Draagt geen buidel, noch male, noch schoenen; en groet niemand op den weg.
Tragt keinen Beutel noch Tasche noch Schuhe und grüßet niemand auf der Straße.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Open de tweede buidel als je in moeilijkheden raakt
Den zweiten Beutel jedoch öffnet erst wenn Ihr in äußersten Schwierigkeiten stecken solltet.
Korpustyp: Untertitel
Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De minister president instrueerde De eerste buidel moet je open maken wanneer we bij de eerste splitsing komen
Der erste Beutel soll bei der ersten Weggabelung geöffnet werden.
Korpustyp: Untertitel
De wisselklederen, en de manteltjes, en de hoedjes, en de buidels,
die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zilong, ik heb twee buidels voor je
Zao Zilong, ich habe zwei Beutel für Euch.
Korpustyp: Untertitel
En Hij zeide tot hen: Als Ik u uitzond, zonder buidel, en male, en schoenen, heeft u ook iets ontbroken? En zij zeiden: Niets.
Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch ausgesandt habe ohne Beutel, ohne Tasche und ohne Schuhe, habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Niemals.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Doe wat in uw hand en laat de buidel daar.
Schütten Sie etwas in die Hand und lassen Sie den Beutel da.
Korpustyp: Untertitel
Als we kijken naar de oorzaken hiervan, kunnen we het gedrag van de Raad en de lidstaten het beste beschrijven als “kangoeroepolitiek” – zij springen veel op en neer met een lege buidel.
Wenn man in Betracht zieht, woran es gelegen hat, so kann das, was der Rat und die Mitgliedstaaten betrieben haben, durchaus als Kängurupolitik bezeichnet werden: große Sprünge mit leerem Beutel.
Korpustyp: EU
Als je wil, kan je de hele buidel krijgen.
Wenn Ihr es gerne möchtet, werdet Ihr diesen Beutel von mir überreicht bekommen.
Korpustyp: Untertitel
buidelTasche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je de lijst met landen bekijkt, zie je landen - zoals Spanje, Ierland, Italië, Frankrijk, Oostenrijk, Hongarije - die momenteel in ernstige economische moeilijkheden verkeren en toch hebben ze diep in de buidel getast.
Betrachtet man die Liste der Länder, so haben Länder wie Spanien, Irland, Italien, Frankreich, Österreich, Ungarn, die selbst in großen wirtschaftlichen Schwierigkeiten stecken, tief in die Tasche gegriffen.
Korpustyp: EU
Ondertussen was het zogenaamde 'permanente reddingspakket' voor de eurozone niets anders dan een aanslag op de nettobetalers die in de toekomst nog dieper in hun buidel moeten tasten.
Und der sogenannte ständige Rettungsschirm für den Euro ist nichts anderes als ein Anschlag auf die Nettozahler, die künftig noch tiefer in die Tasche werden greifen müssen.
Korpustyp: EU
Zoals we al hebben gehoord, kunnen we het beter doen, namelijk door vast te houden aan onze beginselen en door diep in de buidel te tasten.
Wie wir gehört haben, können wir es auch besser: indem wir uns an unsere Grundsätze halten und tief in die Tasche greifen.
Korpustyp: EU
Verder vind ik het bijzonder teleurstellend dat, in een tijd dat gewone mensen over de gehele wereld bezig zijn diep in de buidel te tasten, de EU deze week van plan is miljoenen euro’s te verspillen aan het vieren van de nieuwe Grondwet.
Sehr enttäuscht bin ich auch darüber, dass die EU diese Woche in einer Zeit, in der die Menschen in aller Welt tief in die Tasche greifen, Millionen von Euro für die Feier der neuen Verfassung vergeuden will.
Korpustyp: EU
Je moet alleen ietsje dieper in de buidel te tasten.
Du musst nur etwas tiefer in die Tasche greifen.
Korpustyp: Untertitel
Frankie moest in de buidel tasten om behoorlijke gevechten te regelen. Een handje helpen door managers onder tafel te betalen.
Frankie musste in die Tasche greifen, um einen Kampf zu bekommen und den Managern die Börse aufbessern.
Korpustyp: Untertitel
Oké, Mr. Skylark, dus u plaatst het pakje ricine in deze buidel hier.
Okay, Skylark, Sie werden ganz einfach die Rizin Folie in dieser Tasche hier verstauen.
Korpustyp: Untertitel
buidelTaschen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten in de buidel tasten en met het nodige geld voor sanering over de brug komen.
Wir müssen wirklich in unsere Taschen greifen und die Gelder zur Verfügung stellen, die für die Bereinigung dieser Situation erforderlich sind.
Korpustyp: EU
We kunnen alleen iets bereiken als de belastingbetalers in het noorden daadwerkelijk in de buidel tasten en met meer geld over de brug komen.
Nur der tatsächliche Zustrom frischen Geldes aus den Taschen der Steuerzahler im Norden wird etwas ändern.
Korpustyp: EU
Wilt u 'n eerlijk bestuur dat voor u opkomt? lk vraag u om diep in de buidel te tasten.
Wenn Sie eine ehrliche Regierung wollen, die für Sie arbeitet dann bitte ich Sie, tief in die Taschen zu greifen.
Korpustyp: Untertitel
Maar als we nu weifelen als we niet diep in de buidel tasten en meer geven dan we denken te kunnen... zijn die opofferingen voor niets geweest...
Aber wenn wir nun zaudern, wenn wir nicht tief in die Taschen greifen und mehr geben, als wir glauben, geben zu können, wären alle bisherigen Opfer vergebens gewesen...
Korpustyp: Untertitel
buidelBörse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De hand die de buidel gaf, kun je veel dichter bij huis vinden, zoon.
Die Hand mit der Börse ist viel näher, als du denkst.
Korpustyp: Untertitel
Was ik ook... op zijn buidel.
War ich, mit seiner Börse.
Korpustyp: Untertitel
Er is iemand onder ons die kapitaal kan verstrekken uit eigen buidel.
Es gibt einen unter uns, der das Unterfangen aus seiner eigenen Börse finanzieren könnte.
Korpustyp: Untertitel
Vul zijn buidel met genoeg munt en hij zou Thraciër of Galliër zijn moeder noemen.
Füllt seine Börse mit genug Münzen... und er würde Thraker oder Gallier seine Mütter nennen.
Korpustyp: Untertitel
buidelBörse erleichtern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met een rijpe buidel?
Eine reife Börseerleichtern?
Korpustyp: Untertitel
buidelBeutel jedoch erst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Open de tweede buidel als je in moeilijkheden raakt
Den zweiten Beuteljedoch öffnet erst wenn Ihr in äußersten Schwierigkeiten stecken solltet.
Korpustyp: Untertitel
buidelwir nehmen mit Sack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een buidel voor de kosten.
Wir nehmen einen Sack mit. Den Rest vergraben wir.
Korpustyp: Untertitel
buidelBrieftaschen denken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tast diep in de buidel. Het is voor het goede doel.
Schauen Sie also tief in Ihre Brieftaschen, und denken Sie daran, dass es für einen wohltätigen Zweck ist.
Korpustyp: Untertitel
buidelBeutel überreicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je wil, kan je de hele buidel krijgen.
Wenn Ihr es gerne möchtet, werdet Ihr diesen Beutel von mir überreicht bekommen.
Korpustyp: Untertitel
buidelBeutel herumgetragen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij rijdt mee in zijn buidel, en vecht tegen de misdaad.
Er... wird in seinem Beutelherumgetragen und, du weißt schon,... - bekämpft das Verbrechen.
Korpustyp: Untertitel
buidelmeinen Geldbeutel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Even zien of hij een buidel heeft.
Ich werde dir meinenGeldbeutel zeigen, wenn du mir deinen zeigst.
Korpustyp: Untertitel
buidelBörse beschweren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doe er vijf bij voor je eigen buidel.
Füg noch fünf hinzu, um deine eigene Börse zu beschweren.
Korpustyp: Untertitel
buidelGeldbeutel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De verantwoordelijkheid voor de RAL berust immers voornamelijk bij de regeringen. De Raad zou een bijzondere nuttige bijdrage aan de afbouw van deze achterstanden kunnen leveren door af te zien van de stelselmatige ondermaatse begroting van de betalingskredieten, waarvoor de ministers van Financiën het diepst in de buidel moeten tasten.
In der Tat sind es bei der Entstehung des Rückstaus die Regierungen, welche die größte Verantwortung tragen, und der Rat könnte sehr nutzbringend zur Verringerung der Altlasten beitragen, wenn er auf die systematische Unterbudgetierung der Zahlungsermächtigungen verzichten würde, die für die Geldbeutel der Finanzminister am schmerzhaftesten sind.
Korpustyp: EU
buidelBegünstigten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om de lasten van deze vier lidstaten te verlichten, moeten andere landen, waaronder Frankrijk, nogmaals in de buidel tasten. Dit is de prijs die ze moeten betalen om te zorgen dat andere landen aan de convergentiecriteria voldoen.
Um den vier Begünstigten des Kohäsionsfonds die Bürde zu erleichtern, ließ man also die anderen Staaten, darunter Frankreich, den Preis der Konvergenzkriterien ein zweites Mal zahlen.
Korpustyp: EU
buidelbezahlen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is dus sprake van een grote vraag, en bovendien zijn de consumenten bereid diep in de buidel te tasten voor wat in hun ogen gezondere en hoogwaardigere producten zijn.
Der Bedarf ist vorhanden, und die Verbraucher sind bereit, höhere Preise für die aus ihrer Sicht gesünderen und hochwertigeren Produkte zu bezahlen.
Korpustyp: EU
buidelGebühr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Weggebruikers hebben al fors in de buidel moeten tasten om andere vormen van vervoer te subsidiëren, met name in het Verenigd Koninkrijk, en de voorstellen van de Commissie maken de situatie er alleen nog maar erger op.
Straßenbenutzer werden vor allem im Vereinigten Königreich zur Subventionierung anderer Verkehrsmittel schon jetzt über Gebühr zur Kasse gebeten, und die Vorschläge der Kommission werden die Lage nur noch verschlimmern.
Korpustyp: EU
buidelfinanzielle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gaan wij de WHO-regels accepteren, ook indien dat betekent dat wij diep in de buidel moeten tasten of meer invoer moeten toestaan dan ons lief is?
Werden wir die WTO-Regeln akzeptieren, selbst wenn dies hohe finanzielle Belastungen oder die Duldung unerwünschter Importe zur Folge hätte?
Korpustyp: EU
buidelGeldbörse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hebben de buidel vol, maar hun hart is hol
♪ Haben eine volle Geldbörse ♪ Und ein leeres Herz - Was treiben die da?
Korpustyp: Untertitel
buidelletzte Mal festgenommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die met die man met de buidel.
Derselbe, dessen Fahrer wir das letzteMalfestgenommen haben.
Korpustyp: Untertitel
buidelBrieftasche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat zit er in die buidel?
Was war in der Brieftasche?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
staande buidel
Standbeutel
Modal title
...
constructie met gebonden buidel
gewickelter Beutel
Wickelbauweise
Modal title
...
buidel met een wikkel
Wickelbeutel
Modal title
...
buidel met een platte onderkant
Flachbodenbeutel
Modal title
...
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "buidel"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hou 'm voortaan in je buidel.
Lass ab jetzt den Hosenstall zu.
Korpustyp: Untertitel
Ziet mijn buidel zo licht eruit, om zoiets te verlangen?
Sehe ich so arm aus, dass ich sie brauche?
Korpustyp: Untertitel
En ik ben de man met de buidel.
Ich bin der Handelsreisende.
Korpustyp: Untertitel
Maar een van jullie, apen werd niet gepakt met zijn plakkerige handen in mijn buidel.
Nur einer von euch Affen hat mich nicht bestohlen.
Korpustyp: Untertitel
lk snap dat je voor drugs diep in de buidel tast, maar daarvoor?
Ich kann verstehen, dass mir jemand soviel Kohle für Stoff gibt aber dafür?
Korpustyp: Untertitel
Wanneer je bij de eerste splitsing komt open je de eerste buidel
Bei der ersten Weggabelung sollt Ihr den ersten öffnen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n mooie artistieke prestatie en er wordt flink in de buidel getast.
Das ist ein künstlerischer Film und das Studio knausert nicht.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik zei dat het oorlog werd en dat je in de buidel moest tasten.
Nein, ich habe Ihnen gesagt, dass ein Krieg kommt und dass Sie eine Kriegskasse brauchen.
Korpustyp: Untertitel
Hij zal diep in de buidel moeten tasten als hij het zegel van ons wil overkopen.
Aber er wird noch einen hohen Preis zahlen, um das Siegel von uns zu erhalten.
Korpustyp: Untertitel
lk heb geen reuze-parel, maar ik heb wel een hele buidel vol parels.
Habt Ihr so viel? Ich besitze keine gleichwertige Perle.
Korpustyp: Untertitel
Heeft hij zijn zoon achtergelaten om zijn buidel te dienen, of zijn paus?
Ließ er den Sohn zurück wegen des Geldes... oder seines Papsts?
Korpustyp: Untertitel
Productieve bedrijven die te veel leveren, zullen dieper in de buidel moeten tasten.
Produktive Betriebe, die zuviel liefern, würden stärker zur Kasse gebeten.
Korpustyp: EU
Ze kan dat een of twee keer doen, maar ook de VN-donoren moeten in de buidel tasten. Er is een groot gat dat wij niet kunnen vullen.
Das kann man einmal oder zweimal tun, aber ich denke, die UN-Geber müssen ebenfalls dazu beitragen, und da gibt es ein ganz großes Loch, das nicht gefüllt ist, das wir nicht füllen können.
Korpustyp: EU
Uit door Duitsland verstrekte informatie blijkt dat de overheid diep in de buidel heeft getast voor de aanleg van de kabelnetten in de jaren 80 [13].
Den Informationen Deutschlands zufolge wurden die Kabelnetze in den 80er Jahren mit beträchtlicher staatlicher Unterstützung aufgebaut [13].
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn in Ierland heel veel mensen die in de buidel moeten tasten om zelf een pomp te laten plaatsen en de elektriciteitskosten daarvan te betalen.
In Irland müssen viele Haushalte eine eigene Wasserpumpe einbauen lassen und die Stromkosten für den Betrieb dieser Pumpe tragen.
Korpustyp: EU
Het is hiertoe noodzakelijk dat de Europese Unie flink in de buidel tast zodat de infrastructuur snel hersteld kan worden en de economische activiteiten in deze regio weer kunnen aantrekken.
Aus diesem Grund muss die Europäische Union unbedingt mittels einer Sonderfinanzhilfe zur raschen Instandsetzung der Infrastruktur beitragen, damit die Wirtschaft wieder in Gang kommt.
Korpustyp: EU
Ik kan slechts redevoeringen en argumenten in de strijd gooien. Vanzelfsprekend kan ik de lidstaten en internationale donoren niet het mes op de keel zetten om ze dieper in de buidel te laten tasten.
Ich meinerseits kann nur mit Worten und Argumenten kämpfen, denn ich kann die Mitgliedstaaten und die internationalen Geber natürlich nicht zwingen, sich freigiebiger zu zeigen.
Korpustyp: EU
Doordat het aantal aanvragen om deelname gestaag groeit en vooral doordat met ingang van 1998 elf nieuwe landen aan het programma gaan deelnemen, moet er dieper in de communautaire buidel worden getast om een wederzijdse mobiliteit tussen de Europese Unie en de geassocieerde landen te waarborgen.
Die zunehmende Zahl der Anträge auf eine Teilnahme sowie vor allem die Tatsache, daß ab 1998 elf neue Länder an dem Programm teilnehmen werden, bedeutet, daß zur Gewährleistung einer gegenseitigen Mobilität zwischen der Europäischen Union und den assoziierten Ländern größere Haushaltsanstrengungen unternommen werden müssen.