linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
brievenpost Briefsendung 5 Briefpost 2 Postsendung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

brievenpost Postverkehr weiterhin 1 Briefsendungen zunehmend 1 dabei Briefsendungen 1 Brief- 1 Briefversandabteilung 1 Briefsendungen 1

Verwendungsbeispiele

brievenpostBriefsendung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gezien de vervanging van traditionele brievenpost door e-mail stemt de Commissie ermee in de prognoses te baseren op een aanzienlijke vermindering van het brievenvolume.
Da die herkömmlichen Briefsendungen zunehmend durch E-Mails ersetzt werden, hält die Kommission es für gerechtfertigt, wenn die Prognosen von einem erheblichen Rückgang des Briefaufkommens ausgehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er wordt erkend dat de belangrijkste uitdaging voor de openbare postoperatoren in de EU de toenemende concurrentiedruk is in alle marktsegmenten — brievenpost, pakketten en expressepost.
Es ist bekannt, dass die Hauptherausforderung für die Wirtschaftsbeteiligten des öffentlichen Postsektors in Europa in der Zunahme des Konkurrenzdrucks in allen Marktsegmenten besteht — Briefsendungen, Pakete und Expresssendungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naast brievenpost worden bijvoorbeeld als postzending aangemerkt: boeken, catalogi, kranten, tijdschriften en postpakketten die goederen met of zonder handelswaarde bevatten;”;
Es handelt sich dabei neben Briefsendungen z. B. um Bücher, Kataloge, Zeitungen und Zeitschriften sowie um Postpakete, die Waren mit oder ohne Handelswert enthalten;“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Direct mail die uitsluitend bestaat uit reclame-, marketing- of publiciteitsmateriaal en die dezelfde boodschap bevat, met uitzondering van de naam, het adres en het identificatienummer van de geadresseerde, kan worden beschouwd als brievenpost.
Direktwerbung, die allein aus Anzeigen-, Marketing- oder Werbematerial besteht und, von Namen, Anschrift und Kennnummer des Empfängers abgesehen, eine identische Mitteilung enthält, kann als Briefsendung angesehen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor nationale wetgevende overheden en openbare postoperatoren is de mededinging in de marktsegmenten van de pakketpost en de expressepost aanzienlijk geweest, zowel op nationaal als op internationaal niveau, terwijl de mededinging in het segment van de brievenpost nog aan het opkomen is [45].
Nach Angaben der italienischen Regulierungsbehörden und der öffentlichen Postdienstebetreiber besteht im Sektor Pakete und Expresssendungen ein erheblicher Wettbewerb sowohl auf einzelstaatlicher als auch auf internationaler Ebene, während der Wettbewerb im Segment Briefsendungen gerade erst im Entstehen ist [45].
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dienst van de brievenpost Briefpostdienst
zending per brievenpost Briefsendung
Briefpostsendung

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "brievenpost"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De staatssteunprocedure betreft de gemengde subsidiëring van de brievenpost, onderdeel van het monopolie, en de commerciële, zakelijke pakjesactiviteit. Bovendien gaat het om de financiering van de vele recente overnames door de Deutsche Post.
Das Verfahren zur staatlichen Beihilfe umfaßt die Frage des Verlustausgleichs zwischen dem das Monopol innehabenden Briefdienst und dem Geschäftspaketdienst sowie die Finanzierung zahlreicher Erwerbungen der Deutschen Post in der jüngsten Zeit.
   Korpustyp: EU
De herstructureringskosten houden in de eerste plaats verband met de activiteiten van RMG op het gebied van de brievenpost, die van het grootste belang zijn voor zowel de instandhouding van de universele postdienst als voor de functie van RMG als verlener van downstreamtoegang aan de overige postexploitanten.
Die Umstrukturierungskosten hängen in erster Linie mit den Aktivitäten der RMG im Briefgeschäft zusammen, die entscheidend sind für die weitere Erbringung der Universalpostleistungen und die Funktion der RMG als Anbieterin nachgelagerter Zugangsmöglichkeiten für andere Postbetreiber.
   Korpustyp: EU DGT-TM