linguatools-Logo
154 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
boeg Bug 124 Buggelenk

Verwendungsbeispiele

boegBug
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zuidelijke Boeg
Südlicher Bug
   Korpustyp: Wikipedia
lk wil net als Washington, staande op de boeg oversteken.
Ich werde den Fluss wie George Washington überqueren. lm Bug stehend.
   Korpustyp: Untertitel
– Mijnheer de Voorzitter, de stemming van vandaag was een kolossaal schot voor de boeg van de Raad wat betreft Turkije.
Herr Präsident! Die heutige Abstimmung war ein massiver Schuss vor den Bug des Rates in Sachen Türkei.
   Korpustyp: EU
De stuurboorduitkijk ziet een schip bij de boeg.
Sir, der Steuerbordausguck sieht ein Schiff am Bug.
   Korpustyp: Untertitel
In principe heeft Rusland een waarschuwingsschot voor onze boeg gelost.
Im Grunde genommen hat Russland einen Warnschuss vor unseren Bug abgefeuert.
   Korpustyp: EU
De boeg staat vol met water.
- Der Bug ist unter Wasser.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


scherpe boeg scharfer Bug
overhangende boeg ueberhaengender Bug
springende boeg ueberhaengender Bug
boeg-stuurschroef Schottelpropeller
Bugantrieb

100 weitere Verwendungsbeispiele mit boeg

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Chef, aan de boeg.
Chef, ans Heck.
   Korpustyp: Untertitel
16 op de boeg.
Lance, nimm ein M-16.
   Korpustyp: Untertitel
De boeg is te zwaar.
Der Turm ist zu schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Straks scheurt de boeg open.
Wenn wir weiterfahren, werden wir zerdrückt wie eine Nussschale.
   Korpustyp: Untertitel
50 meter, onder de boeg.
50 Meter unter dem Bogen.
   Korpustyp: Untertitel
Een energiepiek in hun boeg.
Ich empfange einen Energieschub in ihrem Vorderbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Ze laden het Boeg geschut.
Sie machen die Waffen bereit.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben ruw terrein voor de boeg.
Wir kommen bald in schwieriges Berggelände.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ook examens voor de boeg.
Ich habe auch Prüfungen.
   Korpustyp: Untertitel
Een lange reis voor de boeg?
- Haben Sie eine lange Reise vor sich?
   Korpustyp: Untertitel
De boeg loopt vol water, baas!
Das Wasser steigt, Senior Chief!
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt jaren therapie voor de boeg.
Du brauchst viele Jahre Therapie.
   Korpustyp: Untertitel
Deze koker loopt naar de boeg.
Der Abzug führt zum vorderen Laderaum.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben veel werk voor de boeg.
Danke, dass Sie vorbeigekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, klootzak, voor de boeg ermee.
- Red schon, du hinterfotziger Bastard.
   Korpustyp: Untertitel
lk isoleer het in de medische boeg.
Ich werde sie in der medizinischen Abteilung isolieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een achtervolging voor de boeg.
- Halt dich fest.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben grote uitdagingen voor de boeg!
Wir stehen vor großen Herausforderungen!
   Korpustyp: EU
Misschien moet ik het over een andere boeg gooien.
Vielleicht sollte ich was Neues probieren.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een lange rit voor de boeg.
Du hast eine lange Fahrt vor dir.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft zeven jaar hel vor de boeg.
Er geht für sieben Jahre in die Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Klinkt alsof je het over een heel andere boeg gooit.
Klingt, als hättest du einen Sinneswandel.
   Korpustyp: Untertitel
De boeg kan de druk niet meer aan.
Dieser hohe Druck - beschädigt den äußeren Rumpf.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben nog 'n lange weg voor de boeg.
Aber die Strecke ist lang.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een lange carrière voor de boeg.
Sie haben noch eine lange Karriere vor sich.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten een fles champagne kapotslaan op de boeg.
Ich würde vorschlagen, wir zerschlagen eine Flasche Champagner an den Dachbalken.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt een lang herstel voor de boeg.
Sie haben eine lange Genesung vor sich.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nog een lange rit voor de boeg.
Ich habe eine lange Fahrt vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan nu over naar de boeg voor de doop.
Ich schalte um, damit Sie den Stapellauf mitverfolgen können.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben nog vijf van deze dagen voor de boeg.
Wir müssen das noch 5 Tage lang ertragen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nog veertien uur rijden voor de boeg.
Ich hab 14 Stunden Fahrt vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
Dan heb je een lange nacht voor de boeg.
Ich glaube, da hast du ja... eine sehr lange Nacht vor dir.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nog wat uren voor de boeg.
Schon okay, ich habe noch immer ein paar verbleibende freie Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een zware middag voor de boeg.
Der Typ hat nen schlimmen Nachmittag vor sich.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een druk weekend voor de boeg.
Am Wochenende ist viel los. -Das hab ich gehört.
   Korpustyp: Untertitel
U moet het over een andere boeg gooien.
Sie brauchen noch ein Notizblatt.
   Korpustyp: Untertitel
Maar we hebben een lange reis voor de boeg.
Doch es ist eine lange Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had een grote carrière voor de boeg.
Er hatte eine tolle Karriere, und Sie haben sie ruiniert!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nog eeuwen rust voor de boeg.
Ich habe noch Jahrhunderte der Ruhe vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
We hadden nog acht stemmingen voor de boeg.
Acht Änderungsanträge standen noch zur Abstimmung.
   Korpustyp: EU
Kortom, de luchtvaartsector heeft roerige tijden voor de boeg.
Kurzum, dem Luftverkehrssektor stehen Turbulenzen bevor.
   Korpustyp: EU
U heeft een lange vlucht voor de boeg.
essen Sie. Vor Ihnen liegt ein langer Flug.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een lange klim voor de boeg.
Uns steht ein langer Aufstieg bevor.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben nog 'n lange reis voor de boeg.
Nein, nicht alles auf einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Eerste zaak, we hebben een lange rit voor de boeg.
Der erste Tagesordnungspunkt ist eine lange Fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een belangrijkere strijd voor de boeg.
Du hast etwas Größeres, wofür du kämpfst.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een fantastische avond voor de boeg.
Das ist toll, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Maar nooit meer dan wat paste tussen boeg en achtersteven.
Aber niemals mehr, als auf ein Schiff paßten.
   Korpustyp: Untertitel
Je schoonheid en moederlijke eigenschappen. De boeg, het achtersteven.
Die Schönheit, die mütterlichen Qualitäten, die Halme, die Hinterteile.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft heel wat werk voor de boeg.
Es kommt viel Arbeit auf sie zu.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn dochter heeft nog 'n fantastisch leven voor de boeg.
Sie ist meine Tochter. Sie hat ein wundervolles Leben vor sich.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 'n onaangename taak voor de boeg.
Es sieht so aus, als hätten wir eine unerfreuliche Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Nu gooit ze het over 'n andere boeg.
Sie versucht jetzt eine neue Methode.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een lange campagne voor de boeg.
Sie sehen sich einem langen Wahlkampf gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
Gilles heeft nog een paar zware maanden voor de boeg.
Gilles hat schwere Monate vor sich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een zes uur durende busrit voor de boeg.
Er hat eine sechsstündige Busfahrt vor sich.
   Korpustyp: Untertitel
Geef de Claiborne een schot voor de boeg.
Feuere einmal zur Ciaiborne hinüber.
   Korpustyp: Untertitel
Het achterdek is beschadigd. We landen op de boeg.
Heck ist beschädigt, wir landen vorn.
   Korpustyp: Untertitel
Hun schepen... hebben een sterke boeg... maar een zwak... middenstuk.
Ganz vorn sind die persischen Schiffe stark, aber schwach in der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een drukke week voor de boeg.
Ich habe eine anstrengende Woche vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben nog veel meer voor de boeg deze ochtend.
Wir haben noch einiges vor.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben nog een lange reis voor de boeg.
Nein danke, uns geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
De bank heeft hiermee werk voor de boeg.
Hier hat die Bank eine echte Aufgabe.
   Korpustyp: EU
We hebben dus harde onderhandelingen voor de boeg.
Es stehen uns somit harte Verhandlungen bevor.
   Korpustyp: EU
We moeten het over een andere boeg gooien.
Das bisherige System muss geändert werden.
   Korpustyp: EU
Daarom moeten wij het nu over een andere boeg gooien.
Nun ist ein Kurswechsel vonnöten.
   Korpustyp: EU
Uw koffie schuimt mooi, u hebt een prachtige toekomst voor de boeg.
Der Schaum von dem Kaffee ist perfekt, sie zielen perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Korter dan ik had gehoopt, maar ik heb nog een carrière voor de boeg.
Kürzer, als ich gehofft hatte, aber ich habe noch eine lange Karriere vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten maar gaan slapen. We hebben een lange dag voor de boeg morgen.
Komm, Liebling, wir müssen früh raus.
   Korpustyp: Untertitel
Tenzij ik het mis heb, hebben we een wilde nacht voor de boeg.
Weil, außer wenn meine Vermutung nicht stimmt stehen wir vor einer wilden Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
We beginnen met de boeg naar beneden hier, vervolgens omhoog naar deze.
Die Beplankung... wird hier unten befestigt.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de laatste eeuw gooi je het over een andere boeg, en dat wordt te erg.
Aber in der letzten Zeit fährst du eine andere Schiene, und das ist einfach zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
Er liggen meer mensen in de zieken-boeg dankzij hem dan de griep.
Der "tätowierte Schrecken" hat mehr als die ankarianische Grippe hingestreckt.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet nog spullen inladen, en een lange rit voor de boeg.
Ich muss noch Zeug tragen Und eine lange Fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
lk vuur een paar schoten voor hun boeg en we zien wat er gebeurt?
Also schieße ich ein paar Pfeile ab und sehe zu, was passiert?
   Korpustyp: Untertitel
We zaten heerlijk rustig in de gevangenis... met nog één week voor de boeg.
Dann würden wir bequem in unserem Kittchen sitzen und hätten nur noch eine Woche abzusitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent jong en je hebt een veelbelovende carrière voor de boeg.
Sie sind jung und vor Ihnen steht eine strahlende Karriere.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben in de machinekamer, en de boeg loopt vol water!
Ich bin im Maschinenraum und das Wasser im Rumpf steigt!
   Korpustyp: Untertitel
De druk biedt wat bescherming. Maar ze moeten naar de boeg voor herstel.
Die Anzüge schützen vor dem Druck, aber sie brauchen medizinische Behandlung zur Erholung.
   Korpustyp: Untertitel
Het ziet er naar uit, dat je nog een lange nacht voor de boeg hebt.
Tja, klingt, als hättest du eine lange Nacht vor dir.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan eerst naar de boeg en daarna naar de brug.
Wir gehen am Vordeck rein und checken dann die Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
Een stuk zit nog steeds vast aan de boeg van het schip.
- Eine Kralle ist am Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een lange rit voor de boeg waarin we elkaar beter zullen leren kennen.
Wir werden lange unterwegs sein, und wir nutzen die Zeit um uns kennzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Ons voorzitterschap heeft nog iets meer dan twee maanden voor de boeg.
Unsere Präsidentschaft dauert nur noch etwas mehr als zwei Monate.
   Korpustyp: EU
Dit is abnormaal en men moet het absoluut over een andere boeg gooien.
Diese äußerst schwerwiegende Anomalie muss unbedingt behoben werden.
   Korpustyp: EU
Wat is er mis mee om het eens over die boeg te gooien?
Unsere Ehe klappt nicht. Was ist dann so falsch an etwas Spaß?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een lange vliegreis voor de boeg om er over na te denken.
Sie haben einen längeren Flug vor sich, um darüber nachzudenken.
   Korpustyp: Untertitel
Dat klinkt heerlijk, maar ik heb een reis voor de boeg.
So reizvoll das auch klingt, ich fürchte, ich werde morgen abreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Met zijn boeken erbij heb ik heel wat leesgenot voor de boeg.
Die und seine Bücher sind eine Menge Lesestoff.
   Korpustyp: Untertitel
Het team van Rocket schiet een gat rechts in de boeg van de Dark Aster.
Rockets Team sprengt ein Loch in Dark Asters Steuerbordhülle.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt zeker 20 jaar voor de boeg, als je een goede advocaat hebt.
Sie werden mehr als genug haben. Mit dem richtigen Anwalt bekommen Sie nur 20 Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ze een lange nacht voor de boeg heeft.
Ich glaube sie wird heute eine sehr lange Nacht haben.
   Korpustyp: Untertitel
En toch waren ze pas op een derde. Ze hadden nog jaren werk voor de boeg.
Und trotzdem... waren sie nur zu einem Drittel des Weges.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvok, richt op het schip aan de boeg. Voor waarschuwingsschoten af.
Feuern Sie ein paar Warnschüsse auf das Schiff Backbord voraus ab.
   Korpustyp: Untertitel
Die Armada, die tegen ons ten strijde trekt... draagt in zijn boeg de inquisitie mee.
Jene Armada, die gegen uns segelt, trägt in ihrem Leib die Inquisition.
   Korpustyp: Untertitel
Zo te zien hebt u 'n drukke middag voor de boeg.
Sie haben viel vor heute nachmittag.
   Korpustyp: Untertitel
Net ver genoeg van de boeg om de sonar te missen.
Leiten Sie uns am Sonar vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me overgezet naar de Zieken-boeg en de straalzender gebruikt.
Ich transferierte auf die Krankenstation und benutzte einen mobilen Emitter.
   Korpustyp: Untertitel
lk maakte er geen einde aan, maar gooide het over een andere boeg
Ich habe es nicht beendet. Ich habe nach einem Winkel gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
lk schiet voor de boeg. lk weet wel wat ik doe!
Jetzt hast du's dir auf immer mit mir verdorben.
   Korpustyp: Untertitel