linguatools-Logo
45 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bouwterrein Baustelle 48 Baugrundstück 7 Baugelände 2 Bauplatz 1 Bauland 1 Wanderbaustelle
Werkhalle
Baugebiet
Baugelaende
Baugrund
[Weiteres]
bouwterrein nicht ortsfester Arbeitsraum
kurtzzeitige Baustelle

Verwendungsbeispiele

bouwterreinBaustelle
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Op de kleine en grote bouwterreinen in Europa wordt een andere taal gesproken.
Die Situation auf den großen und kleinen Baustellen Europas spricht eine andere Sprache.
   Korpustyp: EU
Het signaal komt van een bouwterrein bij de kliniek.
Das Signal kommt von einer Baustelle auf dem Klinikgelände.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten ook de illegale omzetting van land in bouwterrein zien te voorkomen.
Außerdem müssen wir die illegale Umwandlung von Land in Baustellen verhindern.
   Korpustyp: EU
Hij lijkt richting dat bouwterrein bij tunnel 400 te gaan.
Er scheint sich der Baustelle im Tunnel 400 zu nähern.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar de bouwterreinen, voor u verdere stappen zet!
Gehen Sie auf die Baustellen, ehe Sie weitere Schritte unternehmen!
   Korpustyp: EU
Dat is een ondergrondse passage... leid naar het bouwterrein!
Es gibt einen unterirdischen Weg, der zur Baustelle führt!
   Korpustyp: Untertitel
In Polen werken bijvoorbeeld nauwelijks Polen op de bouwterreinen, maar grote aantallen arbeidskrachten uit niet-EU-landen.
In Polen zum Beispiel gibt es kaum Einheimische auf den Baustellen, stattdessen jede Menge Arbeitskräfte aus Nicht-EU-Staaten.
   Korpustyp: EU
Kijk, bouwterreinen waar 24 uur per dag wordt gewerkt.
Schauen Sie sich dies an-- Baustellen, die rund um die Uhr arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens hetzelfde bericht zijn er nog honderden arbeiders aan het werk op het gigantische bouwterrein.
Weiter heißt es in der Meldung, es seien noch Hunderte von Arbeitern auf der riesigen Baustelle beschäftigt.
   Korpustyp: EU
Wat'is er met dat ding gebeurd dat jullie op het bouwterrein vonden?
Was passiert mit dem Ding, was ihr auf der Baustellen gefunden habt?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bandzaagmachine voor bouwterrein Baustellenbandsägemaschine
cirkelzaagbank voor bouwterrein Baustellenkreissägemaschine
levering van een bouwterrein Lieferung eines Baugrundstücks
inrichten van het bouwterrein Baustelleneinrichtung
ontgraving buiten het bouwterrein Seitenentnahme
Entnahmestelle von Schüttmaterial
Entnahmestelle
Entnahmegrube
Entnahme
Bodenentnahmestelle
opruimen van het bouwterrein Baustellenräumung

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "bouwterrein"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je nam die baan op het bouwterrein.
Da hast du den Baujob angenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Het eeuwige bouwterrein is het einddoel.
Statt ein bestimmtes Endziel zu verfolgen, wird ständig gebaut.
   Korpustyp: EU
Je was niet als schoenenverkoper op dat bouwterrein.
Bei der Baufirma waren Sie kein Schuhverkäufer.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn hoofd is zo leeg als een bouwterrein.
In dessen Kopf herrscht doch gähnende Leere.
   Korpustyp: Untertitel
DJ stal ooit een vorkheftruck op een bouwterrein vol mensen.
- Können Sie mir so einen besorgen? - Machen Sie Witze?
   Korpustyp: Untertitel
Iemand lokte dr. Breyer naar het bouwterrein door hem geld te beloven.
Ich denke, dass jemand Dr. Breyer mit dem Versprechen einer Spende auf das Dach gelockt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Het is hetzelfde oplosmiddel als nu op het bouwterrein wordt gebruikt.
Warte! Warte!
   Korpustyp: Untertitel
Zo heeft één van mijn mannen een nauwkeurige omschrijving gegeven van iemand die ons bouwterrein pas heeft vernield.
Ubrigens hat letzthin einer dort rumgeballert und einer von uns beschrieb den ziemlich genau.
   Korpustyp: Untertitel
Het conflict escaleerde; de Zweedse bouwvakbond vormde een blokkade op het bouwterrein, hetgeen ertoe leidde dat Laval het contract ontbond.
Die Aktion der schwedischen Baugewerkschaft führte letztlich dazu, dass Laval den Vertrag kündigen musste und schließlich Konkurs anmeldete.
   Korpustyp: EU
In het kader van de planningsfase is in oktober 2007 een modeluitsnede gebouwd op het bouwterrein van het nieuwe kantoor van de Europese Centrale Bank ( ECB ) .
Im Rahmen der Planungsphase des Neubaus der Europäischen Zentralbank ( EZB ) wurde im Oktober 2007 auf dem Areal ihres zukünftigen Sitzes ein Mustergebäude errichtet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de levering van onbebouwde onroerende goederen, met uitzondering van de in artikel 12, lid 1, punt b), bedoelde levering van een bouwterrein;
Lieferung unbebauter Grundstücke mit Ausnahme von Baugrundstücken im Sinne des Artikels 12 Absatz 1 Buchstabe b;
   Korpustyp: EU DGT-TM