Kledingartikelen en kledingtoebehoren van bont (excl. hoeden en andere hoofddeksels)
Bekleidung und Bekleidungszubehör aus Pelzfellen (ohne Hüte und andere Kopfbedeckungen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Kleding, kledingtoebehoren en andere artikelen van bont, met uitzondering van hoofddeksels
Bekleidung, Bekleidungszubehör und andere Waren, aus Pelzfellen, außer Kopfbedeckungen
Korpustyp: EU DGT-TM
handschoenen (met of zonder vingers) en wanten, waaraan naast leder ook bont of namaakbont is verwerkt (post 4203);
Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen und Fausthandschuhe, die aus Leder und Pelzfellen oder aus Leder und künstlichem Pelzwerk bestehen (Position 4203);
Korpustyp: EU DGT-TM
hoofddeksels van bont, ook indien gegarneerd (m.u.v. die welke het karakter hebben van speelgoed of van carnavalsartikelen)
Kopfbedeckungen aus Pelzfellen, auch ausgestattet (ausg. die den Charakter von Spielzeug oder Karnevalsartikeln haben)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeden en andere hoofddeksels, van bont
Hüte und andere Kopfbedeckungen aus Pelzfellen, auch ausgestattet
Korpustyp: EU DGT-TM
kleding en kledingtoebehoren van bont (m.u.v. handschoenen van leder en bont, en m.u.v. schoeisel en hoofddeksels en delen daarvan)
Bekleidung und Bekleidungszubehör, aus Pelzfellen (ausg. Handschuhe, die aus Leder und Pelzfellen bestehen, Schuhe und Kopfbedeckungen, und Teile davon)
Korpustyp: EU DGT-TM
artikelen van bont (m.u.v. kleding en kledingtoebehoren en m.u.v. speelgoed en sportartikelen als bedoeld in hoofdstuk 95)
Waren aus Pelzfellen (ausg. Bekleidung und Bekleidungszubehör sowie Waren des Kapitels 95 (z. B. Spielzeug, Spiele, Sportgeräte))
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 14.20.10: Kleding, kledingtoebehoren en andere artikelen van bont, met uitzondering van hoofddeksels
CPA 14.20.10: Bekleidung, Bekleidungszubehör und andere Waren, aus Pelzfellen, außer Kopfbedeckungen
Korpustyp: EU DGT-TM
pelterijen, gelooid of anderszins bereid, samengevoegd zonder toevoeging van andere materialen (m.u.v. kleding, kledingtoebehoren en andere artikelen van bont)
Pelzfelle, gegerbt oder zugerichtet, ganz, Teile und Überreste davon, zusammengesetzt, ohne Zusatz anderer Stoffe (ausg. Bekleidung, Bekleidungszubehör und andere Waren, aus Pelzfellen)
Korpustyp: EU DGT-TM
niet-onthaarde huiden en vellen (hoofdstuk 41 of 43) en werken van bont of van namaakbont, bedoeld bij post 4303 of 4304;
nicht enthaarte Häute und Felle (Kapitel 41 oder 43) und Waren aus Pelzfellen sowie künstliches Pelzwerk und Waren daraus der Position 4303 oder 4304;
Veel bonte streepjes met doorlopende nummering op de landkaart van de Unie, kris kras door Europa.
Viele bunte Linien auf der Landkarte der Union mit durchlaufender Nummerierung, kreuz und quer durch Europa.
Korpustyp: EU
De Rhizostoma Pulma in het aquarium die we met onze netten vangen. ...zijn 30% groter en bonter dan andere.
Die Rhizostoma Pulma im Aquarium die wir mit unseren Netzen fangen sind 30% größer und bunter als andere.
Korpustyp: Untertitel
We hebben ook een nieuw Gemeenschapsprogramma voorgesteld, dat - anders dan zijn voorganger - geen grote en bonte verzameling van projecten is, maar een programma met een duidelijk thema.
Wir haben auch ein neues Gemeinschaftsprogramm vorgeschlagen, das - anders als sein Vorgänger - kein bunter Strauß vieler Vorhaben, sondern ein fokussiertes Programm ist.
Korpustyp: EU
bontPelze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bont dat aan de voorwaarden in bijlage XIII, hoofdstuk VIII, voldoet.
Pelze, die den in Anhang XIII Kapitel VIII genannten Anforderungen entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
bont dat gedurende minimaal twee dagen gedroogd is bij een omgevingstemperatuur van 18 °C en een vochtigheid van 55 %.
Pelze, die mindestens zwei Tage lang bei einer Umgebungstemperatur von 18 °C und einer Luftfeuchtigkeit von 55 % getrocknet wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
bont dat aan de specifieke eisen voor het eindpunt voor dat product in bijlage XIII, hoofdstuk VIII, voldoet;
Pelze, die den in Anhang XIII Kapitel VIII genannten spezifischen Anforderungen an den Endpunkt dieser Produkte entsprechen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bont dat gedurende twee dagen gedroogd is bij een omgevingstemperatuur van 18 °C en een vochtigheid van 55 % mag zonder beperkingen overeenkomstig deze verordening in de handel worden gebracht.
Pelze, die zwei Tage lang bei einer Umgebungstemperatur von 18 °C und einer Luftfeuchtigkeit von 55 % getrocknet wurden, dürfen gemäß dieser Verordnung ohne Einschränkung in Verkehr gebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
(van nertsen, in gehele vellen, ook indien ontdaan van kop, staart of poten): rij 14 van tabel 2 in hoofdstuk II, afdeling 1, van bijlage XIV bij Verordening (EU) nr. 142/2011 bevat specifieke eisen voor afgeleide producten voor gebruik buiten de voederketen (bont).
(von Nerzen, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen). Spezielle Anforderungen an Folgeprodukte zur Verwendung außerhalb der Futtermittelkette (Pelze) sind in Reihe 14 der Tabelle 2 in Anhang XIV Kapitel II Abschnitt 1 der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
(van vossen, in gehele vellen, ook indien ontdaan van kop, staart of poten): rij 14 van tabel 2 in hoofdstuk II, afdeling 1, van bijlage XIV bij Verordening (EU) nr. 142/2011 bevat specifieke eisen voor afgeleide producten voor gebruik buiten de voederketen (bont).
(von Füchsen, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen). Spezielle Anforderungen an Folgeprodukte zur Verwendung außerhalb der Futtermittelkette (Pelze) sind in Reihe 14 der Tabelle 2 in Anhang XIV Kapitel II Abschnitt 1 der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rij 14 van tabel 2 in hoofdstuk II, afdeling 1, van bijlage XIV bij Verordening (EU) nr. 142/2011 bevat specifieke eisen voor afgeleide producten voor gebruik buiten de voederketen (bont).
Spezielle Anforderungen an Folgeprodukte zur Verwendung außerhalb der Futtermittelkette (Pelze) sind in Reihe 14 der Tabelle 2 in Anhang XIV Kapitel II Abschnitt 1 der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
(koppen, staarten, poten en andere voor bontwerk geschikte delen): rij 14 van tabel 2 in hoofdstuk II, afdeling 1, van bijlage XIV bij Verordening (EU) nr. 142/2011 bevat specifieke eisen voor afgeleide producten voor gebruik buiten de voederketen (bont).
(Köpfe, Schwänze, Klauen und andere zu Kürschnerzwecken verwendbare Teile). Spezielle Anforderungen an Folgeprodukte zur Verwendung außerhalb der Futtermittelkette (Pelze) sind in Reihe 14 der Tabelle 2 in Anhang XIV Kapitel II Abschnitt 1 der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allemaal wilden wij, zowel Ministerraad als Parlement, het importverbod op bont uit de landen die nog met de wildklem werken.
Wir alle, sowohl der Ministerrat wie das Parlament, wollten ein Einfuhrverbot für Pelze aus Ländern, in denen Tiere noch mit Tellereisen gefangen werden.
Korpustyp: EU
Ik steun de resolutie waarin de Commissie wordt opgeroepen gevolg te geven aan de wensen van het Parlement en de invoer te verbieden van bont dat is verkregen door het gebruik van vangijzerklemmen.
Ich werde die Entschließung unterstützen, in der gefordert wird, daß die Kommission die Wünsche des Parlaments respektiert und ein Einfuhrverbot für Pelze verhängt, die mit Hilfe von Tellereisen gewonnen wurden.
Korpustyp: EU
bontFelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leder, gelooid of anderszins bereid; bereid en geverfd bont
Leder und Lederfaserstoff; zugerichtete und gefärbte Felle
Korpustyp: EU DGT-TM
houdende een verbod op het in de handel brengen, de invoer naar en de uitvoer uit de Gemeenschap van katten- en hondenbont en van producten die dergelijk bont bevatten
über ein Verbot des Inverkehrbringens sowie der Ein- und Ausfuhr von Katzen- und Hundefellen sowie von Produkten, die solche Felle enthalten, in die bzw. aus der Gemeinschaft
Korpustyp: EU DGT-TM
In de ogen van de burgers van de Europese Unie zijn katten en honden gezelschapsdieren en wordt het daarom niet aanvaard dat hun pels wordt gebruikt voor bont of producten die dergelijk bont bevatten.
Für das Empfinden der Bürger der Europäischen Union sind Katzen und Hunde Haustiere, und deshalb stößt die Verwendung von Fellen dieser Tiere oder von Produkten, die solche Felle enthalten, auf Ablehnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn aanwijzingen voor de aanwezigheid in de Gemeenschap van niet als zodanig geëtiketteerd katten- en hondenbont en van producten die dergelijk bont bevatten.
Es liegen Erkenntnisse darüber vor, dass nicht als solche gekennzeichnete Katzen- und Hundefelle sowie Produkte, die solche Felle enthalten, in die Gemeinschaft gelangt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het moet duidelijk gemaakt worden dat deze verordening alleen betrekking heeft op bont van de soorten gedomesticeerde katten en honden.
Es sollte klargestellt werden, dass nur Felle der Spezies Hauskatze und -hund unter diese Verordnung fallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daar het wetenschappelijk echter onmogelijk is het bont van de huiskat te onderscheiden van dat van niet-gedomesticeerde ondersoorten van de kat, moet in deze verordening een definitie van kat als „felis silvestris” worden vastgesteld die ook niet-gedomesticeerde ondersoorten van de kat omvat.
Da es jedoch wissenschaftlich nicht möglich ist, Felle von Hauskatzen von Fellen anderer Nicht-Hauskatzen-Subspezies zu unterscheiden, sollte in dieser Verordnung der Begriff Katze so definiert werden, dass er Tiere der Spezies „felis silvestris“ bezeichnet, was auch Nicht-Hauskatzen-Subspezies umfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Terwijl sommige lidstaten een totaal verbod op de vervaardiging van bont van katten en honden hebben uitgevaardigd door het houden of slachten van deze dieren ten behoeve van de productie van bont te verbieden, hebben andere beperkingen opgelegd aan de productie en/of invoer van dit bont of producten die dit bont bevatten.
Während einige Mitgliedstaaten die Gewinnung von Pelzen aus Katzen- und Hundefellen vollständig untersagt haben, indem die Haltung oder Tötung solcher Tiere zu Zwecken der Pelzgewinnung verboten wurde, haben andere die Gewinnung oder Einfuhr dieser Felle oder von Produkten, die solche Felle enthalten, eingeschränkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als gevolg hiervan hebben bepaalde bonthandelaren in de Europese Unie een vrijwillige gedragscode ingevoerd waarbij zij besluiten af te zien van de handel in katten- en hondenbont en producten die dergelijk bont bevatten.
Infolgedessen haben einige Pelzhändler in der Europäischen Union einen freiwilligen Verhaltenskodex zur Unterlassung des Handels mit Katzen- und Hundefellen sowie mit Produkten, die solche Felle enthalten, eingeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De maatregelen van deze verordening dienen derhalve voor de lidstaten geharmoniseerde regels vast te stellen betreffende een verbod op het verkopen, te koop aanbieden en verdelen van katten- en hondenbont en producten die dergelijk bont bevatten en op deze wijze verstoring van de interne markt voor alle andere vergelijkbare producten te voorkomen.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen sollten deshalb die in den Mitgliedstaaten geltenden rechtlichen Anforderungen in Bezug auf das Verbot des Verkaufs, des Anbietens zum Verkauf und des Vertriebs von Katzen- und Hundefellen sowie von Produkten, die solche Felle enthalten, harmonisieren und dadurch Störungen des Binnenmarkts für alle ähnlichen Produkte verhindern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het exportverbod dient ook te garanderen dat katten- en hondenbont en producten die dergelijk bont bevatten, niet in de Gemeenschap voor de uitvoer worden geproduceerd.
Ein Ausfuhrverbot sollte ferner sicherstellen, dass Katzen- und Hundefelle sowie Produkte, die solche Felle enthalten, nicht zum Zwecke der Ausfuhr in der Gemeinschaft hergestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
bontPelzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„pelsdieren” dieren die voor de productie van bont worden gehouden of gefokt en die niet voor menselijke consumptie worden gebruikt; 2.
„Pelztiere“ zur Erzeugung von Pelzen gehaltene oder gezüchtete Tiere, die nicht zum menschlichen Verzehr verwendet werden; 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er bestaan verschillen tussen de bepalingen van de lidstaten inzake de handel, invoer, productie en etikettering van bont en bontproducten die tot doel hebben te voorkomen dat katten- en hondenbont in de handel wordt gebracht of anderszins voor handelsdoeleinden wordt gebruikt.
Es gibt Unterschiede zwischen den Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über den Handel mit Pelzen und Pelzprodukten sowie über deren Einfuhr, Gewinnung und Kennzeichnung, die verhindern sollen, dass Katzen- und Hundefelle in Verkehr gebracht oder in anderer Weise zu kommerziellen Zwecken genutzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze maatregelen verhinderen de goede werking van de interne markt, aangezien uiteenlopende wettelijke voorschriften de bontproductie in het algemeen belemmeren en het vrije verkeer in de Gemeenschap van op legale wijze naar de Gemeenschap ingevoerd en vervaardigd bont moeilijker maken.
Solche Maßnahmen behindern das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts, da die Existenz unterschiedlicher Rechtsvorschriften die Pelzgewinnung generell beeinträchtigt und den freien Verkehr von rechtmäßig in die Gemeinschaft eingeführten oder dort gewonnenen Pelzen erschwert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze verbiedt het gebruik van wildklemmen niet, ze verbiedt alleen de invoer van bont en het allerbelangrijkste is dat ze alleen deze vangmethode betreft.
Nur der Import von Pelzen wird verboten, nicht der Einsatz der Tellereisen, und vor allem bezieht sich dieser Beschluß nur auf diese eine Fangmethode.
Korpustyp: EU
De uitvoer van Europees bont naar de VS bedraagt op dit ogenblik dubbel zoveel als de invoer vanuit de VS.
Der Export von Pelzen der EU in die USA ist zur Zeit doppelt so hoch wie der Import aus den USA.
Korpustyp: EU
Ik noem als voorbeeld Noord-West-Griekenland. In de stad Kastoria houden zich honderden kleine bedrijven bezig met de bewerking van en de handel in bont.
Ich möchte als Beispiel den Nordwesten Griechenlands anführen, vor allem die Gegend um die Stadt Kastoria: Dort leben Hunderte kleiner Unternehmen von der Verarbeitung, dem Handel und dem Verkauf von Pelzen, und Tausende Menschen finden dort ausreichend Beschäftigungsmöglichkeiten.
Korpustyp: EU
Laat ons duidelijk stellen dat de verordening over wildklemmen twee verschillende opties behelsde voor landen die de invoerbeperking van bont wilden vermijden. Ofwel konden ze het gebruik van wildklemmen verbieden, ofwel moesten ze methoden gebruiken voor het vangen van dieren die voldoen aan internationaal overeengekomen normen voor humane vangmethoden.
Uns sollte klar sein, daß die Verordnung zum Verbot von Tellereisen Ländern, die Beschränkungen der Einfuhr von Pelzen umgehen wollen, zwei eindeutige Optionen eröffnete: Sie konnten entweder die Verwendung von Tellereisen verbieten oder sie konnten Fangmethoden anwenden, die den international vereinbarten humanen Fangnormen entsprechen.
Korpustyp: EU
De herziene overeenkomst is nu formeel naar de Raad voor goedkeuring, samen met een lijst derde landen die bont naar de Europese Gemeenschap kunnen exporteren en waaronder Canada en de Russische Federatie vallen maar niet de Verenigde Staten.
Die überarbeitete Vereinbarung wurde nunmehr formell zusammen mit einer Liste von Drittländern, die für den Export von Pelzen in die Europäische Gemeinschaft in Frage kommen und wozu auch Kanada und die Russische Föderation gehören, dem Rat zur Bestätigung übermittelt.
Korpustyp: EU
We moeten voorkomen dat we belemmeringen opwerpen voor het functioneren van de interne markt en het vrije verkeer van legaal verhandeld bont en bontproducten in het algemeen.
Wir müssen vermeiden, Hindernisse für das Funktionieren des Binnenmarktes zu errichten, und den freien Verkehr von legal gehandelten Pelzen und Pelzprodukten allgemein gewährleisten.
Korpustyp: EU
(FR) Mevrouw de Voorzitter, we komen terug op de invoer van de huiden van twee miljoen geslachte honden en katten uit China, zoals we in de jaren negentig van de vorige eeuw driemaal zijn teruggekomen op de invoer van bont uit het hoge noorden van dieren die met wildklemmen gevangen werden.
(FR) Frau Präsidentin! Wir befassen uns zum wiederholten Male mit dem Import der Felle von 2 Millionen geschlachteter chinesischer Hunde und Katzen, ebenso wie wir uns in den 1990er Jahren dreimal mit der Einfuhr von Pelzen von mit Tellereisen gefangenen Polartieren befassen mussten.
Korpustyp: EU
bontPelzfellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kleding, kledingtoebehoren en andere artikelen van bont, met uitzondering van hoofddeksels
Bekleidung, Bekleidungszubehör und andere Waren, aus Pelzfellen, außer Kopfbedeckungen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 14.20.10: Kleding, kledingtoebehoren en andere artikelen van bont, met uitzondering van hoofddeksels
CPA 14.20.10: Bekleidung, Bekleidungszubehör und andere Waren, aus Pelzfellen, außer Kopfbedeckungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Kledingartikelen en kledingtoebehoren van bont (excl. hoeden en andere hoofddeksels)
Bekleidung und Bekleidungszubehör aus Pelzfellen (ohne Hüte und andere Kopfbedeckungen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeden en andere hoofddeksels, van bont
Hüte und andere Kopfbedeckungen aus Pelzfellen, auch ausgestattet
Korpustyp: EU DGT-TM
niet-onthaarde huiden en vellen (hoofdstuk 41 of 43) en werken van bont of van namaakbont, bedoeld bij post 4303 of 4304;
nicht enthaarte Häute und Felle (Kapitel 41 oder 43) und Waren aus Pelzfellen sowie künstliches Pelzwerk und Waren daraus der Position 4303 oder 4304;
Korpustyp: EU DGT-TM
handschoenen (met of zonder vingers) en wanten, waaraan naast leder ook bont of namaakbont is verwerkt (post 4203);
Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen und Fausthandschuhe, die aus Leder und Pelzfellen oder aus Leder und künstlichem Pelzwerk bestehen (Position 4203);
Korpustyp: EU DGT-TM
hoofddeksels van bont, ook indien gegarneerd (m.u.v. die welke het karakter hebben van speelgoed of van carnavalsartikelen)
Kopfbedeckungen aus Pelzfellen, auch ausgestattet (ausg. die den Charakter von Spielzeug oder Karnevalsartikeln haben)
Korpustyp: EU DGT-TM
pelterijen, gelooid of anderszins bereid, samengevoegd zonder toevoeging van andere materialen (m.u.v. kleding, kledingtoebehoren en andere artikelen van bont)
Pelzfelle, gegerbt oder zugerichtet, ganz, Teile und Überreste davon, zusammengesetzt, ohne Zusatz anderer Stoffe (ausg. Bekleidung, Bekleidungszubehör und andere Waren, aus Pelzfellen)
Korpustyp: EU DGT-TM
kleding en kledingtoebehoren van bont (m.u.v. handschoenen van leder en bont, en m.u.v. schoeisel en hoofddeksels en delen daarvan)
Bekleidung und Bekleidungszubehör, aus Pelzfellen (ausg. Handschuhe, die aus Leder und Pelzfellen bestehen, Schuhe und Kopfbedeckungen, und Teile davon)
Korpustyp: EU DGT-TM
artikelen van bont (m.u.v. kleding en kledingtoebehoren en m.u.v. speelgoed en sportartikelen als bedoeld in hoofdstuk 95)
Waren aus Pelzfellen (ausg. Bekleidung und Bekleidungszubehör sowie Waren des Kapitels 95 (z. B. Spielzeug, Spiele, Sportgeräte))
Korpustyp: EU DGT-TM
bontgrün
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tom sloeg Mary bont en blauw.
Tom schlug Mary grün und blau.
Korpustyp: Beispielsatz
Ze was bont en blauw.
Sie war grün und blau.
Korpustyp: Untertitel
En toen, met zijn zware spijkerschoenen... sloeg hij me helemaal bont en blauw... omdat ik de korst op 't varkensvlees vergat.
Und mit den schweren beschlagenen Stiefeln... trat er mich ganz grün und blau, nur weil ich vergessen hatte, die Kruste dran zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Als ik het was, zou ik hem bont en blauw geslagen hebben, met een houten lepel.
Wenn ich es wäre, würde ich ihn mit einem Holzlöffel grün und blau schlagen.
Korpustyp: Untertitel
lk kwam bont en blauw thuis.
Ich kam grün und blau nach Hause...
Korpustyp: Untertitel
Ze was bont en blauw en dan genas ze en zag er prachtig uit.
Sie war grün und blau. Und dann verheilte alles und sie sah wunderschön aus.
Korpustyp: Untertitel
Je bent weer bont en blauw.
Du bist schon wieder grün und blau.
Korpustyp: Untertitel
lk lag op iets hards en mijn lijf is bont en blauw.
Ich habe auf etwas Hartem gelegen, dass ich am ganzen Körper grün und blau bin.
Korpustyp: Untertitel
Als Early me zo zag, dan zou ik de hele week bont en blauw zijn.
Wenn Early so Bilder von mir sehen tät, würd er mich grün und blau schlagen.
Korpustyp: Untertitel
Laat los, straks ben ik bont en blauw.
Lass mich los. Ich werde grün und blau sein, du Affe.
Korpustyp: Untertitel
bontFellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bereiden en verven van bont; vervaardiging van artikelen van bont
Zurichtung und Färben von Fellen, Herstellung von Pelzwaren
Korpustyp: EU DGT-TM
Uitbestede bewerkingen als onderdeel van de vervaardiging van leder, gelooid of anderszins bereid, of van bereid en geverfd bont
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von gegerbtem und zugerichtetem Leder sowie zugerichteten und gefärbten Fellen
Korpustyp: EU DGT-TM
Er wordt binnen en buiten de Gemeenschap op zeehonden gejaagd met het oog op het verkrijgen van producten en artikelen zoals vlees, olie, spek, organen, bont en daarvan afgeleide waren, met inbegrip van zo uiteenlopende producten als Omega-3-capsules en kledingstukken waarin behandelde zeehondenvellen en -bont zijn verwerkt.
Robben werden innerhalb und außerhalb der Gemeinschaft gejagt und zur Gewinnung von Erzeugnissen und Gegenständen wie Fleisch, Öl, Unterhautfett, Organen, Fellen und daraus hergestellten Produkten verwendet, was so unterschiedliche Produkte wie Omega-3-Kapseln und Textilien, die verarbeitete Robbenhäute und -felle enthalten, umfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 18.30: Bereiden en verven van bont; vervaardiging van artikelen van bont
NACE 18.30: Zurichtung und Färben von Fellen, Herstellung von Pelzwaren
Korpustyp: EU DGT-TM
Looien en bereiden van leer; bereiden en verven van bont
Herstellung von Leder und Lederfaserstoff; Zurichtung und Färben von Fellen
Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 15.11: Looien en bereiden van leer; bereiden en verven van bont
NACE 15.11: Herstellung von Leder und Lederfaserstoff; Zurichtung und Färben von Fellen
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 18 december 2003 heeft het Europees Parlement een verklaring goedgekeurd waarin het uiting geeft aan zijn bezorgdheid over de handel in bont en bontproducten en verlangt dat deze wordt stopgezet om het vertrouwen van de consumenten en detailhandelaars in de Europese Unie te herstellen.
Am 18. Dezember 2003 hat das Europäische Parlament eine Erklärung angenommen, in der es seiner Besorgnis über den Handel mit diesen Fellen und Produkten Ausdruck verleiht und fordert, ihn zu unterbinden, um das Vertrauen der Verbraucher und Einzelhändler in der Europäischen Union wiederherzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 13 zegt bijvoorbeeld: " Geen der partijen mag handelbeperkende maatregelen opleggen inzake bont of bontproducten afkomstig van een der andere partijen" .
Artikel 13 zum Beispiel besagt: " Keine Vertragspartei darf gegenüber Fellen und Pelzerzeugnissen einer der anderen Parteien handelsbeschränkende Maßnahmen ergreifen" .
Korpustyp: EU
Het werd namelijk hoog tijd de lidstaten eraan te herinneren dat honden en katten gezelschapsdieren zijn en dat de handel in hun bont en in producten die daarvan zijn afgeleid onaanvaardbaar, ja zelfs onduldbaar is.
Es war in der Tat höchste Zeit, den Mitgliedstaaten in Erinnerung zu rufen, dass Hunde und Katzen Heimtiere sind und dass der Handel mit ihren Fellen und den daraus hergestellten Erzeugnissen nicht akzeptiert und auch nicht toleriert werden darf.
Korpustyp: EU
Het is essentieel dat we verdergaan en methoden ontwikkelen waarmee we nog effectiever de herkomst van bont kunnen achterhalen en de handel in illegaal bont stoppen, bont dat gewetenloze oplichters niet zullen aarzelen te verkopen.
Entscheidend ist, dass wir weiterhin daran arbeiten, wirksamere Methoden zu entwickeln, mit denen wir die Herkunft von Fellen ermitteln und den Handel mit illegalen Fellen stoppen können, vor dem andernfalls dubiose und skrupellose Gangster nicht zurückschrecken.
Korpustyp: EU
bontFell
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zijn allemaal bekend met deze kwestie, en weten dat het verontrustende bewijs van de barbaarse behandeling van katten en honden, die voornamelijk worden gefokt en gedood om hun bont, vooral in Azië, ervoor heeft gezorgd dat men er bij de Commissie sterk op heeft aangedrongen om op te treden.
Wir alle sind mit dem Thema vertraut und wissen, dass die besorgniserregenden Beweise für den barbarischen Umgang mit Katzen und Hunden, die hauptsächlich für ihr Fell gehalten und getötet werden, vor allem in Asien, dazu geführt hat, dass die Kommission dringend etwas unternehmen muss.
Korpustyp: EU
Deze verordening maakt eindelijk een eind aan een misstand waarbij miljoenen honden en katten onder vaak erbarmelijke omstandigheden gehouden en gedood worden, om hun bont te kunnen verwerken en naar Europa exporteren.
Mit dieser Verordnung wird endlich der Missstand beseitigt, dass Millionen von Katzen und Hunden unter oft grauenhaften Bedingungen gehalten und getötet werden, damit man ihr Fell verarbeiten und nach Europa exportieren kann.
Korpustyp: EU
We zijn ook een voorstel over een verbod van de handel in het bont van op onmenselijke manier gevangen robben aan het voorbereiden.
Darüber hinaus bereiten wir einen Vorschlag zum Verbot des Handels mit dem Fell von Robben vor, die unter Missachtung von Tierschutznormen gejagt wurden.
Korpustyp: EU
Als jullie maagdelijke meisjes waren, zou ik je bont te als loon nemen.
Euer Fell würde ich nehmen, wenn ihr Jungfrauen wärt.
Korpustyp: Untertitel
Je haar voelt aan als tapijt, en als bont.
Dein Haar fühlt sich an wie Teppich. Und wie Fell.
Korpustyp: Untertitel
Of jullie zijn stom of blind, maar dat is bont.
Tja, ob Sie nun dumm oder blind sind, das ist Fell.
Korpustyp: Untertitel
Alles hier heeft glitters en bont.
Alles hier glitzert und hat ein verdammtes Fell.
Korpustyp: Untertitel
De meeste sportvissers gebruiken veertjes, bont, touw, schelpjes.
Die meisten Angler verwenden Federn, Fell, Bindfäden, Teile von Muschelschalen.
Korpustyp: Untertitel
Onze mannen lijden in bont en metaal onder de zon in Zuid-China.
Unsere Männer leiden in Fell und Metall unter südlicher Sonne.
Korpustyp: Untertitel
Een vreemd ding van bont en veren... Want dat was het geheime werk van de afgelopen weken.
Ein merkwürdiges Ding aus Fell und Federn, denn das war die geheime Arbeit der letzten Wochen.
Korpustyp: Untertitel
bontbuntes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bont halmuiltje
Buntes Halmeulchen
Korpustyp: Wikipedia
Wij willen een bont Europa.
Wir wollen ein buntes Europa.
Korpustyp: EU
De culturele diversiteit in Europa is voor ons niet zomaar een bont mozaïek van artistieke activiteiten, maar uitdrukking van een culturele, religieuze en nationale diversiteit, van verbondenheid en zich thuis voelen.
Die Vielfalt der kulturellen Tradition in Europa ist nicht nur ein buntes Mosaik künstlerischer Aktivitäten, sondern Ausdruck einer kulturellen, religiösen und auch einer nationalen Vielfalt, einer Zugehörigkeit und eines Heimatgefühls.
Korpustyp: EU
bontFells
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hoorden al dat er elk jaar twee miljoen honden en katten worden afgemaakt om hun bont en dat er om een enkele jas te maken minstens tien honden en wel 24 katten nodig zijn.
Wir haben bereits vernommen, dass jedes Jahr zwei Millionen Hunde und Katzen wegen ihres Fells geschlachtet werden und dass für einen einzigen Mantel mindestens zehn Hunde und bis zu 24 Katzen benötigt werden.
Korpustyp: EU
Dat bont zat in 't scheepvormig been en 't halvemaansbeen.
Wir haben Fasern des Fells im Os scaphoideum und lunatum gefunden.
Korpustyp: Untertitel
bontNerz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
zwarte markt bont en een microscoop voor leverworst en zeep
Schwarzmarkt Nerz und Mikroskope für Leberwurst und Seife
Korpustyp: Untertitel
We zijn zussen onder het bont.
Wir sind Schwestern unter dem Nerz.
Korpustyp: Untertitel
bontPelz-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bedieningspersoneel van machines voor de vervaardiging van producten van textiel, bont en leer
Bediener von Maschinen zur Herstellung von Textil-, Pelz- und Lederwaren
Korpustyp: EU DGT-TM
8159 Bedieningspersoneel van machines voor de vervaardiging van producten van textiel, bont en leer, niet elders geclassificeerd
8159 Bediener von Maschinen zur Herstellung von Textil-, Pelz- und Lederwaren, anderweitig nicht genannt
Korpustyp: EU DGT-TM
bonteinen Pelz gehüllt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Venus is naakt, wulps gehuld in bont.
Wir sehen Venus splitternackt, provokant in einenPelzgehüllt.
Korpustyp: Untertitel
Gekleed in bont van top tot voet met zwart besmeurd van as en roet.
Er war in einenPelzgehüllt von Kopf bis Fuß... der war aber bedeckt mit Asche und Ruß.
Korpustyp: Untertitel
bontFall Pelzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor bont voor de productie van afgeleide producten categorie 3-materiaal als bedoeld in artikel 10, onder n)
im Fall von Pelzen zur Herstellung von Folgeprodukten: Material der Kategorie 3 gemäß Artikel 10 Buchstabe n
Korpustyp: EU DGT-TM
bontBont
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bont
Bont
Korpustyp: Wikipedia
bontentsprechender Felle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit verbod mag echter geen afbreuk doen aan de verplichting overeenkomstig deze verordening om dierlijke bijproducten van katten en honden, waaronder bont, te verwijderen.
Allerdings sollte dieses Verbot nicht die Pflicht gemäß der vorliegenden Verordnung berühren, tierische Nebenprodukte von Katzen und Hunden, einschließlich entsprechenderFelle, zu beseitigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
bont-felle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overige producten van dieren (dierlijke vezels, huiden, bont, leder enz.)
Sonstige Tierprodukte (Fasern tierischen Ursprungs, Tierhäute und -felle, Leder usw.)
Korpustyp: EU DGT-TM
bontFellen Tiere
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de ogen van de burgers van de Europese Unie zijn katten en honden gezelschapsdieren en wordt het daarom niet aanvaard dat hun pels wordt gebruikt voor bont of producten die dergelijk bont bevatten.
Für das Empfinden der Bürger der Europäischen Union sind Katzen und Hunde Haustiere, und deshalb stößt die Verwendung von Fellen dieser Tiere oder von Produkten, die solche Felle enthalten, auf Ablehnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
bontPelzen aus Katzen- und Hundefellen vollständig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Terwijl sommige lidstaten een totaal verbod op de vervaardiging van bont van katten en honden hebben uitgevaardigd door het houden of slachten van deze dieren ten behoeve van de productie van bont te verbieden, hebben andere beperkingen opgelegd aan de productie en/of invoer van dit bont of producten die dit bont bevatten.
Während einige Mitgliedstaaten die Gewinnung von PelzenausKatzen-undHundefellenvollständig untersagt haben, indem die Haltung oder Tötung solcher Tiere zu Zwecken der Pelzgewinnung verboten wurde, haben andere die Gewinnung oder Einfuhr dieser Felle oder von Produkten, die solche Felle enthalten, eingeschränkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
bonteinem Pelz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad heeft er al direct mee ingestemd dat op het label wordt vermeld als er dierlijke producten in het kledingstuk zijn gebruikt, want het is steeds moeilijker om te zien of bont echt is of namaak en er zijn heel wat consumenten die dat belangrijk vinden.
Der Rat hat bereits seine direkte Zustimmung zu Etiketten gegeben, auf denen Angaben darüber gemacht werden, ob ein Kleidungsstück tierische Erzeugnisse enthält, da immer schwieriger zu erkennen ist, ob es sich bei einemPelz um ein echtes oder ein künstliches Erzeugnis handelt, und vielen Verbrauchern ist diese Information wichtig.