linguatools-Logo
48 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bout Bolzen 73 Stellkeil
Durchsteckschraube
Durchschraube
Holzdübel
Mutterschraube
Keil
Schlegel
Schlögel
Keule
Schenkel

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bout Schraube 7 Haltebolzen 1 Schinken 1 Punkt 1 Eisenbolzen 1 hervorstehenden Mutter 1 Kampf 1 Bolzens 1 Eisen 1

Verwendungsbeispiele

boutBolzen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien worden bouten, zoals eerder reeds werd gezegd, niet noodzakelijk gecombineerd met moeren en sluitringen.
Zudem werden Bolzen, wie bereits erwähnt, nicht unbedingt zusammen mit Muttern und Unterlegscheiben verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
50 schroeven en bouten over het gras, nu gaan we nooit meer winnen.
- 50 Schrauben und Bolzen auf dem ganzen Gras, wir gewinnen das nie.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien voerden zij aan dat bouten en schroeven op verschillende machines werden vervaardigd.
Außerdem wurde geltend gemacht, dass Bolzen und Schrauben mit unterschiedlichen Maschinen hergestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Uitstekend. Doe de volgende bout.
- Großartig, mach den nächsten Bolzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoewel moeren meestal samen met bouten worden gebruikt worden zij doorgaans niet als een set verkocht.
Muttern werden zwar in der Regel zusammen mit Bolzen verwendet, aber sie werden normalerweise nicht als System verkauft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De romp is te dun, de bouten zijn te klein.
An vielen Stellen ist die Haut zu dünn. Und die Bolzen sind zu klein.
   Korpustyp: Untertitel
Anderzijds kunnen bouten gebruikt worden als bevestigingsmiddelen zonder moeren hetgeen aantoont dat het eindgebruik van bouten en moeren kan verschillen.
Außerdem können Bolzen auch ohne Muttern als Befestigungselemente verwendet werden, was zeigt, dass sie unterschiedlichen Endverwendungen zugeführt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier zie je de drie paar gebroken bouten... waar de dief die gewoon uit de grond trok.
Hier können Sie die drei Sätze zerbrochener Bolzen sehen, wo der Dieb sie einfach aus dem Boden gerissen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Wat punt b) betreft, is het om redenen van vertrouwelijkheid niet mogelijk de exacte modellen van de door de Indiase producent verkochte schroeven en bouten mee te delen.
Was die unter Buchstabe b angesprochenen Punkte betrifft, so können die genauen Modelltypen der von dem indischen Hersteller verkauften Schrauben und Bolzen aus Gründen der Vertraulichkeit nicht bekanntgegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De krachtgolf moet de bouten hebben vernield.
Der Stromstoß muss die Bolzen gelöst haben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


doorlopende bout Durchverbolzung
zwarte bout schwarze Schraube
rohe Schraube
gedraaide bout gedrehte Schraube
hoogvaste bout hochfeste Schraube
dopvormige bout Gewindestift
Blindstopfen
bout losmaken Bolzen abnehmen
U-bout U-foermiger Bolzen
Flanschbolzen
U-Bolzen
Bügelschraube
Bügel
Befestigungswinkel
Befestigungsbügel
explosieve bout Sprengbolzen
gehele bout ganzer Schlegel
dolgedraaide bout überdrehter Bolzen
gevorkte bout Gabelbolzen
geklonken bout Nietbolzen
Niet
verzonken bout Versenkbolzen
doorgaande bout durchgehender Bolzen
driekante bout Dreikantschraube
Dreikantbolzen
excentrische bout Exzenterbolzen
bout met kop Bolzen mit Kopf 2
bout met afgeplat uiteinde flaches Schraubenende
Schraube mit flachen Enden
bout met tapsverlopend uiteinde Schraube mit Kegelansatz
bout met verzonken kop Senkschraube
Senkbolzen
bout met boring durchbohrte Stiftschraube
Stift mit Loch
bout met gat durchbohrte Stiftschraube
Stift mit Loch
puntslagborging schroef of bout Körnerschlagsicherung
bout met splitpen Keilbolzen
bout met splitspie Keilbolzen

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "bout"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geef die bout terug.
Gib mir meine Hammelkeule zurück!
   Korpustyp: Untertitel
- Een boute uitspraak.
- Das ist anmaßend.
   Korpustyp: Untertitel
À bout de souffle
Außer Atem
   Korpustyp: Wikipedia
Gnoe-bout voor Rysons verjaardag.
Ein kelaranischer Wildschenkel für Rysons Geburtstag.
   Korpustyp: Untertitel
Truffaut schreef 'À Bout de Souffle'.
Aber Truffaut hat "Außer Atem" geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk een gat voor een bout.
Eigentlich ein Loch zum Hirndurchschlüpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kenden iedere moer en bout ervan.
Aus demselben Grund werden sie diese Strecke entlangfahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is nogal een boute uitspraak.
Große Worte für einen kleinen Reporter.
   Korpustyp: Untertitel
Voor je schijt, geef die bout snijders.
Gib mir mal den Bolzenschneider bevor du scheißen gehst.
   Korpustyp: Untertitel
over heel de lengte verankerde bout
über die volle länge verklebter Anker
   Korpustyp: EU IATE
Heb je letterlijk elke bout los gedraaid?
Hast du buchstäblich nur dieses verdammte Ding geöffnet?
   Korpustyp: Untertitel
Na À Bout de Souffle zien we...
Nach Außer Atem können wir sehen...
   Korpustyp: Untertitel
Zitplaats tot heupgewricht (midden van bout)
Sitz bis Hüftgelenk (Schraubenmitte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Achterzijde bil tot heupgewricht (midden van bout)
Rückseite des Gesäßes bis zum Hüftgelenk (Schraubenmitte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todd, ik heb je een kalkoen bout bewaard.
Todd, ich habe dir ein Truthahnbein aufgehoben.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was een boute beslissing om jou idee te gebruiken.
Das war ja eine gewagte Entscheidung, in letzter Minute Ihre Idee zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand moet ze 't verschil tussen een warpmatrix fluxcondensator en een zelfdichtende bout leren.
Ich muss den Unterschied zwischen einem Warpmatrixflusskondensator und einem selbstdichtenden Schaftbolzen lehren.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft de bout ergens uit geschroefd nog niet zolang geleden.
Jemand muss ihn also von wo anders geholt haben und hier kürzlich hingelegt haben.
   Korpustyp: Untertitel
heb je trek in een malse zwijnen bout eet m' n vriendje op, die is niet oud
Hast du Hunger auf ein Festgedeck? Dann ist Pumbaa hier perfekt...
   Korpustyp: Untertitel
De kogelkoppelingen en trekogen kunnen met behulp van een schroef-, bout- of lasverbinding aan de dissel zijn bevestigd.
Die Zugkugelkupplungen und Zugösen können entweder eingeschraubt, angeschraubt oder angeschweißt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
poot/dij met rugdeel (bout): het gewicht van het rugdeel mag niet meer bedragen dan 25 % van het gewicht van het hele deel;
Hähnchenschenkel mit Rückenstück: das anhaftende Rückenstück darf höchstens 25 % des Gewichts des Teilstücks ausmachen;
   Korpustyp: EU DGT-TM