linguatools-Logo
236 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
breuk Bruch 464 Fraktur 44 Riss 38 Kluft 7 Verwerfung 3 Falte 3 Spalte 2 Hernie 1 Dammbruch 1 Hernia
Sprung
Gebirgsstoerung
Bruchprüfung
Bruchverhalten
Gletscherspalte
Verschiebung

Verwendungsbeispiele

breukBruch
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In deze oefening moet een gegeven getal in een breuk worden omgezet.
In dieser Übung muss eine gegebene Zahl in einen Bruch umgewandelt werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deze breuk werd veroorzaakt door een klap met een stomp voorwerp.
Ja, dieser Bruch wurde durch eine heftige stumpfe Gewalteinwirkung verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
Omzetten - In deze oefening moet een gegeven getal in een breuk worden omgezet.
Umwandeln - in dieser Übung muss eine gegebene Zahl in einen Bruch umgewandelt werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Weggaan zou een breuk van de nieuwe band betekenen.
Majestät, ein Verlassen des Festes würde einem Bruch der neuen freundschaftlichen Beziehungen gleichkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Breuk
Bruch
   Korpustyp: Wikipedia
Als ik de breuk heb gezet, moet ze rusten.
Wenn ich den Bruch repariert habe, braucht sie Bettruhe.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


breuk- herniös
herniosus
herniär
hernialis
taaie breuk zäher Bruch
Verformungsbruch
zaeher Bruch
gecompliceerde breuk komplizierter Knochenbruch
samengestelde breuk komplizierter Knochenbruch
seismische breuk seismische Verwerfung
geologische breuk Zerklüftung
Bruchbildung
breuk nomen Knochenbruch bo
draad breuk Drahtbruch
sociale breuk sozialer Bruch 2 gesellschaftlicher Graben
gesellschaftliche Kluft
Spaltung der Gesellschaft
fijnkorrelige breuk feinkoerniger Bruch
breuk bron Verwerfungsquelle
progressieve breuk progressiver Bruch
fortschreitender Bruch
intrakristallijne breuk intrakristalliner Bruch
transkristallijne breuk intrakristalliner Bruch
interkristallijne breuk interkristalliner Bruch
Korngrenzenbruch
vezelachtige breuk faseriger Bruch
stervormige breuk sternförmiger Bruch
Spinne
Gabelsprung
onstabiele breuk instabiler Bruch
beklemde breuk eingeklemmter Bruch
schelpvormige breuk Muschelbruch
spontane breuk Platzen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit breuk

136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Afschuiving (breuk)
Abschiebung (Geologie)
   Korpustyp: Wikipedia
Breuk (mechanica)
Sprödbruch
   Korpustyp: Wikipedia
Breuk (wiskunde)
Bruchrechnung
   Korpustyp: Wikipedia
Repeterende breuk
Dezimalbruch
   Korpustyp: Wikipedia
Het is een breuk.
Das ist ein Bruchteil.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedoel je onze breuk?
- Wieso, wegen unserem Ende?
   Korpustyp: Untertitel
Een odontoïde breuk.
-Es ist eine Halswirbelfraktur.
   Korpustyp: Untertitel
Breuk het, Shekhar!
Brechen Sie es, Shekhar!
   Korpustyp: Untertitel
Geen bloeding, geen breuk.
- Vagina. - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
- 1 minuut tot reactor breuk.
- Eine Minute bis zur Kernschmelze.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de ergste breuk.
Das ist die schlimmste Verletzung.
   Korpustyp: Untertitel
- Wanneer is de breuk dicht?
- Wie lange bleibt uns noch?
   Korpustyp: Untertitel
- Breuk in subruimte recht vooruit.
- Captain, ein Subraumspalt bildet sich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de perfecte breuk.
- Das war eine große Ladung.
   Korpustyp: Untertitel
Een breuk in het patroon.
Die fügen sich nicht ins Muster.
   Korpustyp: Untertitel
Warpkern-breuk over 60 seconden.
Warpkernbruch in 60 Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
De breuk is niet volledig.
Der Knochen ist nicht ganz durch.
   Korpustyp: Untertitel
Gelukkig is 't geen breuk.
- Nur angebrochen. Hätte schlimmer sein können.
   Korpustyp: Untertitel
Schedelbasis breuk aan de achterzijde
Platzwunde an der Rückseite des Schädels.
   Korpustyp: Untertitel
- lk werk me 'n breuk.
- Ich brech mir hier einen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Heb jij mijn breuk ingeprent?
- Du hast dir mein Beziehungsende eingeprägt?
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen herstelde breuk.
Es hat keine Umbildung.
   Korpustyp: Untertitel
We waren in een breuk.
Wir hatten eine Auszeit.
   Korpustyp: Untertitel
drukbreuk (breuk van een druksysteem)
Physikalische Explosion (Bersten eines unter Druck stehenden Systems)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De breuk tussen hen helen.
Er will sich mit ihm versöhnen.
   Korpustyp: Untertitel
Een breuk in de ulna.
Sieht nach 'nem Ellenbogenbruch aus.
   Korpustyp: Untertitel
Een breuk in de expansie.
Das Kraftfeld ist nicht mehr intakt!
   Korpustyp: Untertitel
Een breuk in de waterleiding.
Es gab einen Wasserrohrbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw houding blijkt een breuk in geloof.
Ihre Einstellung tangiert einen Vertrauensbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Daar til je je geen breuk aan.
Das ist zu schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Je laat me nog een breuk lachen.
Du hast es geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Wat was de oorzaak van de breuk?
Ich werde es Euch zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Haal de gegevens over die subruimte-breuk.
Und geben Sie mir die Sensorendaten über diesen Subraumspalt.
   Korpustyp: Untertitel
Zij heeft een breuk en inwendige verwondingen.
Sie hat schwere innere Verletzungen.
   Korpustyp: Untertitel
Het interferentie patroon van de breuk.
Das Interferenz-Muster in den Scherben.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb Andrew ontmoet na de breuk.
Ich hab Andrew erst kennengelernt, nachdem wir schon keinen Kontakt mehr hatten.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer de breuk te herstellen.
Ich will nur meinen Teil dazu beitragen, Verstöße zu vermeiden.
   Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk, ze lachen zich een breuk.
Wir sind in der Armee. Das wusste ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ga weg, de breuk wordt steeds groter.
Raus da! Ich evakuiere das ganze Deck.
   Korpustyp: Untertitel
Barriere-breuk in sector 31, Generaal.
Barrierenlücke im Sektor 31.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een breuk van de wapenstilstand.
Das ist eine Verletzung des Waffenstillstandes.
   Korpustyp: Untertitel
We meten 'n breuk in de warpreactor.
Hier wird ein Warpkernbruch angezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Een schizofrene breuk met de werkelijkheid?
"Schizophrene Abspaltung von der Realität", ja?
   Korpustyp: Untertitel
Een breuk in de Grieks-Boliviaanse Alliantie.
In der griechisch-bolivianischen Allianz gibt's weitere Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
De infectie en de breuk zijn genezen.
Der Umschlag heilte die Fissur und die Infektion. Ich bin beeindruckt.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer Roth heeft een aorta breuk gehad.
- Mister Roth hatte eine Aortenruptur.
   Korpustyp: Untertitel
lk vermoed een breuk in het middenrif.
Ich vermute eine Zwerchfellruptur.
   Korpustyp: Untertitel
lk lach me verdomme een breuk!
Das ist wie aus Laugh-ln!
   Korpustyp: Untertitel
De breuk is aan elkaar gesmolten.
Der Knochen wurde ganz verschmolzen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het sensorrapport over de breuk.
Ich hab den Sensorenbericht über das Shuttle.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn vader lachte zich een breuk.
Mein Vater fand das urkomisch!
   Korpustyp: Untertitel
Rek bij breuk volgens ISO 1798 (%)
Bruchdehnung entsprechend ISO 1798 (%)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rek bij breuk volgens ISO 1798 (%)
Bruchdehnung nach ISO 1798 (%)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nee, hij had een gecompliceerde breuk.
Nein, er hat einen mehrfachen Knochenbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Om mensen te genezen van hun breuk?
Um die Leute vom Totlachen wiederzubeleben?
   Korpustyp: Untertitel
Maar de breuk heelde en je herstelde?
Aber die Prellung schwoll ab, und Sie haben sich erholt?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een open bot breuk.
Ich habe einen offenen Oberschenkelknochen.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat over de breuk met Vulcan.
Es beschreibt die Abtrennung von Vulkan.
   Korpustyp: Untertitel
De monitor laat een breuk zien.
Der Monitor zeigt Kammertachykardie.
   Korpustyp: Untertitel
Of een man, in wien een breuk des voets, of een breuk der hand zal zijn;
oder der an einem Fuß oder einer Hand gebrechlich ist
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Hij heeft mij gebroken met breuk op breuk; Hij is tegen mij aangelopen als een geweldige.
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Het aantal cycli tot de breuk en de plaats waar de breuk begint, moeten worden genoteerd.
Die Zahl der Zyklen bis zum Versagen und die entsprechende Stelle am Zylinder sind aufzuzeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ballantine, er lijkt een breuk te zitten in de beveiliging.
Mr. Ballantine, es scheint, wir haben ein Sicherheitsproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie tijdelijke breuk heeft nu wel lang genoeg geduurd.
Weshalb auch immer Sie und Aiden eine Pause eingelegt haben, die ging nun lang genug.
   Korpustyp: Untertitel
lk las de breuk dicht ln jouw energie bron.
Ich verschließe das Leck in deinen Energiezellen.
   Korpustyp: Untertitel
Open scheenbeen breuk, lage bloeddruk en snelle pols.
Multiple Schnittwunden und Prellungen, offene Schienbeinfraktur, hypotensiv und tachykard.
   Korpustyp: Untertitel
Zo zag de breuk er in eerste instantie uit.
Schauen, ob sie irgendwas brauchen?
   Korpustyp: Untertitel
Kindje, Jenny en ik hebben ons een breuk gekookt.
Chow-Mein-Jenny hat sich den Arsch aufgerissen und den ganzen Tag gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is nu vrolijker dan voor de breuk.
Er fühlte sich nach dem Gespräch sogar besser als davor.
   Korpustyp: Untertitel
De ernstigste breuk was die van het rechterbeen.
Am schlimmsten trafes das rechte Bein.
   Korpustyp: Untertitel
ls de breuk nog steeds aan het helen?
Heilt es immer noch von der Spiralfraktur?
   Korpustyp: Untertitel
Als je blijft tegenstribbelen ga ik voor een complexe breuk.
Wehr dich weiter und ich mache einen mehrfachen Knochenbruch draus.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie hier een lichte breuk bij C4.
Eine leichte Kompressionsfraktur hier am 4. Halswirbel.
   Korpustyp: Untertitel
Het puin van deze breuk gaat van links naar rechts
Die Trümmerteilspur geht von links nach rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou tot 'n breuk met Rome leiden.
Wie für einen hilflosen Verlierer!
   Korpustyp: Untertitel
Dit is meer dan slechts een breuk in de beveiliging.
Es ist weit mehr als ein Leck in der Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zeggen dat Natacha Korsjoenova een breuk heeft.
Die Natacha Korschunowa ist verlassen worden, sagt man.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u niet liever dat ik deze breuk onderzoek?
Mein Tod soll sich in die Zahl der Opfer einreihen, die ich der Welt hinterlasse.
   Korpustyp: Untertitel
Mama zou niet willen dat je je een breuk sjouwt.
Deine Mutter ware nicht froh, wenn du deinen Rucken belastest.
   Korpustyp: Untertitel
Paul... ik kan de pijn van onze breuk niet aan.
Der Trennungsschmerz ist einfach zu viel für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een vrij grote breuk van het protocol.
Das ist ein ziemlich gewaltiger Protokollverstoß.
   Korpustyp: Untertitel
Dr Robbins? Ze heeft een lelijke breuk in haar dijbeen.
Okay, rufen Sie Torres an.
   Korpustyp: Untertitel
Als de dokter je op een breuk test...
Vielleicht sollte ich ja den Schneider wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Lijkt me een schone breuk bij de knokkel.
Schau, er ist am Knöchel sauber durchgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze rode streep is een bekende breuk onder de Glades.
Diese rote Linie hier ist eine bekannte Schwachstelle, - die direkt unter den Glades verläuft.
   Korpustyp: Untertitel
Meneer, er is een breuk in de beveiliging.
Sir. Wir haben einen Sicherheitsverstoß.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze eindigde allebei met een breuk op dezelfde dag.
Sie haben mich beide am selben Tag abserviert.
   Korpustyp: Untertitel
Het zat vast in een verbrijzelde breuk aan het linkerjukbeen.
Es befand sich am linken Jochbein, innerhalb eines Trümmerbruchs.
   Korpustyp: Untertitel
Het is propaganda voor de breuk met de Interstellaire Alliantie.
Um Propagandavideos, um Ihren Ausstieg aus der allianz zu rechtfertigen.
   Korpustyp: Untertitel
We waren in een breuk voor minder dan een maand.
Die Auszeit hat keinen Monat gedauert.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg Chase dat ie de breuk moet repareren.
Sagen Sie Chase, dass er den Knoch reparieren soll.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een scheenbeen breuk achter gordijn drie.
Wir haben eine Schienbeinfraktur - hinter Vorhang drei.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, er is een breuk bij Poseidon 34-59.
Sir, wir haben einen Einbruch... bei Poseidon 34-59.
   Korpustyp: Untertitel
Wat- - Een breuk toen zijn schedel de stoeprand raakte?
Es platzte, als sein Schädel aufschlug?
   Korpustyp: Untertitel
Breuk aan de jukbeenboog en het kraakbeen in de onderkaak.
Frakturen am Jochbogen und ein Unterkieferbruch an der Symphyse.
   Korpustyp: Untertitel
Een breuk als deze roept veel vragen op.
So etwas führt zu ernsthaften Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Een overspoelde breuk leidt tot 'n grote aardbeving.
Eine Überflutung kann zu einem großen Erdbeben führen.
   Korpustyp: Untertitel
Eén val kon meteen resulteren in een volledige breuk.
Wenn ich stürze, würde er sofort komplett durchbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
De breuk in zijn voorruit was toch een goede hint?
Der Stein in seiner Windschutzscheibe hat wohl nicht gereicht.
   Korpustyp: Untertitel
Breuk van de hersenstam door een intracerebrale bloeding.
Todesursache Hernienbildung am Hirnstamm aufgrund von Blutungen.
   Korpustyp: Untertitel