leveringen van gebouwen of gedeelten van gebouwen en het bijbehorende terrein vóór de eerste ingebruikneming alsook leveringen van bouwterreinen als bedoeld in artikel 12;
Lieferung von Gebäuden oder Gebäudeteilen und dem dazugehörigen Grund und Boden vor dem Erstbezug sowie Lieferung von Baugrundstücken im Sinne des Artikels 12;
Korpustyp: EU DGT-TM
zonder recht op aftrek van voorbelasting, leveringen van gebouwen en bouwterreinen omschreven in bijlage X, deel B, punt 9;
ohne Recht auf Vorsteuerabzug, die in Anhang X Teil B Nummer 9 genannte Lieferung von Gebäuden und Baugrundstücken;
Korpustyp: EU DGT-TM
leveringen van bouwterreinen omschreven in bijlage X, deel B, punt 9, tot en met 31 december 2007;
bis zum 31. Dezember 2007 die in Anhang X Teil B Nummer 9 genannte Lieferung von Baugrundstücken;
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van lid 1, onder b), wordt als „bouwterrein” beschouwd, de door de lidstaten als zodanig omschreven al dan niet bouwrijp gemaakte terreinen.
Als „Baugrundstück“ im Sinne des Absatzes 1 Buchstabe b gelten erschlossene oder unerschlossene Grundstücke entsprechend den Begriffsbestimmungen der Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
de levering van onbebouwde onroerende goederen, met uitzondering van de in artikel 12, lid 1, punt b), bedoelde levering van een bouwterrein;
Lieferung unbebauter Grundstücke mit Ausnahme von Baugrundstücken im Sinne des Artikels 12 Absatz 1 Buchstabe b;
Korpustyp: EU DGT-TM
leveringen van de in artikel 4, lid 3, van de Zesde Richtlijn 77/388/EEG bedoelde bouwterreinen (bijlage F, ex punt 16).”.
Lieferungen von Baugrundstücken gemäß Artikel 4 Absatz 3 der Sechsten Richtlinie 77/388/EWG (Anhang F, aus Nummer 16).“
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten mogen bepalen dat voor de leveringen van gebouwen en bouwterreinen welke met het oog op wederverkoop zijn gekocht door een belastingplichtige die voor die aankoop geen recht op aftrek heeft gehad, de maatstaf van heffing het verschil tussen de verkoopprijs en de aankoopprijs is.
Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass bei der Lieferung von Gebäuden und Baugrundstücken, die ein Steuerpflichtiger, der beim Erwerb kein Recht auf Vorsteuerabzug hatte, zum Zwecke des Wiederverkaufs erworben hat, die Steuerbemessungsgrundlage in der Differenz zwischen dem Verkaufspreis und dem Ankaufspreis besteht.
het grondverzet: graven, ophogen, egaliseren en nivelleren van bouwterreinen, graven van sleuven en geulen, verwijderen van rotsen, grondverzet met behulp van explosieven enz.;
Erdbewegungen: Ausschachtung, Erdauffüllung, Einebnung und Planierung von Baugelände, Grabenaushub, Felsabbau, Sprengen usw.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat wij willen weten, is waarom de Europese Commissie toegestaan heeft dat ofwel in de vorm van bouwterreinen ofwel in de vorm van subsidies het deze multinational, die zoals we weten wereldwijd wil gaan inkrimpen, mogelijk is gemaakt dat een gedeelte van het personeel werd overgeplaatst naar de vestiging in Ierland.
Wir wollen wissen, weshalb es die Europäische Kommission diesem multinational , der bekanntermaßen weltweit Personal abbauen will, erlaubt hat - in Form von Baugelände oder aber von Subventionen -, einen Teil des Personals in das irische Werk zu versetzen.
Zomer 2008 zijn op het bouwterrein ten zuiden van de Großmarkthalle de voorbereidende werkzaamheden ten behoeve van de hoogbouw uitgevoerd .
Im Sommer 2008 wurde der Bauplatz südlich der Großmarkthalle für den Bau des Hochhauses mit einer Baugrube ( überschnittene Bohrpfahlwand ) und der Pfahlgründung des Hochhauses vorbereitet .
Dass Clare Kemplay auf seinem Bauland gefunden wurde.
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinder Baustelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij lijkt naar dat bouwterrein te gaan.
Er nähert sich derBaustelle.
Korpustyp: Untertitel
Dezelfde scherpschutter blijft van positie veranderen... en raakt ons vanaf dat bouwterrein.
Der Schaftschütze wechselt andauernd seine Position, er trifft uns dort von derBaustelle.
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinBetreten der Baustelle strengstens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit bouwterrein is verboden voor onbevoegden.
Das BetretenderBaustelle ist strengstens verboten!
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinBauarbeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bouwterrein bemoeilijkt de toegang.
Bauarbeiten behindern die Zufahrt.
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinBaustelle neue Häuser
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
...Charming, Californië kreeg vanochtend een schok... toen er vier lijken werden ontdekt bij een bouwterrein.
...Charming in Kalifornien wurde heute Morgen erschüttert... von dem Fund von vier Leichen auf einer Baustelle für neueHäuser.
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinIndustriegelände
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een hoertje dat was verdwenen in Ånge en op een bouwterrein was gevonden.
Eine Prostituierte aus Ånge, die auf einem Industriegelände gefunden wurde.
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinergeben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij bevelen jullie het bouwterrein te verlaten, doen jullie dat niet vallen wij aan, bij Jupiter!
Ich befehle ihnen, sich zu ergeben! Wenn nicht, müssen wir angreifen, bei Jupiter!
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinBaustelle mag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat voor een bouwterrein?
Was das wohl für eine Baustelle sein mag?
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinBaustellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat'is er met dat ding gebeurd dat jullie op het bouwterrein vonden?
Was passiert mit dem Ding, was ihr auf der Baustellen gefunden habt?
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinNähe der Baustelle angefahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- lk raakte iets op een bouwterrein.
Ich hab etwas Betonstahl in der NähederBaustelleangefahren.
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinVersorgungsschacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Slachtoffer gewond op bouwterrein.
Opfer verunglückt im Versorgungsschacht.
Korpustyp: Untertitel
bouwterreinBau
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vorig jaar werd een heuvel bij Oxford, Alabama, gebruikt om het bouwterrein voor detailhandelsbedrijf Sam's Club op te vullen, en laatst werd ontdekt dat een andere Indiaanse heuvel in de buurt van Oxford verdwenen was tijdens de bouw van een gemeentelijk sportcomplex.
Vergangenes Jahr wurde in der Nähe von Oxford, Alabama ein Mound als Füllmaterial für den Bau eines Sam-Club benutzt und ein weiterer Mound im Gebiet von Oxford, so wurde vor Kurzem entdeckt, war beim Bau einer städtischen Sportanlage ganz und gar verschwunden.
Korpustyp: News
bouwterreinProjekt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit bouwterrein is al geopend en het heet "toekomst van Europa" .
Dieses Projekt wurde bereits auf den Weg gebracht und nennt sich "Zukunft Europas ".
Korpustyp: EU
bouwterreinBaustelle auf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als wij naar de huidige situatie kijken, zien wij een bouwterrein waar de verschillende bouwstenen over de grond verspreid liggen.
Wenn man sich das jetzt anschaut, dann haben wir wirklich eine Baustelle, auf der die einzelnen Bausteine auf dem Fußboden verteilt sind.
Korpustyp: EU
bouwterreinBaustelle beschäftigt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens hetzelfde bericht zijn er nog honderden arbeiders aan het werk op het gigantische bouwterrein.
Weiter heißt es in der Meldung, es seien noch Hunderte von Arbeitern auf der riesigen Baustellebeschäftigt.
Korpustyp: EU
bouwterreinStandort
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De begunstigde stelt voor de duur van de uitvoering op het bouwterrein een bord op voor elke concrete actie die aan de volgende voorwaarden voldoet:
Der Begünstigte stellt am Standort eines Vorhabens, das folgende Bedingungen erfüllt, während seiner Durchführung ein Hinweisschild auf:
Korpustyp: EU DGT-TM
bouwterreinBauland gefunden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Clare Kemplay lag op een bouwterrein van hem.
Dass Clare Kemplay auf seinem Baulandgefunden wurde.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bandzaagmachine voor bouwterrein
Baustellenbandsägemaschine
Modal title
...
cirkelzaagbank voor bouwterrein
Baustellenkreissägemaschine
Modal title
...
levering van een bouwterrein
Lieferung eines Baugrundstücks
Modal title
...
inrichten van het bouwterrein
Baustelleneinrichtung
Modal title
...
ontgraving buiten het bouwterrein
Seitenentnahme
Entnahmestelle von Schüttmaterial
Entnahmestelle
Entnahmegrube
Entnahme
Bodenentnahmestelle
Modal title
...
opruimen van het bouwterrein
Baustellenräumung
Modal title
...
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "bouwterrein"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je nam die baan op het bouwterrein.
Da hast du den Baujob angenommen.
Korpustyp: Untertitel
Het eeuwige bouwterrein is het einddoel.
Statt ein bestimmtes Endziel zu verfolgen, wird ständig gebaut.
Korpustyp: EU
Je was niet als schoenenverkoper op dat bouwterrein.
Bei der Baufirma waren Sie kein Schuhverkäufer.
Korpustyp: Untertitel
Zijn hoofd is zo leeg als een bouwterrein.
In dessen Kopf herrscht doch gähnende Leere.
Korpustyp: Untertitel
DJ stal ooit een vorkheftruck op een bouwterrein vol mensen.
- Können Sie mir so einen besorgen? - Machen Sie Witze?
Korpustyp: Untertitel
Iemand lokte dr. Breyer naar het bouwterrein door hem geld te beloven.
Ich denke, dass jemand Dr. Breyer mit dem Versprechen einer Spende auf das Dach gelockt hat.
Korpustyp: Untertitel
Het is hetzelfde oplosmiddel als nu op het bouwterrein wordt gebruikt.
Warte! Warte!
Korpustyp: Untertitel
Zo heeft één van mijn mannen een nauwkeurige omschrijving gegeven van iemand die ons bouwterrein pas heeft vernield.
Ubrigens hat letzthin einer dort rumgeballert und einer von uns beschrieb den ziemlich genau.
Korpustyp: Untertitel
Het conflict escaleerde; de Zweedse bouwvakbond vormde een blokkade op het bouwterrein, hetgeen ertoe leidde dat Laval het contract ontbond.
Die Aktion der schwedischen Baugewerkschaft führte letztlich dazu, dass Laval den Vertrag kündigen musste und schließlich Konkurs anmeldete.
Korpustyp: EU
In het kader van de planningsfase is in oktober 2007 een modeluitsnede gebouwd op het bouwterrein van het nieuwe kantoor van de Europese Centrale Bank ( ECB ) .
Im Rahmen der Planungsphase des Neubaus der Europäischen Zentralbank ( EZB ) wurde im Oktober 2007 auf dem Areal ihres zukünftigen Sitzes ein Mustergebäude errichtet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de levering van onbebouwde onroerende goederen, met uitzondering van de in artikel 12, lid 1, punt b), bedoelde levering van een bouwterrein;
Lieferung unbebauter Grundstücke mit Ausnahme von Baugrundstücken im Sinne des Artikels 12 Absatz 1 Buchstabe b;