Somit bietet das IMI ein deutlich höheres Schutz- und Sicherheitsniveau als andere Verfahren des Informationsaustauschs wie Briefpost, Telefon, Fax oder E-Mail.
Dat betekent dat IMI een aanzienlijk hoger niveau aan bescherming en beveiliging biedt dan andere methoden voor informatie-uitwisseling, zoals de uitwisseling per gewone post, telefoon, fax of elektronische post.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausmaß der Ersetzung herkömmlicher Briefpost durch elektronische Kommunikationsmittel in den vergangenen fünf Jahren (keine Ersetzung, geringfügige Ersetzung, bedeutende Ersetzung, überwiegende oder vollständige Ersetzung, nicht zutreffend)
mate waarin de traditionele post in de loop van de laatste vijf jaar is vervangen door elektronische communicatiemiddelen (helemaal niet, in geringe mate, in aanzienlijke mate, grotendeels of volledig, niet van toepassing).
Korpustyp: EU DGT-TM
Der vorliegende Bericht stellt die uneingeschränkte Erbringung des Universaldienstes sicher, so daß auch die entferntesten Gebiete der Union bedient werden können. Dies wird durch den Verbleib der Postwerbung und der eingehenden und ausgehenden grenzüberschreitenden Briefpost bei den reservierten Diensten erreicht.
De voorstellen van de Commissie en de amendementen erop in het verslag van de Commissie vervoer en toerisme waarborgen een onderbroken universeledienstverlening, ook in de plattelands- en meest perifere gebieden van de Unie, waarbij direct mail en inkomende - en uitgaande - grensoverschrijdende post tot de gereserveerde sector blijven behoren.
Man könnte die Richtlinie problemlos auch so anwenden, dass die Anforderungen für neue Unternehmen dermaßen hoch gesteckt werden, dass sich kein Neueinsteiger mit der Briefpost befassen würde.
Het is namelijk gemakkelijk om deze richtlijn ook zó toe te passen dat je de lat voor nieuwe bedrijven zo hoog legt, dat er niemand van een nieuw bedrijf zich nog gaat bezighouden met de brievenpost.
Korpustyp: EU
Sie hat deren Stellungnahmen berücksichtigt, insbesondere die von Privatkunden und Wohltätigkeitsorganisationen, indem sie vorschlug, auf die von solchen Kunden am häufigsten genutzten Dienste wie Briefpost, Päckchen und Direktwerbung einen ermäßigten Satz anzuwenden.
De Commissie heeft hun ideeën in het voorstel meegenomen, met name die van particuliere klanten en liefdadigheidsinstellingen, door voor te stellen om een gereduceerd tarief te hanteren voor diensten zoals brievenpost, kleine pakketten en direct mail, welke door dergelijke klanten het meest worden gebruikt.
Ausmaß der Ersetzung herkömmlicher Briefpost durch elektronische Kommunikationsmittel in den vergangenen fünf Jahren (keine Ersetzung, geringfügige Ersetzung, bedeutende Ersetzung, überwiegende oder vollständige Ersetzung, nicht zutreffend)
mate waarin de traditionele post in de loop van de laatste vijf jaar is vervangen door elektronische communicatiemiddelen (helemaal niet, in geringe mate, in aanzienlijke mate, grotendeels of volledig, niet van toepassing).
Korpustyp: EU DGT-TM
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "briefpost"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
auf dem Luftweg beförderte SAL-Briefpost
land-en zeepost per vliegtuig(SAL)
Korpustyp: EU IATE
Oder es kann - wie die klassischen Telekommunikationsmittel Telefon oder auch Briefpost - für kriminelle Tätigkeiten eingesetzt werden.
Internet kan bovendien - net als de klassieke telecommunicatiemiddelen, telefoon of ook het briefverkeer - voor criminele activiteiten worden gebruikt.
Korpustyp: EU
Die Kommission hat die Standpunkte, insbesondere die der Privatkunden und karitativer Organisationen, berücksichtigt, und schlägt vor, auf Dienstleistungen wie Briefpost, Päckchen und Direktwerbung, die von diesen Kunden am häufigsten in Anspruch genommen werden, einen ermäßigten Satz anzuwenden.
Hun opvattingen, met name die van particuliere klanten en charitatieve instellingen, hebben er mede toe geleid dat de Commissie een verlaagd tarief heeft voorgesteld voor die diensten die klanten het meest nodig hebben, zoals de verzending van brieven en pakjes alsmede direct mail.
Korpustyp: EU
Deshalb bin ich der Ansicht, daß wir bei der konventionellen Briefpost tun müssen, was der Kollege Radwan hervorragend formuliert hat, nämlich einerseits den Wettbewerb fördern und andererseits die Grenzen definieren.
Daarom ben ik van mening dat wij datgene moeten doen wat collega Radwan zo uitstekend onder woorden heeft gebracht, namelijk enerzijds de concurrentie bevorderen en anderzijds grenzen trekken.