Onder de boom , langs de onderzijde van het binnenste gedeelte van de munt , staan in een boog de handtekening van de ontwerper ( I. Vilar ) , het jaar van uitgifte ( 2007 ) , het muntteken ( INCM ) en de inscriptie “ PRESIDÊNCIA DO CONSELHO DA UE ” .
Unterhalb des Baumes sind am unteren Rand des Münzmotivs die Signatur der Künstlerin ( I. Vilar ) , das Ausgabejahr ( 2007 ) , das Münzzeichen ( INCM ) und die Aufschrift „ PRESIDÊNCIA DO CONSELHO DA UE “ halbkreisförmig angeordnet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij Boomstructuur Uiterlijk & gedrag kunt u instellen welke soorten knopen in de boom zichtbaar zijn, hoe vaak de boom wordt bijgewerkt onder het bewerken en hoe diep de structuurboom automatisch moet openklappen nadat deze is bijgewerkt. Lege knopen zijn witruimte-knopen, lege groepen zijn groepen waarvoor geen element in het huidige document gevonden is.
Im Bereich Strukturbaum-Einstellungen kann die Sichtbarkeit von Knoten im Baum, die Aktualisierungshäufigkeit des Baumes beim Bearbeiten und wie tief bei einer Änderung der Strukturbaum automatisch geöffnet werden soll, eingestellt werden. Leere Knoten sind die leeren Bereiche im Text, während leere Gruppen solche sind, bei denen im aktuellen Dokument kein Element gefunden wurde.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De afstand tussen een in het open veld gelegen meetpunt en de omgevende opstanden en andere obstakels mag niet minder bedragen dan twee keer de hoogte van een volgroeide boom c.q. van het obstakel.
Die Entfernung vom Messpunkt an Freiflächenstationen zu den umgebenden Beständen oder anderen Hindernissen muss mindestens der zweifachen Höhe eines ausgewachsenen Baumes/des Hindernisses entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De mate van naald- of bladverlies van elke boom in de steekproef wordt uitgedrukt als percentage (in trappen van 5 %) ten opzichte van een boom met een volledig bladerdek.
Der Blatt-/Nadelverlust wird für jeden Probebaum in Prozent (5 %-Stufen) der Belaubung/Benadelung des voll belaubten/benadelten Baumes ausgedrückt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoogte van de boom in meter, afgerond op de naaste 0,1 m.
Die Höhe des Baumes ist in Metern anzugeben und auf 0,1 m zu runden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gevechten over grondgebied, etniciteit, grondstoffen of politiek zijn allemaal takken aan dezelfde verrotte boom der behoeftigheid.
Kämpfe wegen Territorien, Volkszugehörigkeiten, Ressourcen oder aus politischen Gründen sind Zweige ein und desselben faulen Baumes des Mangels.
Korpustyp: EU
En daar, aan de voet van 'n boom, de perfectie. Het mirakel.
Und da, am Fuße eines Baumes, liegt die Vollkommenheit, das Wunder.
Korpustyp: Untertitel
De weerspiegeling van een boom in een vijver?
Wie die Reflektion eines Baumes in einem Teich?
Korpustyp: Untertitel
Dit kristal oogt onbeduidend, maar dat is ook zo bij 'n zaadje van 'n boom.
Das Kristall mag gewöhnlich erscheinen, aber der Samen eines Baumes auch.
Korpustyp: Untertitel
Jammer genoeg zal het identificeren moeilijk verlopen, aangezien het midden van de schedel verwoest werd tijdens het omzagen van de boom.
Leider wird es sehr schwierig sein, eine visuelle Identifikation zu bekommen, da die Schädelmitte beim Zersägen des Baumes komplett zerstört wurde.
Korpustyp: Untertitel
boomStamm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De appel valt niet ver van de boom.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Korpustyp: Beispielsatz
Ja, maar dat maakt mij dus de appel die niet ver van de boom is gevallen.
Ja, aber das macht mich zum Apfel, der nicht weit vom Stamm fällt.
Korpustyp: Untertitel
Het ziet ernaar uit dat de appel niet ver van de boom is gevallen.
Es scheint, als falle der Apfel nicht weit vom Stamm.
Korpustyp: Untertitel
Ja, maar de appel valt niet ver van de boom.
Ja, aber der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Korpustyp: Untertitel
Qua verrassingen valt de appel dan niet ver van de boom.
Na, was die Überraschungen angeht... fällt der Apfel ja nicht weit vom Stamm.
Korpustyp: Untertitel
Dan valt de appel zeker niet ver van de boom.
Dann schätze ich der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Korpustyp: Untertitel
Denk dat de appel niet ver van de boom valt.
Ich schätze, der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Korpustyp: Untertitel
"Hoe ver valt de appel van de boom?"
"Fällt der Apfel weit vom Stamm?"
Korpustyp: Untertitel
Blijkbaar valt de appel niet ver van de boom.
Schätze, der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Korpustyp: Untertitel
Nee Mike, het is niet dezelfde boom.
Es ist nicht derselbe Stamm!
Korpustyp: Untertitel
boomBäume
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorts zeide de HEERE tot mij, in de dagen van den koning Josia: Hebt gij gezien, wat de afgekeerde Israel gedaan heeft? Zij ging henen op allen hogen berg, en tot onder allen groenen boom, en hoereerde aldaar.
Und der HERR sprach zu mir zu der Zeit des Königs Josia: Hast du auch gesehen, was Israel, die Abtrünnige tat? Sie ging hin auf alle hohen Berge und unter alle grünen Bäume und trieb daselbst Hurerei.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Die hittig zijt in de eikenbossen, onder allen groenen boom; slachtende de kinderen aan de beken, onder de hoeken der steenrotsen.
die ihr in der Brunst zu den Götzen lauft unter alle grünen Bäume und schlachtet die Kinder an den Bächen, unter den Felsklippen?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Het afvallen van groene bladeren als gevolg van bv. hagel, windstormen, insecten of droogte wordt geregistreerd aan de hand van de volgende indeling (zoals bij de registratie van de „biotische en abiotische (schade)oorzaken”, maar op het niveau van de individuele boom):
Der Abwurf grüner Blätter z. B. infolge Hagel, Sturm, Insekten oder Dürre ist mithilfe der folgenden Klassifikation zu vermerken (entsprechend der Aufzeichnung biotischer und abiotischer (schädigender) Ereignisse, allerdings für einzelne Bäume):
Korpustyp: EU DGT-TM
Bomen leven op een berg en bladeren leven via de boom
"Auf dem Berg wachsen Bäume." "Und die Bäume haben Zweige."
Korpustyp: Untertitel
Bomen leven op de bergen en bladeren leven via de boom
"Auf dem Berg wachsen Bäume." "Und die Bäume haben Zweige."
Korpustyp: Untertitel
Tijgers zo groot en sterk dat ze met de ezels in hun bek een boom inklimmen.
Tiger, die so stark sind, dass sie mit Packeseln im Maul auf Bäume klettern.
Korpustyp: Untertitel
Arfilliaanse ficus. Dat is een struik, geen boom.
Arfillianischer Ficus, und es sind Sträucher, nicht Bäume.
Korpustyp: Untertitel
Een dwarsdoorsnede van zo 'n oude boom.
Das ist ein Querschnitt von einem der alten Bäume, die gefällt worden sind.
Korpustyp: Untertitel
ln Thneedville is elke boom van plastic.
In Thneedville sind Bäume künstlich und schön
Korpustyp: Untertitel
Haalt de bladeren van de boom af zodat ze makkelijker kunnen branden.
Die benutzt man um Bäume zu entlauben, so dass sie leichter verbrennen.
Korpustyp: Untertitel
boomWeihnachtsbaum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls het niet jammer dat we geen boom hebben?
Tut es dir nicht Leid, dass wir keinen Weihnachtsbaum haben?
Korpustyp: Untertitel
Hebt u een man met een boom gezien?
Sie haben keinen Mann mit einem Weihnachtsbaum gesehen, oder?
Korpustyp: Untertitel
Ga maar naar huis nu, en misschien vind je een paar sokken onder de boom.
Geh jetzt nach Hause und vielleicht liegt ein Paar schöne Arbeitssocken unter deinen Weihnachtsbaum.
Korpustyp: Untertitel
Zoek maar 'n mooie boom uit, maar onder de veertig dollar.
Okay, meine Süßen, jetzt suchen wir uns einen schönen Weihnachtsbaum aus. Er darf nicht mehr als 40 Dollar kosten.
Korpustyp: Untertitel
Laat Carlo de boom zien.
Zeig Carlo den Weihnachtsbaum!
Korpustyp: Untertitel
Je kan Kerstmis niet met een naakte boom vieren.
Man kann doch keine Weihnachten feiern mit einem nackten Weihnachtsbaum!
Korpustyp: Untertitel
Je hebt vast geen vier meter hoge boom voor mij?
Ich denke mal du hast nicht zufällig einen großen Weihnachtsbaum?
Korpustyp: Untertitel
ls het niet de meest prachtige boom dat je ooit zag?
Ist das nicht der schönste Weihnachtsbaum den du jemals gesehen hast?
Korpustyp: Untertitel
- Oma zegt dat we geen boom krijgen.
Oma hat gesagt, es gibt keinen Weihnachtsbaum.
Korpustyp: Untertitel
Weet je nog dat je Pa betrapte toen hij onze geschenkjes onder de boom legde?
Erinnerst du dich, als du Dad dabei erwischt hast, wie er unsere Geschenke unter dem Weihnachtsbaum versteckt hat?
Korpustyp: Untertitel
boomBaums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Getroffen delen van de boom en positie in de kroon
Betroffene Teile des Baums und Stelle in der Krone
Korpustyp: EU DGT-TM
De omvang van de schade wordt gekwantificeerd als gedeelte van de boom (in %) dat door de schadeoorzaak of -factor is getroffen, bv. het percentage aangetaste takken.
Das Ausmaß der Schäden gibt die Quantität (%) der durch die Wirkung des Schädlings/Faktors betroffenen Teile des Baums an, z. B. den Prozentanteil der betroffenen Äste.
Korpustyp: EU DGT-TM
Moringa Pterygosperma Oil is de olie gewonnen uit de zaden van de tropische boom Moringa pterygosperma, Moringaceae
Moringa Pterygosperma Oil ist das Öl aus den Samen des tropischen Baums Moringa pterygosperma, Moringaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
24 top(pen) (topscheut(en)) van de boom afgebroken
24 Spitze(n) des Baums (Trieb) abgebrochen
Korpustyp: EU DGT-TM
Talen als het Catalaans, het Occitaans en het Bretons zijn haarwortels van de boom van de Franse cultuur, en hetzelfde zou gezegd kunnen worden van de boom van de Spaanse identiteit.
Die katalanische, okzitanische oder bretonische Sprache bilden die Wurzeln des kulturellen Baums Frankreichs, und das Gleiche lässt sich auch über den Baum der spanischen Identität sagen.
Korpustyp: EU
Dat was niet vanwege een boom.
Das war nicht wegen des Baums.
Korpustyp: Untertitel
Vrucht van de vergiftigde boom.
Die Frucht des vergifteten Baums.
Korpustyp: Untertitel
lk heb mos aan beide kanten van de boom gezien.
Ich sehe auf beiden Seiten des Baums Moos.
Korpustyp: Untertitel
Dat zijn verschillende overtredingen, waaronder... bezit van gestolen voertuig, weigering mee te werken en bezit van een gestolen boom.
Ich verknacke Sie wegen mehrerer Dinge, wie Besitz eines gestohlenen Wagens, Widerstand und Besitz eines gestohlenen Baums.
Korpustyp: Untertitel
Hoe heette de andere boom?
Was wie lautet der Name des anderen Baums?
Korpustyp: Untertitel
boomBäumen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gij zult ganselijk vernielen al de plaatsen, alwaar de volken, die gij zult erven, hun goden gediend hebben; op de hoge bergen, en op de heuvelen, en onder allen groenen boom.
Verstört alle Orte, da die Heiden, die ihr vertreiben werdet, ihren Göttern gedient haben, es sei auf hohen Bergen, auf Hügeln oder unter grünen Bäumen,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Alleen ken uw ongerechtigheid, dat gij tegen den HEERE, uw God, hebt overtreden, en uw wegen verstrooid hebt tot de vreemden, onder allen groenen boom, maar gij zijt Mijner stem niet gehoorzaam geweest, spreekt de HEERE.
Allein erkenne deine Missetat, daß du wider den HERRN, deinen Gott, gesündigt hast und bist hin und wieder gelaufen zu den fremden Göttern unter allen grünen Bäumen und habt meiner Stimme nicht gehorcht, spricht der HERR.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als Ik van ouds uw juk verbroken, en uw banden verscheurd had, zo zeidet gij: Ik zal niet dienen; maar op allen hogen heuvel en onder allen groenen boom loopt gij om, hoererende.
Denn du hast immerdar dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: Ich will nicht unterworfen sein! sondern auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen liefst du den Götzen nach.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Want ook zij bouwden zich hoogten, en opgerichte beelden, en bossen, op allen hogen heuvel, en onder allen groenen boom.
Denn sie bauten auch Höhen, Säulen und Ascherahbilder auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Dan zult gij weten, dat Ik de HEERE ben, als hun verslagenen in het midden hunner drekgoden rondom hun altaren wezen zullen op alle hoge heuvelen, op alle toppen der bergen, en onder allen groenen boom, en onder alle dichte eiken, de plaats, alwaar zij al hun drekgoden liefelijken reuk maakten.
daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR, wenn ihre Erschlagenen unter ihren Götzen liegen werden um ihre Altäre her, oben auf allen Hügeln und oben auf allen Bergen und unter allen grünen Bäumen und unter allen dichten Eichen, an welchen Orten sie allerlei Götzen süßes Räuchopfer taten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Daarom komt hij met de kop omlaag uit een boom? Hij draagt zijn gewicht op de vijf scherpe klauwen van zijn achterpoten?
DeshalbkletternEichhörnchenvon den Bäumen immer mit dem Kopf voran nach unten... ...sietragenihrGewicht aufdenscharfen Krallen der Hinterpfötchen.
Korpustyp: Untertitel
Rust uzelf, ik bid u... onder de boom. En troost met mij uw hart.
Ruht euch aus, ich bitte euch... unter den Bäumen... und erfrischt euch.
Korpustyp: Untertitel
Hou op over dat bont en ga terug naar je boom.
Schaut nicht zu dem Pelz, geht zu euren Bäumen.
Korpustyp: Untertitel
lk vond uitwerpselen van elk beestje dat je in een boom aantreft. En ook insecten.
Ich fand Kot von allen in Bäumen lebenden Tieren, die du dir vorstellen kannst, und Insekten.
Korpustyp: Untertitel
Van zaad tot scheut van scheut tot boom en bomen moeten naar thuis terug!
Samen zu Knospen Knospen zu Bäumen... Bäume sollten in meine Heimat zurück!
Korpustyp: Untertitel
boomBaum gefallen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je viel uit een boom en had een snee in je arm.
Du bist von einem Baumgefallen und hast dir in den Arm geschnitten.
Korpustyp: Untertitel
We vielen samen uit die boom.
Wir sind zusammen vom Baumgefallen.
Korpustyp: Untertitel
Of hij viel uit een boom.
Oder er ist von einem Baumgefallen.
Korpustyp: Untertitel
lk viel op de boom... op mijn kont!
Ich bin auf den Baumgefallen... auf meinen Arsch!
Korpustyp: Untertitel
- Je viel op de boom?
- Du bist auf den Baumgefallen?
Korpustyp: Untertitel
We landden in een boom.
Wir sind auf einen Baumgefallen.
Korpustyp: Untertitel
boomgroßen Baum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- ln die boom.
- In den großenBaum.
Korpustyp: Untertitel
lk zat vaak onder een boom bij de paradeplaats.
Ich saß immer unter einem großenBaum in der Nähe des Paradefeldes...
Korpustyp: Untertitel
En in jouw boom.
Und in Ihrem großenBaum.
Korpustyp: Untertitel
Ze verongelukte toen om onverklaarbare redenen... de paarden op hol sloegen en haar rijtuig tegen een boom botste.
Sie wurde getötet, als die Pferde ohne erkennbaren Grund scheuten und ihre Kutsche gegen einen großenBaum schleuderten.
Korpustyp: Untertitel
ln een boom op een klif in de Moors woonde zo'n wezen.
In einem großenBaum auf einer großen Klippe lebte so ein Wesen.
Korpustyp: Untertitel
boomHolz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, Ik zal hem geven te eten van den boom des levens, die in het midden van het paradijs Gods is.
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben vom Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
In het midden van haar straat en op de ene en de andere zijde der rivier was de boom des levens, voortbrengende twaalf vruchten, van maand tot maand gevende zijne vrucht; en de bladeren des booms waren tot genezing der heidenen.
Mitten auf ihrer Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zalig zijn zij, die Zijn geboden doen, opdat hun macht zij aan den boom des levens, en zij door de poorten mogen ingaan in de stad.
Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Er is geen boom, geen honden.
Es gibt kein Holz, keine Wege.
Korpustyp: Untertitel
die rook daarboven is een teken van een verlaten boom.
Diese Art von Rauch ist ein Zeichen dafür, dass das Holz noch nicht ausgehärtet ist.
Korpustyp: Untertitel
boomBaum da
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Die dikke oude boom?
- Was? Der olle, große Baumda?
Korpustyp: Untertitel
O ja. lk wou die boom op u laten neerkomen.
Ich wollte, dass der Baumda auf Sie fällt.
Korpustyp: Untertitel
lk zou hem daar heen gooien, misschien naar die boom.
Ich würde ihn da rüber werfen, vielleicht zu dem Baumda.
Korpustyp: Untertitel
Ruim die boom op.
Räumen sie diesen Baumda weg.
Korpustyp: Untertitel
Nee, we doen 't onder de boom.
Wir machen es hier, unter dem Baumda.
Korpustyp: Untertitel
boommal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Serge kan de boom in.
- Der kann uns mal.
Korpustyp: Untertitel
- Reik over me heen naar de boom.
- Leg den Arm um mich. - Hör mal.
Korpustyp: Untertitel
De trend kan de boom in.
- Der Trend kann mich mal.
Korpustyp: Untertitel
Goed je kunt de boom in!
Du kannst mich mal!
Korpustyp: Untertitel
boomBoom
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zal moeilijk, zelfs bijna onmogelijk zijn een weg te vinden terug naar de groei en de boom van weleer.
Ein Weg zurück zu Wachstum und Boom in der früheren Form wird schwierig bis beinahe unmöglich sein.
Korpustyp: EU
Er waren immers in dit Parlement ook vele collega's die de tijgerstaten, de boom , de politiek van het snelle geld daar hebben geprezen.
Es gab ja auch viele Kollegen in diesem Haus, die den Tigerstaaten, dem Boom, der Politik des schnellen Geldes dort gehuldigt haben.
Korpustyp: EU
Het werd dus tijd, want tien jaar is bijna zoveel als een eeuw als het gaat om nieuwe technologieën: een boom in draadloze toestellen, mobiele telefoons, wifi, bluetooth, basisstations, hoogspanningsleidingen.
Es wurde also Zeit, denn 10 Jahre sind eine Ewigkeit, zumindest eine Ewigkeit, wenn es um neue Technologien geht: ein Boom bei den Drahtlos-Geräten, Mobiltelefonen, WiFi, Bluetooth, Basisstationen, Hochspannungsleitungen.
Korpustyp: EU
Het kan regenen of sneeuwen, er kan een crisis zijn of een boom - het is steeds dezelfde ideologie, die niets heeft uit te staan met de empirische, wetenschappelijke realiteit.
Ob es regnet, schneit, ob wir in der Krise sind oder im Boom - es ist immer die gleiche Ideologie, aber sie hat überhaupt nichts zu tun mit empirischer wirtschaftlicher Realität.
Korpustyp: EU
boomEiche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- lk reed onze auto in een boom.
Ich fuhr gegen eine Eiche.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je gebaard, al hurkend tegen een boom.
Ich habe dich geboren, hockend an einer Eiche.
Korpustyp: Untertitel
Meestal hangen ze aan die boom daar.
Wo werden die Schwarzen aufgehängt? - An der Eiche da drüben.
Korpustyp: Untertitel
Volgens deze plannen bouwen we maar om één boom heen, klopt dat?
Wir versetzen die Wände hierher? Bauen wir nur um eine Eiche herum?
Korpustyp: Untertitel
boomTeufel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Nou, ze kan de boom in.
- Zum Teufel mit ihr!
Korpustyp: Untertitel
Dat contract kan de boom in.
Zum Teufel mit dem Vertrag.
Korpustyp: Untertitel
Stanton kan de boom in.
Zum Teufel mit Stanton.
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen allemaal de boom in.
Zum Teufel mit allen.
Korpustyp: Untertitel
boomBaum dort
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zelfs de boom wordt kleiner.
Selbst der Baumdort, der Weihnachtsbaum ändert sich.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft me die boom gegeven en heeft me onderdak geboden toen ik nergens heen kon.
Diesen Baumdort hat sie mir geschenkt. Und als ich nicht wusste wohin, hat sie mir und meinem Baby ein Zuhause gegeben.
Korpustyp: Untertitel
Doe het maar tegen een boom.
Pinkle einfach an den Baumdort.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer je klaar bent staar je naar die boom.
Sind Sie bereit? Dann fixieren Sie diesen Baumdort.
Korpustyp: Untertitel
boomverdammten Baum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kan die boom niet raken.
Ich treffe nicht mal den verdammtenBaum.
Korpustyp: Untertitel
Als je me losmaakt van deze boom doe ik alles wat je me zegt.
Binden Sie mich von diesem verdammtenBaum los und ich tu alles, was Sie wollen.
Korpustyp: Untertitel
lk zit met mijn parachute vast in een boom.
Ich bin in einem Fallschirm in diesem verdammtenBaum gefangen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben tegen een boom gereden.
Ich hab einen verdammtenBaum gerammt.
Korpustyp: Untertitel
boomVater
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De appel viel niet ver van de boom.
Er ist ganz wie sein Vater.
Korpustyp: Untertitel
'De appel valt niet ver van de boom?
"Ganz der Vater"?
Korpustyp: Untertitel
De appel valt niet ver van de boom?
Ganz wie dein Vater?
Korpustyp: Untertitel
De appel valt niet ver van de boom.
Ganz der wie mein Vater.
Korpustyp: Untertitel
boomBaum hier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zie je die boom?
Siehst du den Baumhier?
Korpustyp: Untertitel
- Pap had 't vaak over de boom optuigen.
Mein Vater hast mir erzählt, wie er immer den Baumhier geschmückt hat.