Indien de boxen worden gebruik voor natuurlijke dekking: 10 m2 per beer
Wenn die natürliche Paarung in Buchten erfolgt: 10 m2/Eber
Korpustyp: EU DGT-TM
De voor de bouw van de stallen en met name voor de boxen en de uitrusting gebruikte materialen, waarmee de kalveren in aanraking kunnen komen, mogen niet schadelijk zijn voor de kalveren en moeten grondig kunnen worden gereinigd en ontsmet.
Das für den Bau von Stallungen, insbesondere Buchten und Einrichtungen, verwendete Material, mit dem die Kälber in Berührung kommen können, muss für die Tiere ungefährlich sein und sich gründlich reinigen und desinfizieren lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als u ooit hebt gezien hoe opgesloten kalveren aan de boxen begonnen te knagen om nog iets binnen te krijgen van wat ze echt nodig hadden, dan weet u wat ik bedoel.
Wenn Sie einmal gesehen haben, wie die in den Buchten eingesperrten Kälber anfingen, die Absperrungen zu benagen, damit sie etwas von dem, was sie eigentlich brauchten, bekamen, dann wissen Sie, wovon ich rede.
Korpustyp: EU
De gespecialiseerde voorzieningen dienen voor zover mogelijk de volgende elementen te omvatten: lopen en boxen voor het isoleren van dieren; pootbaden; speciale voorzieningen voor bepaalde soorten, zoals dompelbaden en scheerboxen voor schapen; en een ruimte waar de dieren na de behandeling kunnen bekomen.
Die hierfür vorgesehenen Anlagen sollten möglichst auch Ausläufe und Buchten für eine Trennung der Tiere, Desinfektionswannen, für bestimmte Arten erforderliche Sondereinrichtungen wie z. B. Badebecken, in die die Tiere ganz eintauchen und schwimmen können, oder Schurplätze für Schafe sowie einen Bereich, in dem sich die Tiere nach Behandlungen erholen können, enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In afwijking van de eerste alinea, mogen zeugen en gelten die in bedrijven met minder dan tien zeugen worden gehouden, tijdens de in die alinea bedoelde periode apart worden gehouden, mits zij zich gemakkelijk in de box kunnen omdraaien.
Abweichend von Unterabsatz 1 können Sauen und Jungsauen in Betrieben mit weniger als zehn Sauen für den im vorstehenden Absatz genannten Zeitraum einzeln gehalten werden, sofern sie sich in der Bucht ungehindert umdrehen können.
Indien de ligruimte uit individuele, aan één kant open boxen bestaan, mag zij een kleinere oppervlakte beslaan; het totale aantal boxen dient wel 5 % groter te zijn dan het aantal dieren teneinde de concurrentie te temperen en ervoor te zorgen dat alle dieren tegelijk kunnen liggen.
Existieren einzelne, nach hinten offene Liegeboxen mit Einstreu, so kann diese Fläche unter Umständen kleiner sein, wobei jedoch die Gesamtzahl der Boxen um 5 % über der Zahl der Tiere liegen sollte, um Konkurrenzverhalten zu reduzieren und es allen Tieren zu ermöglichen, sich gleichzeitig hinzulegen.
Voorts is er het verzoek om de "boxen" te handhaven als uit wetenschappelijk onderzoek blijkt dat dit beter is. Verder is er het vraagstuk van de toegang tot de Noordzee, die in het kader van de uitbreiding steeds meer zal worden bemoeilijkt.
Weiterhin die Beibehaltung der Schutzzonen nach wissenschaftlichen Gutachten und damit zwangsläufig die Frage des Zugangs zur Nordsee, der angesichts der Erweiterungen konsequenter gehandhabt werden muss.
Korpustyp: EU
boxKiste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je die box opent loopt je vader op de Aarde.
Wenn du diese Kiste öffnest, wird dein Vater auf Erden wandeln.
Korpustyp: Untertitel
lk neem aan dat je bedoelt met de box.
Ich nehme an, du meinst mit der Kiste.
Korpustyp: Untertitel
De box kan een kracht bevatten en het terugsturen naar Tartarus.
Die Kiste kann eine Macht binden und zurück nach Tartaros schicken.
Korpustyp: Untertitel
Bo, je moet de box gebruiken.
- Bo, du musst die Kiste benutzen.
Korpustyp: Untertitel
De box die Abe bouwt, werkt niet.
Die Kiste, die Abe baut, wird nicht funktionieren.
Korpustyp: Untertitel
Waarom stop je Kara en Lauren niet in de box... dan kunnen Aaron en jij elk een set houden en hoefje er niet meer van te profiteren.
Warum nimmst du nicht einfach Kara und Lauren und steckst sie in die Kiste, dann können du und Aaron beide je ein Paar haben, jedem seine Familie und ihr müsstet euch nicht mehr verzehren.
Korpustyp: Untertitel
Jij wil mijn camcorder in de box doen... die zo gevaarlijk is, dat we er niet in kunnen kijken.
- Du willst meine Kamera in die Kiste stellen, in der es so gefährlich ist, dass wir nicht reinschauen können?
Korpustyp: Untertitel
We hebben een kleine onderdruk in de box.
Wir haben also einen leichten Unterdruck in der Kiste.
Korpustyp: Untertitel
Wil je nu de box doen?
- Und jetzt die Kiste? - Ja.
Korpustyp: Untertitel
- Het controleert de box.
- Es kontrolliert nur die Kiste.
Korpustyp: Untertitel
boxLoge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zwaai wel vanuit mijn box.
Ich werde Ihnen aus meiner Loge zuwinken.
Korpustyp: Untertitel
Terug in de box, meisje!
Zurück in die Loge, du Mädchen!
Korpustyp: Untertitel
Had ik niet de instructie gegeven dat box 5 vrij gehouden moest worden?
Befahl ich nicht, Loge 5 bleibt leer?
Korpustyp: Untertitel
Als ik mijn eigen opera bouw... zorg ik dat je, je eigen box hebt en een fluwelen fauteuil.
Beim Bau meiner Oper, wirst du eine Loge und einen Samtsessel bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Oké, laten we naar die box gaan.
Okay, lass uns zur Loge gehen.
Korpustyp: Untertitel
lk zal de voorstelling vanuit mijn stoel in box 5 zien, die voor mij vrij gehouden wordt.
Ich werde der Aufführung folgen... von meinem Stammplatz in Loge 5, die reserviert bleibt für mich.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een eigen box bij de Met.
Ich habe eine eigene Loge in der Met.
Korpustyp: Untertitel
boxLaufstall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is Milton, dit is Sally... dat is Toby, en daar in de box zit baby Joey.
Das ist Milton, das ist Sally, das ist Toby, und da drüben im Laufstall sitzt der kleine Joey.
Korpustyp: Untertitel
Joey zit heel graag in zijn box.
Ja, Joey liebt seinen Laufstall.
Korpustyp: Untertitel
Ja, in haar box.
Stell es in den Laufstall.
Korpustyp: Untertitel
-Je bent uit je gouden box gegooid.
Man hat dich aus dem goldenen Laufstall geworfen, das ist passiert.
Korpustyp: Untertitel
lk kan best 'n box maken.
Ich kann auf jeden Fall einen Laufstall reparieren.
Korpustyp: Untertitel
boxGarage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het gerechtelijk forensisch team onderzoekt een box in de buurt.
Das forensische Polizeiteam untersucht eine Garage in der Nähe.
Korpustyp: Untertitel
Een box die gehuurd werd door onze cliënt.
Die Garage mietete unser Mandant.
Korpustyp: Untertitel
Jij wist niet wat er in die box zat?
Sie wussten nicht, was in der Garage war?
Korpustyp: Untertitel
boxFach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is een koffer in box 227. Er zit geld en id's in, Mitch.
lm Fach 72 liegt ein Koffer mit Geld und Ausweisen.
Korpustyp: Untertitel
De sleutel voor de box, nu meteen.
Den Schlüssel zum Fach. Jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Zag u wat hij uit die box haalde?
Haben Sie gesehen, was er aus dem Fach geholt hat?
Korpustyp: Untertitel
boxSchachtel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Plaats je hand in de box.
Lege deine Hand... in die Schachtel.
Korpustyp: Untertitel
Je instinct zal zeggen om je hand uit de box te trekken.
Dein Instinkt wird dir sagen, deine Hand aus der Schachtel zu nehmen.
Korpustyp: Untertitel
Neem je hand uit de box en kijk er naar, jonge mens.
Nimm deine Hand aus der Schachtel und schau sie an... junger Mensch.
Korpustyp: Untertitel
boxKasten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je beschadigt de box.
Du machst den Kasten kaputt!
Korpustyp: Untertitel
een box, een kooi, een gevangenis.
Ein Kasten, einen Käfig, ein Gefängnis?
Korpustyp: Untertitel
ln een grijze box zit een injectienaald.
Dort drin ist in einem grauen Kasten eine Injektionsnadel.
Korpustyp: Untertitel
boxLoch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is de 3de keer deze week in de box voor Junior.
Junior wandert schon das dritte Mal diese Woche ins Loch.
Korpustyp: Untertitel
ls dat het, ik stuur wel iemand mee naar de box.
Der kann gleich zu ihm ins Loch.
Korpustyp: Untertitel
- Man, stuur me gewoon naar de box!
Stecken Sie mich doch ins Loch.
Korpustyp: Untertitel
boxBlackbox
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U moet de ballen vinden die zijn verborgen in de zwarte box. Uw hulpmiddelen zijn beperkt - u kunt alleen lasers starten die rond de box staan. Er zijn 3 mogelijke uitkomsten voor elke straal die u de box in stuurt:
Sie müssen alle im Spielfeld versteckten Kugeln finden. Ihre Mittel sind begrenzt - Sie können nur die Laser um die Box herum abfeuern. Es gibt drei mögliche Ergebnisse für jeden Laserstrahl, den Sie in die Blackbox schicken:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De straal raakt een bal direct en wordt geabsorbeerd. Ze komt niet uit de box. Op het speelveld, treffers worden genoteerd met de letter H.
Der Laserstrahl trifft die Kugel direkt und wird absorbiert. Er tritt nicht aus der Blackbox aus. Auf dem Spielfeld wird ein Treffer durch entsprechendes Symbol gekennzeichnet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
boxEinheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij least een andere box aan de andere kant van de faciliteit.
Er mietet eine andere Einheit auf der anderen Seite der Einrichtung.
Korpustyp: Untertitel
Hij bood 500 dollar om namens hem op box 317 te bieden.
Er bot mit $500 damit ich sein Vertreter bin und Einheit 317 kaufe. - Sehr spezifisch. 317.
Korpustyp: Untertitel
boxKarton
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nu, Waarom zouden ze een hele box met kleine debbies weggooien?
Nun, warum sollten sie einen ganzen Karton "Little Debbies" wegwerfen?
Korpustyp: Untertitel
De box was over datum.
Der Karton war verbeult.
Korpustyp: Untertitel
boxBüchse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Hij zit hier in deze box... veilig en wel, en hij loopt niet in de weg.
Er ist in dieser Büchse, gesund und munter und vor allem aus dem Weg.
Korpustyp: Untertitel
Gold zit in een box?
Gold ist in einer Büchse?
Korpustyp: Untertitel
boxBereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bijlage Bestand invoegen (in een box)...
Anhängen Datei in Bereich einfügen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
boxASCII-Zeichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voegt de inhoud van een bestand toe aan het artikel dat u momenteel bewerkt; het bestand wordt in een "box" geplaatst.
Fügt den Inhalt einer Datei in das Editorfenster ein und erstellt einen Rahmen aus ASCII-Zeichen darum.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
boxHaltungsbereichs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daartoe kan bijvoorbeeld gebruik worden gemaakt van verhogingen en onderverdelingen van de box.
Dies kann z. B. durch die Errichtung erhöhter Plattformen und Unterteilungen des Haltungsbereichs erreicht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
boxjeder Kasten jedes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„container”: een krat, box, houder of andere stijve constructie die voor het vervoer van dieren gebruikt wordt en geen vervoermiddel is;
„Transportbehälter“/„Container“: jeder Verschlag, jederKasten, jedes Behältnis oder jede andere feste Struktur, die zum Transport von Tieren verwendet wird, jedoch kein Transportmittel ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
boxKategorie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze maken deel uit van de "green box" en bieden ons natuurlijk de mogelijkheid Europese producten op een volledig nieuwe en veel intensievere manier aan de man te brengen op de wereldmarkt.
Dieser Bereich fällt ja in die grüne Kategorie, und damit hätten wir natürlich die Möglichkeit, europäische Produkte völlig neu und wesentlich intensiver am Weltmarkt zu präsentieren.
Etiket op het buitenste omslag op de multipacks die in transparante folie gewikkeld zijn – inclusief de bluebox
Äußeres Etikett für die transparente Folienverpackung der Bündelpackung – mit BlueBox
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Multipack doosje – zonder bluebox
Umkarton der Bündelpackung - ohne BlueBox
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ALLEEN MULTIVERPAKKINGEN Verpakking van 168 filmomhulde tabletten bestaande uit 3 dozen van 56 filmomhulde tabletten (met bluebox)
NUR BÜNDELPACKUNGEN Umkarton mit 168 Filmtabletten entsprechend 3 Packungen à 56 Filmtabletten (mit BlueBox)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Multipacks van 180 (2 verpakkingen van 90 filmomhulde tabletten) – zonder ‘ bluebox’ – maraviroc filmomhulde tabletten van 150 mg
Bündelpackung mit 180 Filmtabletten (2 Schachteln à 90) – ohne BlueBox - 150 mg-Filmtabletten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
79 GEGEVENS DIE OP DE BUITENVERPAKKING MOETEN WORDEN VERMELD ALLEEN MULTIVERPAKKINGEN Tussenverpakking Verpakking van 56 filmomhulde tabletten 150 mg (zonder bluebox)
NUR BÜNDELPACKUNGEN Zwischenverpackung Umkarton mit 56 Filmtabletten 150 mg (ohne BlueBox)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
44 Prevenar- Etiket aan te brengen op de transparante folieverpakking van de grootverpakking 5x10, inclusief de bluebox
44 Prevenar – Etikett zum Aufbringen auf die transparente Folie für die Bündelpackung 5x10, mit BlueBox
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Etiket voor buitenste wikkel op multipacks van 180 (2 verpakkingen van 90 filmomhulde tabletten) in cellofaan verpakte – inclusief de ‘ bluebox’ - maraviroc filmomhulde tabletten van 150 mg
Etikett für die transparente Folienverpackung der Bündelpackung mit 180 Filmtabletten (2 Schachteln à 90) – mit BlueBox - 150 mg-Filmtabletten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
black boxBlack Box
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten aanzien van de veiligheid op het water liggen er momenteel echter dringender taken, zoals de invoering van een blackbox voor schepen.
Aber was die Sicherheit auf dem Wasser betrifft, gibt es zur Zeit dringlichere Aufgaben wie beispielsweise die Einführung einer BlackBox für Schiffe.
Korpustyp: EU
De mensen begrijpen deze situatie niet, en dat heeft iets te maken met de Raad als 'blackbox', en met het feit dat de beslissingen altijd op het laatste nippertje worden genomen.
Dieses Nichtverstehen der Situation hat mit der Methode "BlackBox Rat" sowie damit zu tun, dass immer nur auf den letzten Drücker Entscheidungen getroffen werden.
Korpustyp: EU
Mijnheer de voorzitter van de Raad, opent u toch de blackbox van de Raad, debatteert u toch in het openbaar, op 16 en 17 juni, opdat de Europese burgers weten wat u te zeggen hebt!
Herr Ratspräsident, öffnen Sie die BlackBox des Rates, führen Sie am 16. und 17. eine öffentliche Debatte, damit die europäischen Bürger wissen, was Sie uns sagen wollen!
Korpustyp: EU
juke-boxJukebox
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij verteert veel, én hij heeft de juke-box gerepareerd.
Er ist spendabel und er hat die Jukebox repariert.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit box
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Box (meubelstuk)
Laufgitter
Korpustyp: Wikipedia
The Music Box
Der zermürbende Klaviertransport
Korpustyp: Wikipedia
Outside the box-denken
Neun-Punkte-Problem
Korpustyp: Wikipedia
De box is leeg.
Es ist fast nichts drauf.
Korpustyp: Untertitel
Heb je 'n grote box?
- Haben Sie grobe Boxen?
Korpustyp: Untertitel
De helft voor een box!
Halbierte Preise auf Laufställe!
Korpustyp: Untertitel
Waar is je lunch box?
- Wo ist dein Mittagessen?
Korpustyp: Untertitel
Haal me uit deze box.
Holt mich aus diesem Frankenstein-Käfig!
Korpustyp: Untertitel
Geen boxer, maar een box.
Keine Waage. Eine Wiege.
Korpustyp: Untertitel
- Dat is de informatie box.
- Was macht er denn?
Korpustyp: Untertitel
Hij is in de box.
Er ist in der Kabine.
Korpustyp: Untertitel
Kom mee naar de box.
Logenplätze. Komm mit.
Korpustyp: Untertitel
Wij hebben de Tee Box.
- Wir kriegen den Abschlag.
Korpustyp: Untertitel
Ze noemen het Pandora's Box.
Es ist die Schatulle der Pandora.
Korpustyp: Untertitel
Wat is een police box?
Was ist das, ein Polizeihäuschen?
Korpustyp: Untertitel
Nou ja, er staat een juke-box.
Na ja, da steht eine Musikbox.
Korpustyp: Untertitel
Voor het geld van de box verhuur.
- Er wollte die Miete eintreiben.
Korpustyp: Untertitel
lk deed onlangs veel 'cardio boxing'.
Ich war in letzter Zeit beim Cardio-Boxen.
Korpustyp: Untertitel
lk schreef het stuk, Dizzy Boxing.
Ich schrieb eine Nummer namens Schwindelig-Boxen.
Korpustyp: Untertitel
Heb jij mijn X-Box afgemeld?
Du hast meine Xbox abgemeldet.
Korpustyp: Untertitel
Wat zit er in de box?
Was ist da drin?
Korpustyp: Untertitel
Kampioen weltergewicht van de Dienaren 'Boxing League.
Die Köchin da ist eine verkniffene Frau.
Korpustyp: Untertitel
lk ging achter die box zitten.
Und ich hatte mich einfach mit in den Raum der Regie gestellt.
Korpustyp: Untertitel
Als die box nu wordt geveild...
Dann werden wir unsere beste Spur verlieren um den Mörder zu finden.
Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft een ingebouwde taal-box.
- Es hat sogar eine Sprachbox.
Korpustyp: Untertitel
lk stel de taal-box in.
Ich stelle eben meine Sprachbox ein.
Korpustyp: Untertitel
En dit is 'Think outside the box'.
Und das ist "Über den Tellerrand hinaussehen".
Korpustyp: Untertitel
lk moet naar de presidentiële box toe!
Ich muss zur Präsidentenloge!
Korpustyp: Untertitel
Speel je veel met je X-box?
Also, spielst du oft XBox?
Korpustyp: Untertitel
Waar is de ontstekings box, Larry?
- Wo ist der Sicherungskasten?
Korpustyp: Untertitel
We vielen zo uit de hot box.
Ja, wir plumpsten leider aus diesem Brutkasten.
Korpustyp: Untertitel
Ga in die box staan, Sue-Ann!
In den Ring, Sue-Ann!
Korpustyp: Untertitel
Zie je ook een box staan?
Siehst du eine Wiege in der Ecke?
Korpustyp: Untertitel
The Doom Box, door J Plantaganet Corby.
Tödlicher Tabak von J. Plantaganet Corby.
Korpustyp: Untertitel
Met uitzondering van de box weddenschappen.
Bis auf das Wettgeschäft.
Korpustyp: Untertitel
Het is een 'button-box' geval.
Es ist eine "Knopfkisten" Sache.
Korpustyp: Untertitel
- Wat is het 'button-box' geval?
Was ist eine "Knopfkisten" Sache?
Korpustyp: Untertitel
- April is vanavond bij Foxy Boxing.
- april ist heute beim Sex-Boxen.
Korpustyp: Untertitel
Die teruggeblazen word naar zijn Boom-Box,
Wirst erdrückt werden Zurück in deinen Vorort
Korpustyp: Untertitel
Ze stoppen hem in de Hot Box.
Sie stecken ihn in den heißen Käfig.
Korpustyp: Untertitel
Seizoen 3 Aflevering 9 'Boxed In'
Normalerweise hat Qualität ihren Preis... doch bei uns kriegt ihr sie umsonst!
Korpustyp: Untertitel
Je hersenen zitten in de penalty box.
Sitzt Ihr Gehirn auf der Strafbank?
Korpustyp: Untertitel
Geef ze blokken, zet ze samen in een box.
Gib ihnen ein paar Bausteine oder pack sie in die Buddelkiste.
Korpustyp: Untertitel
Mijn labresultaten kunne in je in-box liggen.
- Mein Ergebnis könnte in Ihrem Eingang sein.
Korpustyp: Untertitel
lk had geen idee wat er in die box zat.
Ich hatte überhaupt keine Ahnung was in der Lagereinheit ist.
Korpustyp: Untertitel
Je wist precies wat er in die box lag.
Nein, wusste ich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Niemand is ooit getest geweest met de box.
Kein Mann wurde je mit der Nadel geprüft.
Korpustyp: Untertitel
Weet je zeker dat deze box door Webster geleasd wordt?
Sind Sie sicher, dass dieser hier von Webster gemietet ist?
Korpustyp: Untertitel
De eigenaar van de box was Johan Fleming.
Ryan, also der Mieter hieß Johan Fleming.
Korpustyp: Untertitel
Waarom bood Wendy op de box van haar broer?
Warum hat er aufgehört zu zahlen?
Korpustyp: Untertitel
Met degene die berichten in mijn box achterlaat.
Mit der Person, die bei mir Briefe einwirft.
Korpustyp: Untertitel
lk ga dit in jouw in box leggen.
Ich werde das in deinen Posteingang legen.
Korpustyp: Untertitel
Harry, gooi 's wat stro in die box.
Harry, leg ein bisschen Stroh in den Stall.
Korpustyp: Untertitel
Hij praatte met de manager... en liep naar die box.
Der Typ hat mit dem Manager gesprochen und ist ins Lager gegangen.
Korpustyp: Untertitel
Hier is mama's lunch box en het menu van morgen.
Das war schon aufgewärmt. Hier die Speisekarte für morgen.
Korpustyp: Untertitel
Zorg dat je broertje in de box blijft.
Geh mal gucken, dass dein Bruder nicht aus dem Spielplatz geklettert ist.
Korpustyp: Untertitel
En dat krijg je met een box beugel.
Zeig ihnen, was man mit einem Totschläger anfangen kann.
Korpustyp: Untertitel
lk was mijn verrenkijker vergeten voor Foxy Boxing
Sorry ich hab meine Tickets fürs Frauen Boxen vergessen.
Korpustyp: Untertitel
Hij verteert veel, én hij heeft de juke-box gerepareerd.
Er ist spendabel und er hat die Jukebox repariert.
Korpustyp: Untertitel
Leraar, ik kom Shan-Shan haar lunch box brengen.
Ich bringe das Mittagessen für Shan-Shan.
Korpustyp: Untertitel
Blijkbaar dacht hij dat het zijn lunch box was.
Offenbar dachte er, das wäre seine Lunchbox.
Korpustyp: Untertitel
Scripties ze waren jamming op jouwn in-box.
Hausarbeiten. Sie haben deinen Eingangskorb zum Überquellen gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Een simpele box om variabelen in VARIANT structuren te veranderen.
Ein einfacher Container, um Variablen in VARIANT Strukturen zu verpacken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Maar wat is het? Wat is een police box?
Was ist das für ein Polizei-Häuschen?
Korpustyp: Untertitel
Hey vriend, dat is Kuti in de presidentiële box daar.
Hey, Kumpel, Kumpel, das da oben in der Präsidentenloge ist Kuti.
Korpustyp: Untertitel
Mijn eerste herinnering is het schoonmaken van de box-ring.
Ich erinnere mich noch, wie ich immer den Kampfring sauber machte.
Korpustyp: Untertitel
Zeg dat hij in de laatste box gaat zitten.
Er soll sich in deine Privatloge setzen.
Korpustyp: Untertitel
Werk je nog in Jack in the Box?
- Arbeitest du noch beim Imbiss?
Korpustyp: Untertitel
Creëert een ASCII-box om de geselecteerde tekst.
Stellt die markierten Zeilen in einem ASCII-Fenster dar.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Probeer de bounding box van de afbeelding te bepalen.
Versuchen, den Umfluss-Rand aus dem Bild zu ermitteln.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
, e) Via Maggio 21, P.O. Box 216, 6909 Lugano, Zwitserland
, e) Via Maggio 21, Postfach 216, 6909 Lugano, Schweiz
Korpustyp: EU DGT-TM
Adres: Via Maggio 21, P.O. Box 216, 6909 Lugano, Zwitserland
Anschrift: Via Maggio 21, Postfach 216, 6909 Lugano, Schweiz
Korpustyp: EU DGT-TM
Dan staat in de goedkeuringsmatrix? ln de intellectuele/briljante box?
Dan hat es auf die "Approval Matrix" geschafft (scheinbar eine Top/Flop-Seite im N.Y.-Magazine)
Korpustyp: Untertitel
Hij zat in de VIP box toen Gluant werd vermoord.
Er saß auf der Ehrentribüne, als Gluant umgebracht wurde.
Korpustyp: Untertitel
37 graden in de schaduw, 52 in de Box.
37 Grad im Schatten, 50 Grad im Käfig.
Korpustyp: Untertitel
Franzine zou het moeten stelen uit zijn safety deposit box.
Franzine müsste es aus seinem Schließfach stehlen.
Korpustyp: Untertitel
Het opent box 227 in een bank in Buffalo.
- Er öffnet Schließfach 72 einer Bank.
Korpustyp: Untertitel
Er was geen box in de schema's, Job.
Es gab keine Falle in den Plänen, Job.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik zag haar in een kick-box klas vandaag.
Aber als ich sie heute in einem Kickbox-Kurs sah,...
Korpustyp: Untertitel
Showbiz en Box Office... een geschenk van Michael.
Showgeschäft und Einspielergebnis, ein Geschenk von Michael.
Korpustyp: Untertitel
OMDOOS BLISTERVERPAKKING (MET BLUE BOX) (MET UITZONDERING VAN MULTIVERPAKKING)
ALLEEN MULTIVERPAKKING OMDOOS BLISTERVERPAKKING (ZONDER BLUE BOX) 30 TABLETTEN
NUR BÜNDELPACKUNGEN UMKARTON BLISTERPACKUNG (OHNE BLUEBOX) 30 TABLETTEN
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een spin box om het aantal spelers te kiezen
Ein Drehfeld zur Eingabe der Spieleranzahl
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
de variabele „postal box” de nationale conventies voor postbussystemen gebruikt, en voorafgaande aan de „postal box” nummers geen tekstreferentie betreffende de postbus is geplaatst; en
die Variable „postal_box“ die nationalen gültigen Regeln für Postfächer verwendet und dass vor den Nummern der Variablen „postal_box“ kein sich auf das Postfach beziehender Text steht und
Korpustyp: EU DGT-TM
de variabele „postal box” nationale conventies voor postbussystemen gebruikt, en voorafgaande aan de „postal box” nummers geen tekstreferentie betreffende de postbus werd geplaatst; en
die Variable „postal_box“ die nationalen gültigen Regeln für Postfächer verwendet und vor den Nummern der Variablen „postal_box“ kein sich auf das Postfach beziehender Text steht und
Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben Dave England, met Ehren McGhehey, en dit is dizzy boxing.
Ich bin Dave England, mit Ehren McGhehey, und dies ist Schwindelig-Boxen.
Korpustyp: Untertitel
Marco heeft de dag voor de veiling daar een box gehuurd.
Der Lagerraumverwalter sagte, dass er Marco am Tag vor der Auktion einen Lagerraum auf derselben Etage vermietet hat.
Korpustyp: Untertitel
U heeft zojuist een prijs gewonnen, voor het neerzetten van een baanrecord op de box machine.
Sie haben eben einen Preis gewonnen, weil sie am Boxautomat einen Rekord aufgestellt haben.
Korpustyp: Untertitel
Achter die box hing een foto van de echte Nicholas Barclay.
lm Regieraum war ein Foto von dem echten Nicholas Barclay.
Korpustyp: Untertitel
De chineze Vip box. Precies aan de rand van de moordzone.
Die chinesische Ehrentribüne, direkt neben dem Tatort.
Korpustyp: Untertitel
Fuquette, ik wil een dossier over elke chinees daar in die box.
Pacquette, ich will einen Bericht über jeden Chinesen auf der Tribüne.
Korpustyp: Untertitel
De man die Kuti gaat vermoorden is nu in de presidentiële box!
Der Kerl, der Kuti töten wird, befindet sich jetzt in der Präsidentenloge.
Korpustyp: Untertitel
Een vriend van mij heeft een box achter het derde honk dug-out.
Ein Freund von mir hat einen Stammplatz im Stadion.
Korpustyp: Untertitel
lk vroeg me al af waarom haar lunch box altijd zo schoon was.
Ich wunderte mich, warum Shan-Shan das Mittagessen immer auf aß.
Korpustyp: Untertitel
Wil iemand anders nog lachen en grappen maken met hem in de box?
Will noch einer von euch hier mit ihm Witze reißen?
Korpustyp: Untertitel
Zodat je dubbel alles zo zou vinden later die dag en in de box zou gaan?
So dass dein Doppelgänger nachher alles so vorfinden würde und einsteigen kann?
Korpustyp: Untertitel
lk heb de box van de zaak, als je mee wilt.
Ich habe den Firmenblock, wenn du mit willst.
Korpustyp: Untertitel
In deze verordening worden voorschriften inzake ecologisch ontwerp voor eenvoudige set-top boxes vastgesteld.
Diese Verordnung legt Ökodesign-Anforderungen an einfache Set-Top-Boxen fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
The Doom Box... net als het principe van moord door snuiftabak trouwens.
Tödlicher Tabak. Dasselbe gilt übrigens für die Ermordung mit Schnupftabak.
Korpustyp: Untertitel
lk word pas rustig als ik die ketting weer in de box zie liggen.
Um meinen Hals. Ich finde erst Ruhe, wenn es wieder im Koffer ist.