linguatools-Logo
95 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
brander Brenner 63 Lampe 1 Gebläselampe
Verdampfungsbrenner
Einspritzkranz
Flammkopf
Gluehbrenner
Kalkbrenner

Verwendungsbeispiele

branderBrenner
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De gevonden schijf voor hoge snelheden is niet geschikt voor de gebruikte brander.
Das gefundene Medium für hohe Geschwindigkeiten ist nicht für den verwendeten Brenner geeignet.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Een paar lege flacons, een roerstaafje. En dan kan de brander aan.
Man nehme ein paar dieser leeren Ampullen, schnappe sich den Rührstab und feuere den Brenner an.
   Korpustyp: Untertitel
De gevonden schijf voor lage snelheden is niet geschikt voor de gebruikte brander.
Das gefundene Medium für niedrige Geschwindigkeiten ist nicht für den verwendeten Brenner geeignet.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Neem de brander mee en help me polen.
Bring den Brenner rüber und hilf mir mit dem Flaschenzug.
   Korpustyp: Untertitel
De vier branders hebben een gezamenlijk verbruik van ongeveer 3,2 liter propaan per minuut.
Die vier Brenner haben zusammen einen Verbrauch von etwa 3,2 l Propan pro Minute.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Waar is de brander?
- Wo ist der Brenner?
   Korpustyp: Untertitel
De brander is beschreven in figuur 3.
Der Brenner ist in Abbildung 3 dargestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alhoewel magnesium kan ontbranden door de hitte van de rijzende zon, zal ik deze branders gebruiken om ons wat tijd te sparen.
Und obwohl das Magnesium durch die Hitze der aufgehenden Sonne entzündet werden kann, werde ich diese Brenner benutzen, um uns etwas Zeit zu sparen.
   Korpustyp: Untertitel
elke proceseenheid beschikt over twee branders en twee secundaire ventilatoren voor het geval een brander of ventilator uitvalt.
jede Prozesseinheit muss über zwei Brenner und zwei Sekundärluft-Gebläse als Reserve im Fall von Brenner- oder Gebläseausfall verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doe de tweede brander niet aan.
- Schalte nicht den zweiten Brenner ein.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


branders Flammen 1 Kochstellen
Brennstellen
verstelbare brander schwenkbarer Brenner
keramische brander keramischer brenner
afgedekte brander verdeckter Brenner
open brander offener Brenner
staande brander stehendes Brennermundstück
Stehlichtbrenner
enkelvoudige brander Simplexbrenner
einfacher Brenner
Einfachbrenner
omkeerbare brander Schwenkbrenner
voorgemengde brander Brenner mit Zwangsvormischung
atmosferische brander atmosphärischer Brenner
Injektorbrenner
Brenner ohne Gebläse
inshot-brander Einblasbrenner
upshot-brander Rostbrenner
omvormbare brander Einbaubrenner
transformeerbare brander Einbaubrenner
modulerende brander modulierender Brenner
universele brander Allgasbrenner
halfautomatische brander teilautomatischer Brenner
halbautomatischer Brenner
Brenner mit halbautomatischer Steuerung
bijkomende brander zusätzlicher Brenner
regeneratieve brander Regenerativbrenner
buetten-brander Mittelbrenner
Büttenbrenner
brander-ring Brennkammereinspritzverteiler
brander-trilbuis Schwingrohr
draaibare brander schwenkbarer Brenner
machinale brander Maschinenbrenner
Bunsen-brander Bunsenbrenner
Bunsen Brenner
stervormige brander sternförmiger Brenner
recuperatieve brander Rekuperativbrenner
enkelstraals brander Einstrahlbrenner
stationaire brander Kohlefeuerungssystem für ortsfeste Anwendung
brander voor voorverwarming Vorbrenner
deuterium-tritium-brander Deuterium-Tritium-Brenner

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "brander"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dvd-brander
DVD-Rekorder
   Korpustyp: Wikipedia
Op deze brander telefoon.
Ich melde mich auf diesem Wegwerfhandy.
   Korpustyp: Untertitel
Chris Brander is een homo!
Beste Freunde für immer.
   Korpustyp: Untertitel
Ken je Chris Brander nog?
Schreib"s hier drauf!
   Korpustyp: Untertitel
De versterking van de branders?
Verbessert er immer noch Plasmabrenner?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een brander nodig.
Wir brauchen ein Schweißgerät.
   Korpustyp: Untertitel
Gaf je Juice de branders?
Haben Sie Juice die verwanzten Wegwerfhandys gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Precies in zijn na-brander.
Nachbrenner voll getroffen!
   Korpustyp: Untertitel
Installatie van ovens en branders
Installation von Öfen und Brennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Delen van branders, automatische stookinrichtingen, ...
Teile von Brennern und automatischen Feuerungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij houden ons aan branders.
Wir bleiben bei Wegwerfhandys.
   Korpustyp: Untertitel
Vervaardiging van ovens en branders
Herstellung von Öfen und Brennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Laat Ms Brander haar werk doen.
- Lass Ms. Brandner ihren Job machen.
   Korpustyp: Untertitel
Installatie van stoomgeneratoren, turbines, compressoren en branders
Installation von Dampferzeugern, Turbinen, Kompressoren und Brennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparatie en onderhoud van ovens en branders
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Öfen und Brennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparatie en onderhoud van ovens en branders
Reparatur und Instandhaltung von Öfen und Brennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
een bepaald soort branders (aantal en plaats);
spezifische Brennertypen (Anzahl und Anordnung);
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 28.21: Vervaardiging van ovens en branders
NACE 28.21: Herstellung von Öfen und Brennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denk aan de branders. Die zijn aan.
- Denken Sie daran, dass die Flammen brennen.
   Korpustyp: Untertitel
Uw huis is zo knus mevr. Brander ik bedoel...
- Es sind 10 Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben alles geprobeerd, van 'n brander tot 'n diamantboor.
Wir haben von Lötlampen bis zu Diamantbohrern alles versucht.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de brander heeft toch echt het... zware werk gedaan.
Durch den Küchenbrenner wird es erst richtig gut.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk eruit gehaald met 'n brander tijdens de naoorlogse criminaliteitgolven.
Wahrscheinlich wurde er mit einem Acetylenbrenner während den Wellen an Kriminalität der Nachkriegszeit geknackt.
   Korpustyp: Untertitel
Je hoeft alleen de branders af te zetten.
Wir brauchen nur die Gasflamme zu löschen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen open vuur, geen rokers en geen branders gebruiken.
Okay, keine offenen Flammen, keine Raucher, keine Benutzung von Brenneisen.
   Korpustyp: Untertitel
-Pak de brander en brand het slot er af.
Holt den Lötkolben und schmelzt das Schloss!
   Korpustyp: Untertitel
CPA 33.12.14: Reparatie en onderhoud van ovens en branders
CPA 33.12.14: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Öfen und Brennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die bepaalt hoe lang ik bewusteloos blijf. Kunnen die branders echt geen kwaad?
- Wo lerntest du so gut tanzen?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet of je met een brander wel zo'n opening kunt maken.
Ich weiß nicht, ob ich ein geeignetes Gerät bauen kann.
   Korpustyp: Untertitel
lk had branders uit het lab om Doritos te roosteren en dat was heerlijk.
Ich hab Zeug aus dem Chemielabor geklaut, Chilichips dazu gegeben und schon hatte ich die super Creationo.
   Korpustyp: Untertitel
Atoomabsorptiespectrofotometer, uitgerust met een door lucht en acetyleen te voeden brander
Atomabsorptionsspektrometer mit einem Brennerkopf für Luft/Acetylen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
katalytische branders voor de omzetting van verrijkt deuteriumgas in zwaar water met het ammoniak-waterstof-wisselprocédé;
katalytische Verbrennungsanlagen zur Umwandlung von angereichertem Deuteriumgas zu Schwerem Wasser nach dem Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De toepassing van deze techniek is beperkt tot speciale branders met automatische recirculatie van het afgas.
Die Anwendbarkeit dieser Technik beschränkt sich auf Spezialbrenner mit automatischer Abgasrückführung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitbestede bewerkingen als onderdeel van de vervaardiging van ovens en branders
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Öfen und Brennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Download het ISO-image en brandt het met uw DVD-brander op een lege DVD .
Laden Sie die ISO-Image-Datei herunter und brennen Sie sie auf einen DVD-Rohling .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ventilatorbranders en met dergelijke branders uitgeruste warmtegeneratoren worden eveneens als toestellen beschouwd;
Gas-Gebläsebrenner und die zugehörigen Wärmetauscher sind den Geräten gleichgestellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ii. andere primaire maatregelen, zoals het gebruik van antraciet of lage-NOx-branders voor ontsteking;
andere Primärmaßnahmen wie die Nutzung von Anthrazit oder der Einsatz von Low-NOX-Brennern in den Zündhauben
   Korpustyp: EU DGT-TM
branders met meerdere koppen die werken bij een gemiddelde uitlaattemperatuur hoger dan 1813 K (1540 °C), of branders die thermisch ontkoppelde bekleding van de verbrandingskamer, niet-metallieke bekleding of niet-metallieke omhulsels bevatten;
Mehrfachdombrennkammern mit einer mittleren Brenneraustrittstemperatur größer als 1813 K (1540 °C) oder Brennkammern mit thermisch entkoppelten Flammrohren (combustion liner), nichtmetallischen Flammrohren oder nichtmetallischen Ummantelungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daar breken we in, eerst in de kleinere. Vanaf de zuidkant klimmen we over het hek en gaan de achterdeur met een brander te lijf.
Wir brechen in beide ein, Zuerst in das kleine, wir klettern über den Zaun, kommen von Süden, mit Acetylen-Lötlampen brechen wir hinten ins Lagerhaus ein.
   Korpustyp: Untertitel
De primaire kamer heeft geen branders, maar wordt verhit door warmteoverdracht door geleiding van de naverbrander, die onder de primaire kamer gelegen is.
Die Primärkammer darf nicht mit Brennern ausgestattet sein, sie ist stattdessen durch Wärmeübertragung mittels Wärmeleitung vom unter der Primärkammer angebrachten Nachbrenner zu erhitzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze brander wordt automatisch ingeschakeld wanneer de temperatuur van de verbrandingsgassen na de laatste toevoer van verbrandingslucht tot onder 850 °C of 1100 °C zakt, naargelang het geval.
Dieser muss automatisch eingeschaltet werden, wenn die Temperatur der Verbrennungsgase nach der letzten Zuführung von Verbrennungsluft auf unter 850 °C bzw. 1100 °C sinkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze staken de bommen aan met branders in hun boot... en gooiden ze in het water om de orka's baaien in te drijven.
Sie zündeten die Bomben im Boot mit Schweißbrennern und warfen sie in schneller Folge, um die Wale in Buchten zu treiben.
   Korpustyp: Untertitel
Deze brander moet automatisch worden ingeschakeld wanneer de temperatuur van de verbrandingsgassen na de laatste toevoer van verbrandingslucht tot onder de in lid 2 vastgestelde temperatuur zakt.
Dieser wird automatisch eingeschaltet, wenn die Temperatur der Verbrennungsgase nach der letzten Zuführung von Verbrennungsluft unter die in Absatz 2 angegebenen Temperaturen sinkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er kan minder thermische NOX worden gevormd door de (piek)temperatuur in de branders te verlagen en door de overtollige zuurstof in de verbrandingslucht te beperken.
Eine Minderung der Bildung von thermischem NOx kann durch die Senkung der (Maximal-)Temperaturen in den Brennern und durch die Verringerung des Sauerstoffüberschusses in der Verbrennungsluft erreicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar als je me niet vertelt wie je gestuurd heeft... dan zal ik... moeten rijden naar... 1825 Del Cashan Street... met een brander... en in het gezelschap van drie kilo betonscharen.
Aber wenn du nicht sagen willst, wer dich geschickt hat, dann muss ich ja nur... Dann muss ich ja nur wo hinfahren? Schauen wir doch mal nach.
   Korpustyp: Untertitel
Deze eenheden kunnen onder andere alle soorten stookketels, branders, turbines, verwarmingstoestellen, ovens, verbranders, gloeiovens, draaiovens, droogovens, drogers, motoren, brandstofcellen, chemische looping-verbrandingseenheden, fakkels en thermische of katalytische naverbranders omvatten.
Bei diesen Einheiten kann es sich unter anderem um alle Arten von Heizkesseln, Brennern, Turbinen, Erhitzern, Industrieöfen, Verbrennungsöfen, Kalzinierungsöfen, Brennöfen, Öfen, Trocknern, Motoren, Brennstoffzellen, CLC-Einheiten (‚Chemical Looping Combustion Units‘), Fackeln und thermischen oder katalytischen Nachbrennern handeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De werking van speciale branders stoelt op interne recirculatie van de verbrandingsgassen, die de temperatuur in de kern van de vlammen doet dalen en het zuurstofgehalte in het heetste deel van de vlammen vermindert.
Bei der Verwendung von Spezialbrennern erfolgt eine interne Rückführung von Verbrennungsgasen, mit denen die Temperatur des Flammenansatzes abgesenkt und der Sauerstoffgehalt im heißesten Bereich der Flammen reduziert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
delen van branders voor het stoken van vuurhaarden, van automatische stookinrichtingen, van de daarvoor bestemde werp- en schroefstokers, van mechanische roosters, van mechanische toestellen voor het verwijderen van as en van dergelijke inrichtingen, n.e.g.
Teile von Brennern für Feuerungsanlagen sowie von automatische Feuerungen, ihren mechanischen Beschicken, mechanischen Rosten, mechanischen Entaschern und ähnl. Vorrichtungen, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Luchtballon” een luchtvaartuig dat lichter is dan de lucht, niet door een motor wordt aangedreven en in de lucht blijft door het gebruik van gas of een brander aan boord.
„Ballon“ bezeichnet ein Luftfahrzeug leichter als Luft, das nicht triebwerkgetrieben ist und durch die Verwendung von Gas oder eines bordseitigen Heizgeräts fliegen kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gereedschap van vakmensen dat kan worden gebruikt als een wapen met scherpe rand of punt (bv. boren en boorbits, cutters, alle zagen, schroevendraaiers, koevoeten, hamers, tangen, moersleutels/schroefsleutels, branders).
Werkzeuge, wenn diese als spitze oder scharfe Waffen verwendet werden können, z. B. Bohrer und Bohraufsätze, Teppich- und Kartonmesser, Universalmesser, alle Sägen, Schraubendreher, Brechstangen, Hammer, Zangen, Schraubenschlüssel, Lötlampen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„toebehoren” beveiligings-, controle- en regelapparatuur en onderdelen - met uitzondering van ventilatorbranders en met dergelijke branders uitgeruste warmtegeneratoren - die apart op de markt worden gebracht voor professioneel gebruik en die bestemd zijn om in een toestel te worden ingebouwd of om geassembleerd te worden tot een toestel;
„Ausrüstungen“ Sicherheits-, Kontroll- und Regelvorrichtungen sowie Baugruppen — mit Ausnahme von Gas-Gebläsebrennern und ihren zugehörigen Wärmetauschern —, die für gewerbliche Zwecke gesondert in den Verkehr gebracht werden und in eine Gasverbrauchseinrichtung eingebaut oder zu einer solchen zusammengebaut werden sollen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor ventilatorbranders en met dergelijke branders uit te rusten warmtegeneratoren: de kenmerken, de assemblagevoorschriften om te kunnen voldoen aan de fundamentele voorschriften die gelden voor het toestel als eindproduct, en, in voorkomend geval, de lijst van door de fabrikant aanbevolen combinaties.
für Gas-Gebläsebrenner und die zugehörigen Wärmetauscher die charakteristischen Eigenschaften, die Bedingungen für ihren Zusammenbau, die dazu beitragen, das die für die fertig gestellten Geräte geltenden grundlegenden Anforderungen erfüllt werden, und gegebenenfalls das Verzeichnis der vom Hersteller empfohlenen Kombinationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het gebruik van deze soorten steenkool in elektriciteitscentrales leidt tot hogere investerings- en onderhoudskosten voor de eigenaars van de centrales, daar ze niet alleen specifieke branders dienen te installeren met hogere gebruiks- en onderhoudskosten, maar ook omdat dit soort elektriciteitscentrales minder efficiënt is dan de normale steenkoolcentrales.
Der Einsatz von Kohle dieser Art zur Verstromung verursacht höhere Investitions- und Wartungskosten für die Kraftwerksbesitzer, da sie nicht nur in Anschaffung und Unterhalt teurere Spezialbrenner benötigen, sondern da auch der Wirkungsgrad dieser Kraftwerke geringer ist als bei normalen Kohlekraftwerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM