, den Artikel über die Nichtdiskriminierung der europäischen Frauen durch das Prinzip der Einstimmigkeit zur Wirkungslosigkeit zu verdammen.
Korpustyp: EU
Bovendien mag het systeem bij blokkering van de sproeiers geen tekenen van lekkage of losrakende leidingen vertonen.
Auch bei verstopften Spritzdüsen dürfen weder Undichtigkeiten entstehen noch Schlauch- oder Rohrleitungen sich lösen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doxazosine werd toegediend samen met thiazide-diuretica, furosemiden, beta-blokkers, antibiotica, orale hypoglycemiegeneesmiddelen, uricosurica of anticoagulanten zonder negatieve bijwerkingen.
Doxazosin wird zusammen mit Thiaziddiuretika, Furosemid, Betablockern, Antibiotika, oralen Antidiabetika, Urikosurika und Antikoagulanzien verabreicht, ohne dass unerwünschte Arzneimittelwechselwirkungen zu beobachten sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Er is een aantal zeldzame gevallen geweest van bepaalde soorten kanker bij patiënten die Trudexa of andere TNF-blokkers gebruikten.
• Bei Patienten, die Trudexa oder andere TNF-Blocker erhielten, wurden sehr seltene Fälle von bestimmten Krebsarten berichtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Er is een aantal zeldzame gevallen geweest van bepaalde soorten kanker bij patiënten die Humira of andere TNF-blokkers gebruikten.
• Bei Patienten, die Humira oder andere TNF-Blocker erhielten, wurden sehr seltene Fälle von bestimmten Krebsarten berichtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarom wordt gelijktijdig gebruik van antacida, H2-blokkers of protonpompremmers met Tasigna niet aanbevolen (zie rubriek 4.5).
Daher wird die gleichzeitige Anwendung von Tasigna zusammen mit Antazida, H2-Blockern oder Protonenpumpenhemmern nicht empfohlen (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Amlodipin Wörwag tabletten kunnen gelijktijdig met β -blokkers, diuretica of ACE-remmers worden gebruikt, of als monotherapie.
Amlodipin Wörwag Tabletten können in Kombination mit Beta-Blockern, Saluretika, ACE-Hemmern oder in der Monotherapie angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Amlodipin Wörwag tabletten kunnen bij angina pectoris gelijktijdig worden gebruikt met β -blokkers, nitraten of als monotherapie.
Amlodipin Wörwag Tabletten können in Kombination mit Beta-Blockern, Nitraten oder in der Monotherapie bei Angina pectoris angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wanneer bij angio-oedeem de tong, glottis of larynx betrokken zijn, kan blokkering van de luchtwegen optreden en fataal zijn.
Ein Angioödem mit Beteiligung von Zunge, Glottis oder Kehlkopf kann zur Verlegung der Atemwege führen und tödlich verlaufen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is voor ons heel duidelijk dat de betrokken organisaties door de blokkering van de middelen moeilijkheden hebben ondervonden.
Wir sind uns sehr wohl darüber im klaren, daß sich die betroffenen Organisationen infolge der Mittelsperrungen in Schwierigkeiten befunden haben.
Korpustyp: EU
Zoals de zaken nu liggen laat de Commissie toe ervan beschuldigd te worden bij die blokkering betrokken te zijn.
Die Kommission gibt nun selbst zu, daß sie an diesem Einstellungsmechanismus beteiligt ist.
Korpustyp: EU
Dit zou betekenen dat de blokkering van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst wordt opgeheven en dat we onze steun aanzienlijk verhogen.
Dies würde die Freigabe des PKA und eine erhebliche Zunahme unserer Unterstützung beinhalten.
Korpustyp: EU
Salmeterol overdosering wordt bij voorkeur behandeld met een cardioselectieve beta-blokker; dit dient met de nodige voorzichtigheid te geschieden bij patiënten met een voorgeschiedenis van bronchospasmen.
Die bevorzugten Antidote sind kardioselektive Beta-Blocker, die bei Patienten mit Bronchospasmen in der Vorgeschichte mit Vorsicht anzuwenden sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ondanks deze toenames blijven de bloeddrukverlagende activiteit en onderdrukking van het plasma-aldosteron gehandhaafd, wat wijst op een effectieve blokkering van de angiotensine II-receptor.
Trotz dieser Anstiege bleiben die antihypertensive Wirkung und die Suppression der Plasma-Aldosteron-Konzentration erhalten, was auf eine effektive
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe dan ook, voorzichtigheid is geboden wanneer tadalafil wordt gebruikt bij patiënten die behandeld worden met alfa-blokkers, in het bijzonder bij ouderen.
Dennoch sollte bei Patienten, die mit Alpha- Blockern behandelt werden, besondere Vorsicht gelten, wenn Tadalafil eingesetzt wird, dies gilt insbesondere für die Behandlung von älteren Menschen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
29 angiotensine II receptor blokkers en amlodipine waarbij een dosis van 20 mg werd gebruikt) had geen klinisch significante interactie met deze klassen van geneesmiddelen.
Tadalafil (10 mg, außer in Studien mit Angiotension II Rezeptorenblockern und Amlodipin, in denen eine 20 mg Dosis gegeben wurde) zeigte keine klinisch signifikante Wechselwirkung mit einer dieser Substanzklassen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
7 van angina of acuut myocardinfarct ontwikkeld bij het starten van de behandeling met een calciumkanaal-blokker of op het moment van dosisverhoging.
Zu Behandlungsbeginn oder bei Dosiserhöhung eines Calcium-Antagonisten kam es selten, vor allem bei Patienten mit schwerer koronarer Herzkrankheit, zu einer Zunahme der Häufigkeit, Dauer oder des Schweregrades einer Angina pectoris oder zu einem akuten Herzinfarkt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij patiënten met symptomatisch hartfalen dient Zestril te worden gebruikt als aanvullende therapie bij diuretica en, waar aangewezen, digitalis of bèta-blokkers.
Herzinsuffizienz Bei Patienten mit symptomatischer Herzinsuffizienz sollte Acerbon als Begleittherapie zu Diuretika und gegebenenfalls zu Digitalis oder Betablockern eingesetzt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Van doxazosine is aangetoond dat het een effectieve blokker is van alfa-adrenoceptoren subtype 1A waaruit meer dan 70% van de adrenerge subtypen in de prostaatklier bestaan.
Doxazosin hat sich als wirksamer Blocker des 1A-Subtyps der Alpha-Adrenorezeptoren erwiesen, die mehr als 70% der adrenergen Subtypen in der Prostata ausmachen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De getroffen maatregelen mogen niet leiden tot een blokkering van de nooduitgang vanuit de binnenruimte, maar die moet wel worden beveiligd tegen toegang van piraten van buitenaf.
Bei sämtlichen Maßnahmen ist darauf zu achten, dass keine Notausgänge von innen versperrt werden, dass jedoch gleichzeitig ein Eindringen der Piraten von außen verhindert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weet u, het zou een receptor kunnen zijn of kanaal blokkers... kunnen duizeligheid veroorzaken of het zou een suiker onbalans kunnen zijn.
Wissen Sie, es könnte ein... Rezeptor oder ein Kanalblocker sein, die einen Schwindelanfall verursachen... oder es könnte ein Zucker-Ungleichgewicht sein.
Korpustyp: Untertitel
Had je de echo gedaan die je niet deed... Voor haar de bèta blokkers te geven... Die je haar niet gaf...
Wenn Sie das Echo gemacht hätten, das Sie nicht gemacht haben, bevor Sie ihr die Beta-Blocker gegeben hätten, die Sie ihr nicht gegeben haben oder zugehört hätten, was Kutner gerade gesagt hat, wüssten Sie, dass es kein Herzproblem ist.
Korpustyp: Untertitel
(RO) Ik wil iets zeggen over de blokkering van de Sapard-betalingen voor Roemenië en de effecten daarvan op de korte en middellange termijn.
(RO) Ich möchte über die gesperrten SAPARD-Zahlungen an Rumänien und deren kurz- und mittelfristige Auswirkungen sprechen.
Korpustyp: EU
De Commissie moet de bestrijding van deze ondenkbare situatie op zich nemen en met internationale organisaties en regeringen onderhandelen over de blokkering van Internet voor illegale doeleinden.
Die Kommission muss sich dieser unfassbaren Situation annehmen und mit den internationalen Organisationen und den Regierungen verhandeln, um die Nutzung des Internet für illegale Zwecke zu stoppen.
Korpustyp: EU
De blokkering van aandelen wordt afgeschaft, de grensoverschrijdende overdracht van volmachten wordt geliberaliseerd en het gebruik van elektronische middelen wordt toegestaan.
Die Aktiensperrung wird abgeschafft, die grenzüberschreitende Stimmrechtsvertretung liberalisiert und elektronische Mittel werden zugelassen.
Korpustyp: EU
Nifedipine Pharmamatch retard kan alleen worden gebruikt, of in combinatie met een geneesmiddel uit een andere groep, die β -blokkers worden genoemd.
Nifedipine Pharmamatch retard kann alleine oder in Kombination mit Arzneimitteln aus einer anderen Arzneimittelgruppe, so genannten Betablockern, verwendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als dit optreedt, moet dit worden behandeld door ondersteuning van de ademhaling, door toediening van een opioïdantagonist, en als laatste alternatief door gebruik van een neuromusculaire blokker.
Für diesen Fall sollte mit einer assistierten Beatmung, der Gabe eines Opioid-Antagonisten und, als letzte Alternative, mitMuskelrelaxanzien behandelt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is bewezen dat doxazosine een effectieve blokker is van het 1A-subtype van alfa-adrenoceptoren die meer dan 70% uitmaken van de adrenergische subtypes bij prostaten.
Doxazosin hat sich als wirksamer Blocker der Alfa-1A-Adrenozeptoren erwiesen, des Subtyps also, zu dem über 70% der adrenergen Rezeptoren in der Prostata zählen.