En Jezus was ook genood, en Zijn discipelen, tot de bruiloft.
Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aman, gaat de bruiloft in december nog door?
Aman, die Hochzeit ist doch erst im Dezember.
Korpustyp: Untertitel
Dan nog iets over de bruiloft, waar Martin zoveel waarde aan hecht.
Dann zur Hochzeit, die Martin so am Herzen liegt.
Korpustyp: EU
Rita wil weten of je Anton meeneemt naar de bruiloft.
Rita möchte wissen, ob du Anton zur Hochzeit mitbringst.
Korpustyp: Untertitel
Dit is nog een sterker staaltje dan dat van de bruiloft van Kana.
Das ist noch toller als die Hochzeit zu Kana.
Korpustyp: EU
Trouwens, Anderson Cooper kan niet naar de bruiloft komen.
Ach übrigens, Anderson Cooper kann der Hochzeit nicht beiwohnen.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze vraag hoor je niet vaak op een bruiloft:
Das ist nun eine Frage, die Sie auf Hochzeiten normalerweise nicht hören.
Korpustyp: Untertitel
lk droomde altijd al van een grote bruiloft.
Ich träume schon seit meiner Jugend von großen Hochzeiten.
Korpustyp: Untertitel
Ze misdroeg zich op de bruiloft van vrienden van ons.
Tja, sie hat angefangen, auf den Hochzeiten anderer Szenen zu machen. Freunden von uns.
Korpustyp: Untertitel
Meestal krijg je deze alleen bij een doop of op een bruiloft.
Normalerweise gibt es so was Feines bloß auf Kindstaufen und auf Hochzeiten.
Korpustyp: Untertitel
Behalve 'n bruiloft plannen en servetten vouwen.
Außer dem Planen von Hochzeiten und Servietten, darin ist er mies.
Korpustyp: Untertitel
lk heb twee nichtjes, twee van mijn nichtjes hadden een verpeste bruiloft door jaloerse exen.
Die Hochzeiten von zwei meiner Cousins sind wegen eifersüchtiger Ex-Freunde geplatzt.
Korpustyp: Untertitel
Gezellig, een bruiloft.
Eine Hochzeit, ich liebe Hochzeiten.
Korpustyp: Untertitel
Geen bruiloft vóór we de Bron verslaan.
Aber keine Hochzeiten, bis die Quelle erledigt ist.
Korpustyp: Untertitel
Je bedacht dat een besloten bruiloft veel romantischer is.
Ich antworte nur auf deine Gedanken. Kleine Hochzeiten sind romantischer.
Korpustyp: Untertitel
Maar let op mijn woorden. lk maak hem kapot. En de bruiloft die hij denkt te plannen.
Aber merkt euch meine Worte, ich zerstöre ihn und alle Hochzeiten, die er denkt zu planen.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHeirat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Wat voor nut heeft 'extravagant', behalve voor een koninklijke bruiloft?
Wofür soll man es sonst verwenden, wenn nicht für eine königliche Heirat?
Korpustyp: Untertitel
Een bruiloft... maakt het voor jou nog moeilijker.
Eine Heirat... macht es für dich nur schwerer.
Korpustyp: Untertitel
Als ik me vergist had, zou ik je dan komen vragen... om onze bruiloft te vervroegen?
Wäre ich hier, wenn ich mich geirrt hätte, und verlangen, unsere Heirat zu beschleunigen?
Korpustyp: Untertitel
Ze leek nerveus over de bruiloft.
Sie schien nervös wegen der Heirat.
Korpustyp: Untertitel
Die van 2001 stierf 'n dag voor de bruiloft, en de ander kort nadat hij haar had ontmoet.
Der von 2001 starb am Tag vor der Heirat. Und der jetzt starb, kaum dass sie sich kennen gelernt hatten.
Korpustyp: Untertitel
Het is de bruiloft van Nicola's zus, maar er is geen vliegverkeer door een sneeuwstorm.
Dann, ist die Heirat der Schwester von Nicola, aber es gibt ein großes Gewitter und die Flugzeuge nicht fliegen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom gaan alle jongens naar de bruiloft?
Und warum werden alle gehen die Kinder in dieser Heirat?
Korpustyp: Untertitel
Deze bruiloft gaat niet door!
Diese Heirat soll nicht stattfinden!
Korpustyp: Untertitel
Je bent zenuwachtig voor de bruiloft.
Sie sind nervös wegen der Heirat.
Korpustyp: Untertitel
Laat die bruiloft zitten. lk zou alles doen voor wat romantiek in mijn leven.
Du bist eine moderne Frau, Rach. Vergiss die Heirat. Glaub mir, ich würde zur Zeit alles tun für ein bisschen Romanze.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeitsfeier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bruiloft
Hochzeitsfeier
Korpustyp: Wikipedia
We mogen die bruiloft cateren.
Ich hätte da einen Job! Eine Hochzeitsfeier.
Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, ik ben niet bang om te gaan trouwen, weet je... ik wilde altijd al op een dag trouwen... maar ik ben bang voor de bruiloft.
Ich meine: ich hab keine Angst vor der Hochzeit selbst. Weißt du... ich... ich wollte schon immer irgendwann mal heiraten. Aber ich habe Angst vor der Hochzeitsfeier.
Korpustyp: Untertitel
Het probleem is dat 40 genodigden al een ticket hebben... voor de bruiloft in Chiapas.
Das Problem ist, dass über 40 Gäste schon vor Wochen ihre Tickets... zu einer Hochzeitsfeier in Chiapas gekauft haben.
Korpustyp: Untertitel
Was het een bruiloft?
Es war eine Hochzeitsfeier?
Korpustyp: Untertitel
Een aanslag op een bruiloft... de moord op Sandy Bachman... en nu dit.
Ein irrtümlicher Angriff auf eine Hochzeitsfeier, der Mord an Sandy Bachmann, und nun das.
Korpustyp: Untertitel
Maak er een bruiloft van met als thema: kijk hoe rijk we zijn.
Du solltest die Hochzeitsfeier unter ein Motto stellen. Zum Beispiel: "Hey, seht mal, wie viel Geld manche Leute scheffeln!"
Korpustyp: Untertitel
Tot de bruiloft was het goede informatie, geweldige zelfs.
Bis zur Hochzeitsfeier, waren das alles gute Informationen. Es waren geniale Informationen, um genau zu sein.
Korpustyp: Untertitel
De meest ongelukkige bruiloft die er ooit was.
Die traurigste Hochzeitsfeier, die man je gesehen hatte.
Korpustyp: Untertitel
De bruiloft zal plaatsvinden in Saint-Jean-de-Luz.
Die Hochzeitsfeier findet in St. Jean de Luz statt.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeitstag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Het is voor de bruiloft.
Es ist für unseren Hochzeitstag.
Korpustyp: Untertitel
Er gingen wilde verhalen rond tot aan de bruiloft... dat mevrouw Mingott de ceremonie zou bijwonen.
Bis zum Hochzeitstag kursierten die wildesten Gerüchte, Mrs. Mingott, hieß es, wolle der Trauung beiwohnen.
Korpustyp: Untertitel
Op de bruiloft van uw dochter.
... zum Hochzeitstag Ihrer Tochter.
Korpustyp: Untertitel
Je ziet er nog net zo mooi uit als op je bruiloft.
Du bist genauso schön wie an unserem Hochzeitstag.
Korpustyp: Untertitel
♪ Nu is ze opgedoft, want het is haar bruiloft ♪
# Was uns zu heute bringt, dem königlichen Hochzeitstag.
Korpustyp: Untertitel
Het zal me niet gebeuren dat ze mij mijn bruiloft afneemt.
Ich will verdammt sein, sollte sie mir meinen Hochzeitstag rauben.
Korpustyp: Untertitel
Zij is een... ze kan dat niet op haar bruiloft dragen.
Sie kann das nicht an ihrem Hochzeitstag tragen.
Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat dit echt over jouw highlights gaat, waar een hoop werk in gaat zitten... en niet het feit dat je duidelijk de moeder van de bruid op de dag van de bruiloft kwijt bent.
Ich hoffe, es geht wirklich um deine Strähnchen... was Arbeit erfordert... und nicht die Tatsache, dass du offensichtlich die Brautmutter am Hochzeitstag verloren hast.
Korpustyp: Untertitel
lk denk de hele tijd aan de bruiloft.
Ich dachte an den Hochzeitstag zurück.
Korpustyp: Untertitel
Nou... vandaag is onze bruiloft.
Nun... heute ist unser Hochzeitstag.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftheiraten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij zegt dat zij niet door kan gaan met de bruiloft... als jij er bij betrokken bent.
Sie sagt, sie kann nicht heiraten, wenn Sie damit etwas zu tun haben.
Korpustyp: Untertitel
We willen de bruiloft hier houden.
Wir würden gern hier heiraten.
Korpustyp: Untertitel
Tod heeft een aanzoek gedaan, ik heb ja gezegd... en we maken plannen voor een bruiloft op oudejaarsavond.
Tom hat mir einen Antrag gemacht, und wir heiraten Silvester.
Korpustyp: Untertitel
Hij wilde gewoon een Vegas bruiloft.
Er musste unbedingt in Vegas heiraten.
Korpustyp: Untertitel
Je was met je gedachten bij de bruiloft, dat is niet erg.
Du hast daran gedacht, heiraten zu wollen, das ist nicht falsch.
Korpustyp: Untertitel
lk waardeer 't dat de bruiloft op uw schip gehouden mag worden.
Ich danke Ihnen und begrüße Sie in Wertschätzung Ihrer Erlaubnis, an Bord heiraten zu dürfen.
Korpustyp: Untertitel
We wilden ze een mooie bruiloft in de kerk geven.
Wir hätten so gerne gehabt, dass sie kirchlich heiraten.
Korpustyp: Untertitel
Cece zegt de bruiloft af.
Cece will nicht mehr heiraten.
Korpustyp: Untertitel
Het spijt me Clark, maar ik moet dit verhaal voor de bruiloft af hebben.
Es tut mir leid, Clark, aber ich muss dieses Monster einer Geschichte erschlagen, bevor wir heiraten.
Korpustyp: Untertitel
Hij is erg verliefd op haar, ze hebben al jaren verkering, ze hadden plannen voor een bruiloft.
Ich meine, er ist wie verrückt verliebt in sie, sie sind schon Jahre zusammen, haben geplant, zu heiraten.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftEhe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geen idee. De bruiloft was nogal gehaast.
Ich weiß nicht, es ging alles irgendwie ziemlich schnell mit der Ehe.
Korpustyp: Untertitel
Hij zegde bruiloft af en werd priester.
Er annullierte die Ehe und wurde Priester.
Korpustyp: Untertitel
Karen geeft niets om een bruiloft.
Karen macht sich nichts aus der Ehe.
Korpustyp: Untertitel
- Het wordt een moderne bruiloft.
- Es wird eine moderne Ehe.
Korpustyp: Untertitel
Het moet een echte bruiloft zijn voor de rest van ons leven.
Es muss in jeder Hinsicht eine richtige Ehe sein, für den Rest unseres Lebens.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt mijn bruiloft verpest, mijn lichtpuntje geprobeerd te vernietigen, en daarom... zul je me schuldig zijn zolang je leeft.
Du hast meine Ehe bedroht, hast versucht das einzige Licht in meinem Leben zu zerstören, und dafür stehst du dein Leben lang in meiner Schuld.
Korpustyp: Untertitel
De heilige op de bruiloft kwam naar jou, jij niet naar haar.
Du bist als Jungfrau in die Ehe gegangen, nicht sie.
Korpustyp: Untertitel
Ja, het is een bruiloft.
Es ist eine Ehe.
Korpustyp: Untertitel
"Praat over seks en vergeet de bruiloft.."
"Sprich über den Sex und vergiss die Ehe"
Korpustyp: Untertitel
bruiloftTrauung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk veronderstel dat we maar beter snel de bruiloft kunnen hebben voordat men het kan zien.
Ich nehme an, dass wir besser unsere Trauung haben, bevor du anfängst, es zu zeigen.
Korpustyp: Untertitel
Vele jaren later was koning Eduard de Stelt aanwezig op de bruiloft van zijn zoon en troonopvolger.
Viele Jahre später Eduard Longshanks, König von England stand der Trauung seines ältesten Sohnes und Thronfolgers vor.
Korpustyp: Untertitel
Stan is zo van slag dat hij niet eens naar de bruiloft gaat.
Stan regt sich so auf, dass er nicht einmal zur Trauung geht.
Korpustyp: Untertitel
- Direct na de bruiloft.
- Direkt nach der Trauung.
Korpustyp: Untertitel
Hoe laat is de bruiloft?
Um wie viel Uhr ist die Trauung?
Korpustyp: Untertitel
Elke wolf die dat ook wil moet bij de bruiloft zijn.
Jeder Wolf, der dazugehören möchte, muss hier sein, um Zeuge der Trauung zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Niet tot de bruiloft.
- Nicht vor der Trauung.
Korpustyp: Untertitel
We hebben elkaar vandaag op de bruiloft ontmoet.
- Wir trafen uns heute bei der Trauung.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeit gehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee, ik wilde even zwemmen voor de bruiloft.
- Nein, Jay! Ich wollte ein bisschen schwimmen, bevor wir zu der Hochzeitgehen.
Korpustyp: Untertitel
Je mag met me mee naar de bruiloft, als je het zonder te praten kunt doen.
Du kannst mit mir zu dieser Hochzeitgehen, wenn du dabei nicht redest.
Korpustyp: Untertitel
Wil je met mij mee naar een bruiloft?
Möchtest du mit mir auf eine Hochzeitgehen?
Korpustyp: Untertitel
Moet jij niet naar een bruiloft?
Sollten Sie nicht zu einer Hochzeitgehen?
Korpustyp: Untertitel
lk wil je meenemen naar een bruiloft, omdat ik je zo erg mis...
Ich würde gerne mit dir auf eine Hochzeitgehen, denn ich vermisse dich so sehr.
Korpustyp: Untertitel
lk moet naar een bruiloft.
Ich muss zu einer Hochzeitgehen.
Korpustyp: Untertitel
Dit moet een zware dag zijn voor een bruiloft.
Ich weiß, dass heute... ein schwerer Tag ist, um auf eine Hochzeit zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
- Ze wil mee naar de bruiloft...
Wenn ich ihr nicht helfe, kann sie nicht zur Hochzeitgehen und...
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeit angeht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo staat het er dus bij met de bruiloft.
Und so stehen die Dinge jetzt, was die Hochzeitangeht.
Korpustyp: Untertitel
lk heb al een tijdje twijfels over de bruiloft.
Ich bin schon seit einer Weile... Ich bin verwirrt, was die Hochzeitangeht.
Korpustyp: Untertitel
Omdat je twijfelt over de bruiloft.
Weil du immer noch verwirrt bist, was die Hochzeitangeht.
Korpustyp: Untertitel
We hebben nogal verschillende ideeën over de grootte van de bruiloft.
Wir haben ein paar verschiedene Ideen... Was das Ausmaß der Hochzeitangeht.
Korpustyp: Untertitel
lk neem aan dat je niet van gedachten bent veranderd? Over mijn hulp bij de bruiloft?
Ich nehme an, du hast deine Meinung nicht geändert, was meine Hilfe bei der Hochzeitangeht?
Korpustyp: Untertitel
bruiloftdass Hochzeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een bruiloft is belangrijk.
Ich finde, dass eine Hochzeit wichtig ist.
Korpustyp: Untertitel
- Hoi. lk heb wat onderzoek gedaan. Een bruiloft op het gemeentehuis kan best romantisch zijn.
Ich habe etwas Nachforschung betrieben... und dachte mir, dass eine standesamtliche Hochzeit irgendwie romantisch sein könnte,... oder zumindest innerhalb unseres derzeitigen Budgets liegt.
Korpustyp: Untertitel
Ja, of door je bruiloft te verpanden aan je zus.
Ja, oder dadurch, dass man seine geplatzte Hochzeit an seine Schwester verpfändet.
Korpustyp: Untertitel
En ik al mijn geld en vrienden zou verliezen en de bruiloft niet door zou gaan?
Und dass ich das ganze Geld verloren habe und dass meine Freunde mich hassen und dass meine Hochzeit abgesagt ist?
Korpustyp: Untertitel
Onze bruiloft wordt beter dan die van haar zus.
Ich möchte, dass unsere Hochzeit deren Hochzeit in den Arsch tritt.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeit eingeladen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben de getuige op je bruiloft verdomme.
Zur Hölle, ich - ich bin auf deiner Hochzeiteingeladen.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde zondag komen, maar we moesten naar een bruiloft.
Ich wollte letzten Sonntag kommen. Ich war bei einer Hochzeiteingeladen.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt Satan meegenomen naar mijn bruiloft?
Du hast Satan zu meiner Hochzeiteingeladen?
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeit haben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat ik wil, is een grote bruiloft.
Ich will einfach eine tolle Hochzeithaben.
Korpustyp: Untertitel
lk wil die mafketel niet op mijn bruiloft.
Ich werde diesen Spinner nicht auf meiner Hochzeithaben.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt wel een grote bruiloft, toch?
- Ihr werdet eine große Hochzeithaben, oder?
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeitsnacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Luister, er is al genoeg ellende gebeurd op deze bruiloft.
Seht her, wir hatten genug Trauer für eine Hochzeitsnacht.
Korpustyp: Untertitel
Nee, dit is zijn bruiloft.
- Lass ihm die Hochzeitsnacht.
Korpustyp: Untertitel
Bruiden zijn twee weken na hun bruiloft meestal geen maagd meer.
Die Braut ist zwei Wochen nach der Hochzeitsnacht normalerweise nicht mehr jungfräulich.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeit ein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vraag hem op de bruiloft.
Lad ihn zur Hochzeitein.
Korpustyp: Untertitel
Nodig hem uit voor de bruiloft.
- Lad ihn zur Hochzeitein.
Korpustyp: Untertitel
lk meen het, kinderen, nodig nooit een ex uit voor je bruiloft.
Jetzt mal ernsthaft, Kinder, ladet nie eure(n) Ex zu eurer Hochzeitein.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeit gegangen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen ik twaalf was, gingen mijn ouders naar een bruiloft.
Als ich 12 war, ...sind meine Mutter und mein Vater auf eine Hochzeitgegangen.
Korpustyp: Untertitel
Als je gewoon was meegegaan naar de bruiloft, - was dit niet gebeurd.
Wärst du einfach mit mir zur Hochzeitgegangen, wäre nichts davon passiert.
Korpustyp: Untertitel
lk kwam onuitgenodigd op een bruiloft,... hierboven.
Ich bin ungeladen auf eine Hochzeitgegangen.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftFlitterwochen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ze Daedalus bereikt heeft, dan kan ze over de bruiloft gehoord hebben.
- Wenn Daedalus geredet hat, weiß sie was über die Operation "Flitterwochen".
Korpustyp: Untertitel
Maak je het goed met haar op haar bruiloft?
Machst du es in den Flitterwochen wieder gut?
Korpustyp: Untertitel
- Bewaar die kus voor de bruiloft.
Hebt das für die Flitterwochen auf!
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeitsgesellschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo heeft het een bruiloft een "samenscholing" genoemd en een heel dorp met de grond gelijk gemaakt, zoals we een paar maanden geleden hebben gezien.
Das geht so weit, dass beispielsweise eine Hochzeitsgesellschaft als 'bewaffnete Bande' betrachtet und infolgedessen ein ganzes Dorf zerstört wird, wie wir dies vor einigen Monaten erlebt haben.
Korpustyp: EU
Sorry, die bruiloft heeft alles.
Die Hochzeitsgesellschaft hat alle mitgenommen.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeit bei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk had graag je familie op de bruiloft willen hebben.
Ich wollte wirklich, dass du deine Familie zur Hochzeitbei dir hast.
Korpustyp: Untertitel
Het is een bruiloft. Iedereen doet alsof ze het gezellig vinden. Veel mensen zullen hun gevoelens verbergen.
Da es sich aber um eine Hochzeit handelt, bei der jeder gut drauf sein muss, werden Sie eine Menge Personen entdecken, die versuchen, Ihre wahren Gefühle zu verbergen.
Korpustyp: Untertitel
bruiloftHochzeit vorbei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na de bruiloft ga ik echt niet meer hardlopen.
Wenn diese Hochzeitvorbei ist, lasse ich dieses Joggen sowas von hinter mir.