linguatools-Logo
262 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bord boord 7.058 stoeprand
oeververhoging
verhoogde band
trottoirband
klokrand
schampstrook
schamprand
schampkant
opsluitband
kantopsluiting
boeisel

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bord schip 62 boot 38 boord houden 16 vliegtuig 16 schepen 13 mee 12 hier 12 boord gehouden 11 boord schip 9 Enterprise 9 dit schip 8 vlucht 7 kant 7 trein 6 weg 5

Verwendungsbeispiele

Bord boord
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es dürfen keine anderen Fanggeräte an Bord behalten werden.
Er mag geen ander vistuig aan boord worden gehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gräfin de Winter aus Paris bittet um Erlaubnis, an Bord zu kommen.
Hier is gravin de Winter uit Parijs. Mogen we aan boord komen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schiffe müssen einen wissenschaftlichen Beobachter an Bord haben.
De vaartuigen moeten een wetenschappelijk waarnemer aan boord hebben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anna foltert die an Bord Lebenden... mit einer Art Nadel-Maschine.
Anna martelt de mensen aan boord met een soort naalden machine.
   Korpustyp: Untertitel
Schiff für die Beförderung von Fahrgästen, die an Bord untergebracht sind.
Vaartuig dat bedoeld is om passagiers te vervoeren die aan boord logeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
John, komm an Bord. Wir haben keine Zeit mehr.
John, kom aan boord, we hebben geen tijd meer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


über Bord overboord 124
breites Bord omgezette rand
Bord-Fernsprechanlage boordinterfoonsysteem
an Bord aan boord
thuis
Bord-Meldesytem boordrapportagesysteem
Preis frei an Bord fob-prijs
prijs vrij aan boord
über Bord geben teruggooien
overboord zetten
Dienstleistung an Bord service aan boord
geochemische Charakterisierung an Bord bepaling,aan boord,van geochemische karakteristieken
an Bord befindliche Straßennavigationshilfe navigatiehulpmiddel in de auto
Stromerzeugung an Bord stroomopwekking aan boord 2
Personen an Bord opvarenden 2
Druckkammer an Bord recompressiekamer aan dek
Bord-Warn-Radar weerradar
obstakelwaarschuwingsradar
Mann-über-Bord-Manöver manoeuvre ïMan over boordï
Bord-Boden-Funkverkehr lucht-grond-berichtgeving
Speicher an Bord opslag aan boord
frei an Bord FOB 1 franco aan boord
vrij langszij-waarde
faswaarde
Boden-Bord-Verkehr grond-naar-lucht-berichtgeving
an Bord installiertes Sicherheitssystem voorzieningen voor de veiligheid
veiligheidsvoorzieningen
an Bord befindliche Instrumente boordinstrumenten
Boden-Bord-Umschalter grond-naar-lucht-omschakelaar
an Bord genommen aan boord genomen 14 aan boord gemonteerd
Bord-Boden-Telefon diensttelefoon
Bord-Boden-Verkehr lucht-naar-grond-berichtgeving
mit Signalverarbeitung an Bord in de lucht bepaald
anametrisch
automatisches Bord-Boden-Funkverkehrssystem automatisch lucht-grond-kommunikatiesysteem
Verbrennungsanlage an Bord eigen verbrandingsinstallatie aan boord

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bord

162 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bord (Heraldik)
Schildzoom
   Korpustyp: Wikipedia
Wartet, bis wir Bord an Bord sind.
Wacht tot we parallel liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen an Bord, Shannon.
Welkom bij het team, Shannon.
   Korpustyp: Untertitel
Alle an Bord, Achtung.
Alle hens:
   Korpustyp: Untertitel
Ich war an Bord.
Daar was ik zelf bij.
   Korpustyp: Untertitel
An Bord des Schiffs?
Op de lijnboot met ons?
   Korpustyp: Untertitel
- Telepathische Aktivitäten an Bord?
- Zijn er telepathische activiteiten?
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen an Bord.
Goed dat je terug bent.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt sie an Bord.
We laden ze in.
   Korpustyp: Untertitel
Dann geh an Bord.
Ga dan naar een sloep.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sind an Bord.
- De rest zit in de Helicarrier.
   Korpustyp: Untertitel
Also, willkommen an Bord.
Dus welkom in de groep.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn über Bord werfen.
Ze gooien hem overboord.
   Korpustyp: Untertitel
- Willkommen an Bord!
Wat een kleine wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist über Bord.
Hou je koers aan.
   Korpustyp: Untertitel
an Bord zu kommen.
Zo mooi is de Caine niet.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen an Bord.
Welkom bij de ploeg.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mann an Bord.
Jullie daar op het dak, naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles tipptopp an Bord.
lk voel me tiptop.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf uns über Bord.
Angela, gooi ons nu overboord.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Mann an Bord.
Mannen in het want.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Bomben an Bord.
De bommen zijn verdwenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Willkommen an Bord.
- En het wordt nog erger.
   Korpustyp: Untertitel
- Sechs Lebensformen an Bord.
We doen een systematische zoektocht.
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt's an Bord Erdbeermilch?
Heb je aardbeienmelk in huis?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden einzelnen an Bord.
Door hem vielen er geen doden.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie an Bord.
Laat ons je inrekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie an Bord.
Sluit je bij ons aan.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Tote an Bord?
de aanwezigheid van overleden passagiers;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorsichtig an Bord gehen.
Rustig, rustig aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe an Bord.
lk ga naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Er fiel über Bord.
Hij ging over de reling.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kommen an Bord.
Schilden neer, we gaan enteren.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen an Bord, Admiral.
Een kort bezoek wordt toegestaan.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen an Bord, Dummkopf.
Welkom op SS Domkop.
   Korpustyp: Untertitel
GPS an Bord, Sir.
Of misschien werden ze weer teruggegooid. Wauw!
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen an Bord, Hicks.
Welkom dan, Hikkie.
   Korpustyp: Untertitel
Gesamte Besatzung an Bord.
het appel van het hele personeel is voltooid.
   Korpustyp: Untertitel
- Willkommen an Bord.
- Welkom bij het team.
   Korpustyp: Untertitel
- Willkommen an Bord.
- Welkom bij het bedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Zack & Cody an Bord
The Suite Life on Deck
   Korpustyp: Wikipedia
- An Bord stirbt er.
Als hij blijft, sterft hij.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Lebensform an Bord.
Eén persoon met zwakke levenstekens.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen Sie an Bord.
Zoek maar 'n kooi uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh nicht über Bord.
- Word nu niet overmoedig.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen an Bord, Bruder.
Welkom in onze groep, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist über Bord?
Wie ligt er in het water?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist an Bord?
- Op naam van?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kommen an Bord!
- We worden geënterd.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht an Bord.
- Dat ben ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
- willkommen an Bord.
- Van harte welkom.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin an Bord.
- Ja, ik geloof je wel.
   Korpustyp: Untertitel
Kohle an Bord
Cokes in voorraad
   Korpustyp: Wikipedia
Lovewrecked – Liebe über Bord
Love Wrecked
   Korpustyp: Wikipedia
S.O.S. Feuer an Bord
Only Angels Have Wings
   Korpustyp: Wikipedia
- Sind die Bomben an Bord?
- Liggen de bommen er?
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich eine Explosion an Bord.
Er moet 'n explosie zijn geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist noch an Bord?
Wat vervoer je nog meer?
   Korpustyp: Untertitel
Einhundert Jahre Dienst an Bord.
Honderd jaar voor de mast.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können an Bord kommen.
- Ze zijn altijd welkom.
   Korpustyp: Untertitel
Ishmael kann an Bord kommen.
Geef mij mijn harpoen terug.
   Korpustyp: Untertitel
Du holst ihn an Bord.
Zorg dat hij meedoet.
   Korpustyp: Untertitel
- Werft allen Ballast über Bord.
Dump alles wat we kunnen missen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur zwei Lebenszeichen an Bord.
- lk zie maar twee levenstekens.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Technologie an Bord?
En al hun technologie dan?
   Korpustyp: Untertitel
Beamen Sie Palmer an Bord.
U moet Palmer direct overstralen, anders...
   Korpustyp: Untertitel
Also... an Bord oder nicht?
Wil je het of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Können die Exemplare an Bord?
Zijn de monsters klaar?
   Korpustyp: Untertitel
Bring die Leute an Bord.
Breng de mensen naar de sloepen.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf die Kranken über Bord.
Gooi de zieken overboord.
   Korpustyp: Untertitel
1100 Männer gingen von Bord.
1100 mannen raakten in 't water.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie sie an Bord.
Laat ze maar komen.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie es über Bord.
Doe het toch maar.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf den Hai über Bord.
Gooi de haai overboord!
   Korpustyp: Untertitel
"an Bord der Viking gehen. "
"daar Viking vergeven was van reuzenmieren."
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen an Bord, Mr Kosinski.
Een piek in onze impulsmachines.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist ein Safe an Bord?
ls er een kluis?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte alle Mann von Bord.
Maak u gereed om uit te stappen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben genug an Bord.
- Zien er goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
Warum nicht gleich über Bord?
Waarom ben je niet in zee gesprongen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wefre dich über Bord.
Nu gooi ik je overboord!
   Korpustyp: Untertitel
- Wirst du über Bord springen?
- Ga je overboord springen?
   Korpustyp: Untertitel
Einer ging scheinbar über Bord.
Het lijkt of één van hen overboord is gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht an Bord.
Op zijn ronde door de vloot, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
An Bord sollten wir zusammenbleiben.
We blijven bij elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand ist über Bord gefallen.
Iemand is overboord gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kirchenregeln über Bord werfen?
De regels van de kerk afdanken?
   Korpustyp: Untertitel
- Es sind Terroristen an Bord.
Terroristen zijn van plan de passagiers te gijzelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Regeln an Bord.
We hebben regels hieromtrent.
   Korpustyp: Untertitel
- Beamen Sie sie an Bord.
- Straal haar over.
   Korpustyp: Untertitel
Komm mit an Bord, Mann.
Kom op, man.
   Korpustyp: Untertitel
Piloten an Bord und bereit.
Piloten klaar voor connectie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist ein Chirurg an Bord?
Hebben jullie geen arts?
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie nicht an Bord?
Stapt u niet in?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Zylonen kommen an Bord.
Kolonel, roep de gevechtsteams op.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Besatzungsmitglieder sofort an Bord.
Alle leden van de bemanning...
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen an Bord gehen.
U moet zich nu aanmelden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Passagiere sind an Bord.
De passagiers zijn binnen.
   Korpustyp: Untertitel
willkommen an Bord, Mr. Hyde.
Welkom bij de club meneer Hyde...
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dann kommt an Bord.
Mooi, kom maar naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel