linguatools-Logo
123 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bug boeg 124 voorsteven 1 voorste sectie
bocht

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bug bug report 1
Bug bug 18 fout 5

Verwendungsbeispiele

Bug boeg
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Südlicher Bug
Zuidelijke Boeg
   Korpustyp: Wikipedia
Ich werde den Fluss wie George Washington überqueren. lm Bug stehend.
lk wil net als Washington, staande op de boeg oversteken.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Die heutige Abstimmung war ein massiver Schuss vor den Bug des Rates in Sachen Türkei.
– Mijnheer de Voorzitter, de stemming van vandaag was een kolossaal schot voor de boeg van de Raad wat betreft Turkije.
   Korpustyp: EU
Sir, der Steuerbordausguck sieht ein Schiff am Bug.
De stuurboorduitkijk ziet een schip bij de boeg.
   Korpustyp: Untertitel
Im Grunde genommen hat Russland einen Warnschuss vor unseren Bug abgefeuert.
In principe heeft Rusland een waarschuwingsschot voor onze boeg gelost.
   Korpustyp: EU
- Der Bug ist unter Wasser.
De boeg staat vol met water.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bug- sleepbolder
Web-Bug webtap
scharfer Bug scherpe boeg
ueberhaengender Bug springende boeg
overhangende boeg
Biegehammer,Bug-Hammer omboekhamer
Bug des rammenden Schiffes voorsteven van het aanvarende schip
vor Bug- und Heckanker liegeu onderhalen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bug

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bug nicht absinken lassen.
Laat de neus niet dalen.
   Korpustyp: Untertitel
Dicht am Bug vorbei.
Haal die fok op.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Bug aufpassen!
Let op het achtersteven.
   Korpustyp: Untertitel
Heureka! Ein Bug, Fliege.
Vliegen. 'De Vlieg'.
   Korpustyp: Untertitel
Festung Bug backbord voraus!
Een fort aan bakboord.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art schlauen Bug.
Eentje die kan denken.
   Korpustyp: Untertitel
- Krieg dich ein, Bugs.
-Maak jij nooit fouten?
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst zum Bug.
Kom maar te voorschijn.
   Korpustyp: Untertitel
Beeilt euch am Bug.
Opgepast op het voordek.
   Korpustyp: Untertitel
Ah ja, der Millennium-Bug.
Ah, ja, de milenniumbubbel.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist nicht am Bug?
- Hangt het niet vooraan?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr verliert Fiberglas am Bug.
Je boog verliest glasvezel.
   Korpustyp: Untertitel
600.000 Kilometer vor dem Bug.
600.000 kilometer aan bakboord.
   Korpustyp: Untertitel
- Jolle ist backbord am Bug!
- Dinghy aan bakboord!
   Korpustyp: Untertitel
Bugs Bunny hat immer Elmer Fudd geküsst.
Waar is Homer Simpson?
   Korpustyp: Untertitel
Sie öffnen eine Raumspalte backbord vom Bug.
- Ze openen 'n ruimtekloof.
   Korpustyp: Untertitel
Ed, Harry, raus jetzt aus dem Bug!
Ed, Harry, uit de neus, nu!
   Korpustyp: Untertitel
Sechs Photonentorpedos vor Jasads Bug abfeuern.
- Vuur zes foton-torpedo's af.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Schiff nähert sich unserem Bug.
- Een schip nadert aan bakboord.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein ganz böser Bugs Bunny.
Held, ook een wapen?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schuss, neun Meter hinterm Bug.
Een ronde, tien meter van de boog.
   Korpustyp: Untertitel
Steckt die Antwort in der Frage? "Bug".
Misschien ligt het antwoord in de vraag? Iets met 'Ongedierte'?
   Korpustyp: Untertitel
Als Nächstes reden wir über Audio-Bugs.
Tony krijgt met ons een band en ineens praten we over audio fouten.
   Korpustyp: Untertitel
Sucht weiter. Denkt an Fliege, Bug.
Blijf zoeken met vliegen en insecten.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist die bugs bunny show.
Net de loony tunes.
   Korpustyp: Untertitel
Bug-Torpedo, Röhren eins und zwei vorbereiten.
Voortorpedo, buizen een en twee gereed.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Krenim-Kriegsschiffe vor dem Bug.
Twee Krenim schepen aan bakboord.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Bug. Machst du den Wasserträger?
Oké, waarom ben jij niet de waterjongen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bug würde das nicht aushalten.
De neus kan dat nooit hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei von euch vorne an den Bug.
Twee bij het neuswiel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme die Ankerkette am Bug.
lk ga voor wel aan de ankerketting hangen.
   Korpustyp: Untertitel
Also... werden wir es rausholen - den Bug.
Dan halen we het eruit, dat ding.
   Korpustyp: Untertitel
Muss eine Vorform des Millennium-Bug sein.
Een premature vorm van de millenniumbug?
   Korpustyp: Untertitel
11.000 Kilometer vorm Bug an Backbord.
11.000 kilometer van de bakboordboeg.
   Korpustyp: Untertitel
Am Bug befindet sich ein bewaffnetes Schiff.
Bewapend schip aan bakboordboeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Sichere die Luken an Bug und Heck!
Stel de luiken voor en achter veilig.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht schlecht, wie du Bugs killst.
Je molt ze goed.
   Korpustyp: Untertitel
Oder am Bug, wenn's sein muss.
Desnoods naar de achtersteven.
   Korpustyp: Untertitel
Der nikäischen Barke mit stolzem Bug,
Als de schepen van vroeger
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise liegt der Bug gegenüber vom Heck.
Gewoonlijk is 't achterdek aan de andere kant van de achtersteven.
   Korpustyp: Untertitel
Das war 'n Schuss vor 'n Bug.
- Hij maakte me niet echt belachelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Keine weiteren Bugs, keine Abstürze, keine...
Geen virussen, geen crashes, geen...
   Korpustyp: Untertitel
Er angelt mit 'ner längeren Rute, Bugs.
-Hij heeft een langere hengel.
   Korpustyp: Untertitel
Bug, was machst du denn hier?
Wat doe jij hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dich nicht bezahlen, Bug.
lk kan je niet betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Millennium-Bug: ziviler und militärischer Nuklearbereich
Millenniumbug: burgerlijke en militaire nucleaire sector
   Korpustyp: EU
Wir geben's ihr vom Heck zum Bug und die Ranger vom Bug zum Heck.
Wij bestoken haar, de Ranger doet hetzelfde.
   Korpustyp: Untertitel
Warnschuss 200 Meter steuerbord vor ihren Bug abfeuern.
Geef een waarschuwingsschot, 200 meter naast hen aan stuurboord.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sind wir bestimmt auch alle Bugs los.
Dan kunnen we er zeker van zijn, dat alle virussen weg zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Vorne am Bug, da hab ich sie getötet!
lk doodde haar aan de voorzijde van het schip.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schiff voller Sprengfallen von Bug zu Heck.
Een schip dat van voor tot achter vol vallen zit.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, diese Mutter wir nicht "bug-eye" sagen.
Deze moeder zal geen 'insectenoog' zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Schlitzt sie auf vom Bug bis ans Heck.
Kielhalen, van top tot teen.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt als ob Jemand den Glückssträhnen Bug gekriegt hat.
Het lijkt alsof iemand een gok virus heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich zu mir kam, brannte es im Bug-Torpedo.
Toen ik bijkwam was er brand in de voorste torpedobuis.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem will ich ein Rahsegel am Bug und am Hauptmast.
Laat het fokken-en grootzeil twintig meter groter maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es geschafft, alle Bugs aus meinem Po rauszuholen.
Maar ik ben in staat geweest, om alle fouten uit mijn "ass" te halen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange einen Subraum-Stoß vor unserem Bug.
Een subruimte-stroomstoot aan bakboord.
   Korpustyp: Untertitel
Steuer backbord. Ich locke es vor den Bug.
Naar bakboord, ik probeer hem te lokken.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie, daß wir über Bug sinken und Hilfe benötigen.
Meld dat we zinken en direct hulp nodig hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dachten, wir wären schlauer, als die Bugs.
We dachten dat we slimmer waren.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Traumstadt, die man vom Bug aus sieht.
Een droomstad gezien vanaf een schip.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, es war ein Schuss vor dem Bug.
Hij zei dat het willekeur was.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Treibanker hält den Bug des Boots im Wind.
Met een anker kun je de boot tegen de wind in houden.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheitshalber überprüfe ich den Bug noch auf Lecks.
lk kijk even of er geen gaten in de romp zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr ein Bug-Loch seht, Atomgranate rein.
Als je 'n gat ziet, kerngranaat erin.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bugs haben uns eine Falle gestellt, richtig?
Het was 'n val, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Als sie es endlich offen, Millionen von Bugs strömten aus ..
Toen ze hem eindelijk open hadden, kropen er miljoenen insecten uit... die zich te goed deden aan mensenvlees.
   Korpustyp: Untertitel
Denn bewaffnete Enterer auf Sowjetschiffen und Schüsse übern Bug...
Gewapende mannen op Sovjet-schepen, schoten die worden gelost?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der, der am Bug die Harpunen abschießt.
Harpoenier: degene die vooraan op de boot staat en het harpoen afschiet..
   Korpustyp: Untertitel
Ich hau dir eins vor deinen fetten Diesel-Bug!
We zullen ze 's wat laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Bug modifiziert, um unsere Hülle zu durchbohren.
Versterkt om onze romp te doorboren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben diesen Kahn vom Bug bis zum Heck ausgeräumt.
We hebben die schuit helemaal leeggehaald.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann vorne zum Bug und Wassertiefe per Handlot.
Beman de voorste uitkijkpost en meet de diepte met de loodlijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sagen, schräger als Bugs Bunny als Bunny-Häschen.
- Zoals Weird Al die meedoet met wetenschap.
   Korpustyp: Untertitel
Submikroskopische Deformationen am Bug und an den Triebwerken vorhanden.
Submicroscopische vervorming in neus en stuwraketten.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Kubus. Es rast auf unseren Bug zu.
Er nadert snel een kubus aan bakboord.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird auf eines der unzähligen Riffs auflaufen und sich den Bug aufreißen.
Daar zijn genoeg rotsen om te pletter te slaan.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine große Verantwortung, am Bug des Ferengistaatsschiffs zu stehen.
Het is een zware verantwoordelijkheid om het boegbeeld van de staat te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war sauer, als man die Bugs Bunny Trickfilme schnitt. Viele Pointen fielen dabei raus.
Die ervoor gezorgd heeft dat cartoons niet langer gewelddadig mogen zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, ich muss wohl noch ein paar Bugs bei dir beheben.
Er zitten nog wel wat schoonheidsfoutjes in jou die ik moet wegpoetsen.
   Korpustyp: Untertitel
Er und Bug sind aus mir rausgekommen, das haben sie anscheinend vergessen.
lk heb ze uitgepoept, maar dat zijn ze blijkbaar vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Eben war noch vor unserem Bug, dann war er plötzlich weg.
Zo was-ie er nog en zo was-ie weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Zeit hast, denkst du, du wirst zum Bug kommen?
lk heb iemand nodig die me helpt hem te begrijpen.
   Korpustyp: Untertitel
Einen in die Flanke, einen in den Bug, und keine Gegenantwort.
Eén in de gok, één in de buik en niets terug.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, 32 Flugkörper sind gerade vor unserem Bug unter Warp gegangen.
Captain, er zijn net 32 schepen aan bakboord verschenen.
   Korpustyp: Untertitel
Übernimm meinen Job, bis du genug für dich und Bug zusammen hast.
Je mag mijn werk doen tot je genoeg geld hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, unter uns ist ein nicht identifiziertes Objekt, links vom Bug!
Kapitein, een onbekend voorwerp aan bakboord.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen des Bugs 2000... wollen unsere Freunde der ICB ein paar Prüftests durchführen.
Omwille van de millenniumbug zal de bank integriteitstests uitvoeren.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir waren am Bug und machten sauber nach dem Fischen.
We waren de visspullen aan het opruimen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann stand am Bug eines Boots und erlitt kerzengerade Verletzungen.
Er is een man op een boot... die kaarsrechte verwondingen heeft
   Korpustyp: Untertitel
Der Captain will, dass ihr sie am Bug mit einem Traktor zieht.
De piloot wil dat je 'm met de tractor aan de neus sleept.
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Informationen sowie Anmerkungen zu Browser-Bugs finden Sie im Abschnitt setcookie().
Voor meer informatie met betrekking tot cookies zie de setcookie() functie.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
In wenigen Stunden werden vier Kazon-Schiffe vor Ihrem Bug auftauchen.
Binnen een dag liggen hier vier Kazon schepen.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss zum Bug des U-Boots führen. Muss es einfach.
Dat moet naar voren gaan, dat moet haast wel.
   Korpustyp: Untertitel
lm Bug vorne ist eine Koje, die für euch beide reicht.
Ja, voorin is een brits die jullie kunnen delen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen nochmal zurück nach P, um diesen Brain Bug zu fangen.
We gaan terug om dat brein te halen.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Ausbilder namens Zim, der den Brain Bug gefangen hat.
Maar dankzij 'n instructeur Zim die een Brein ving.
   Korpustyp: Untertitel
"Meine Damen, Ihre Schönheit gleicht für mich Der nikäischen Barke mit stolzem Bug,
'Dames, uw schoonheid is voor mij als die Nicean zuilbootjes van vroeger,
   Korpustyp: Untertitel
Es ist als ob irgendetwas in sie gefahren wäre, so eine Art Bug.
Het lijkt wel of ze een virus bevatten.
   Korpustyp: Untertitel