linguatools-Logo
72 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bouwnijverheid Baugewerbe 68 Bauindustrie 11 Bautätigkeit 7 Bauwesen 7 Bauwirtschaft 3 Baufach
[Weiteres]
bouwnijverheid allgemeines Baugewerbe
Hoch- und Tiefbau

Verwendungsbeispiele

bouwnijverheidBaugewerbe
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Indicatoren van de productie , de vraag en de prijzen zijn eveneens nodig ten aanzien van de bouwnijverheid en de huizenmarkt .
Indikatoren für Produktion , Nachfrage und Preise werden auch für das Baugewerbe und den Wohnungsmarkt benötigt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Drie van de medewerkende gebruikers (die tot een vereniging behoren) werken in de bouwnijverheid.
Drei der kooperierenden Verwender, die einem Verband angehören, sind im Baugewerbe tätig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ondernemingen in 75 % van alle dienstensectoren en vele sectoren van de bouwnijverheid zijn echter beweerdelijk afgeschermd van mededinging en handelsverkeer binnen de EER.
Unternehmen in 75 % aller Dienstleistungsbereiche und in vielen Teilen des Baugewerbes sind angeblich nicht dem Wettbewerb und Handel innerhalb des EWR ausgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De producentenprijsindices hebben betrekking op de binnenlandse afzet van de totale industrie met uitzondering van de bouwnijverheid .
Was die Erzeugerpreisindizes anbelangt , so beziehen sich diese auf den Inlandsabsatz der Industrie insgesamt ( ohne Baugewerbe ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Algemene bouwnijverheid (zonder bepaalde specialisatie), slopersbedrijven
allgemeines Baugewerbe (ohne ausgeprägten Schwerpunkt) und Abbruchgewerbe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bouwnijverheid: NACE-onderverdelingen 41, 42 en 43.
Baugewerbe: NACE-Abteilungen 41, 42 und 43.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het inzinken van het verbruik in 2005 was het gevolg van een lagere vraag in de bouwnijverheid.
Der rückläufige Verbrauch im Jahr 2005 war durch geringere Nachfrage im Baugewerbe bedingt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het inzinken van het verbruik in 2005 was voornamelijk het gevolg van een lagere vraag in de bouwnijverheid.
Der rückläufige Verbrauch im Jahr 2005 war hauptsächlich auf eine geringere Nachfrage im Baugewerbe zurückzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het indexcijfer voor deze variabele geeft een beeld van de toekomstige ontwikkeling van de bouwnijverheid, uitgedrukt in het aantal eenheden.
Ziel des Baugenehmigungsindex zur Zahl der Wohnungen ist es, die zukünftige Entwicklung der Tätigkeit im Baugewerbe im Hinblick auf die Zahl der Einheiten aufzuzeigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een gedetailleerde module voor de structurele bedrijfsstatistieken van de bouwnijverheid in bijlage IV;
ein Einzelmodul für die Strukturstatistik des Baugewerbes, das in Anhang IV festgelegt ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Directie Bouwnijverheid Direktion Baugewerbe
steun aan de bouwnijverheid Förderung von Baumaßnahmen
steunprogramma voor de bouwnijverheid Hilfsprogramm für den Bausektor
Sociaal Fonds Bouwnijverheid Sozialfonds fuer das Baugewerbe

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "bouwnijverheid"

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Verhuur van machines en installaties voor de bouwnijverheid
Vermietung von Baumaschinen und -geräten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verhuur van machines voor de bouwnijverheid met bedieningspersoneel
Vermietung von Baumaschinen und -geräten mit Bedienungspersonal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn vader werkte in de bouwnijverheid en ik ken er een en ander van.
Mein Vater war Bauarbeiter, und ich kenne mich ganz gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Winning van delfstoffen; industrieproducten; elektriciteit, gas, stoom en gekoelde lucht; distributie van water, afval- en afvalwaterbeheer, sanering; bouwwerken; bouwnijverheid
Steine und Erden; hergestellte Waren; Energie und Dienstleistungen der Energieversorgung; Wasser; Dienstleistungen der Abwasser- und Abfallentsorgung und der Beseitigung von Umweltverschmutzungen; Gebäude und Bauarbeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom komen niet alleen de schommelingen van de kostenfactoren van de bouwnijverheid erin tot uitdrukking, maar ook veranderingen in productiviteit en winstmarges.
Sie zeigen daher nicht nur Veränderungen in den Preisen für den Faktoreinsatz im Bauverlauf, sondern auch Änderungen in der Produktivität und in den Gewinnspannen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gedurende de presidentscampagne en ook nauw benoeming van 6 mei hebt u consequent en standvastigherbevestigd dat de Europese bouwnijverheid een van uwtopprioriteiten was en dat derhalve dit onderwerp ook een van de belangrijkste aandachtspunten van de Franse regering zou worden.
Während des Präsidentschaftswahlkampfes sowie nach Ihrer Wahl am 6. Mai haben Sie immer wieder mit Nachdruck bekräftigt, dass der europäische Aufbau zu Ihren Hauptanliegen zählt und dass er somit auch für die französische Regierung prioritär sein werde.
   Korpustyp: EU
De voorraadwijzigingen leverden een licht negatieve bijdrage aan de reële bbp-groei voor 2002 als geheel . De werkgelegenheidsgroei vertraagde aanmerkelijk , hoewel hij relatief hoog bleef in de bouwnijverheid en de overheidssector .
Bei den geleisteten Gesamtarbeitsstunden war im Beobachtungszeitraum ein Rückgang zu verzeichnen , der zum Teil eine rasche Zunahme von Fällen krankheitsbedingten Nichterscheinens am Arbeitsplatz widerspiegelte .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bouwmaterialen worden hoofdzakelijk geproduceerd voor de plaatselijke of nationale markt en staan niet bloot aan wereldwijde concurrentie, wat inhoudt dat ondernemingen in de bouwnijverheid kostenstijgingen kunnen doorberekenen aan hun klanten.
Des Weiteren sei darauf hingewiesen, dass die Baumaterialien im Wesentlichen für den lokalen oder nationalen Markt hergestellt werden und nicht im internationalen Wettbewerb stehen, so dass Bauunternehmen in der Lage sind, etwaige Kostenerhöhungen an ihre Kunden weiterzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bruto-investeringen in vaste activa stegen in 2004 aanzienlijk , ondanks de negatieve weerslag van de aanmerkelijke vertraging van de investeringsgroei in de Duitse bouwnijverheid tijdens de eerste helft van het jaar , en van de dalende overheidsinvesteringen in de tweede helft .
Die Bruttoanlageinvestitionen hingegen zogen 2004 trotz der negativen Auswirkungen des Einbruchs der deutschen Bauinvestitionen im ersten Halbjahr und der rückläufigen öffentlichen Investitionen im zweiten Halbjahr deutlich an .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zoals de Raad van Bestuur bij eerdere gelegenheden heeft benadrukt , zijn de groeicijfers op kwartaalbasis voor de eerste helft van dit jaar onderhevig geweest aan krachtige tijdelijke en compenserende factoren , in het bijzonder weergebonden effecten op het profiel van de bedrijvigheid in de bouwnijverheid .
Wie der EZB-Rat bereits früher betont hat , unterlagen die vierteljährlichen Wachstumsraten für das erste Halbjahr 2008 starken temporären und kompensatorischen Faktoren , zu denen vor allem witterungsbedingte Auswirkungen auf das Profil der Baukonjunktur zählten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU