Een vergelijkbare blootstelling wordt bereikt met subcutane toediening van exenatide in de buik, dij of arm.
Mit einer subkutaner Gabe von Exenatide in Abdomen, Oberscheckel oder Arm erreicht man eine vergleichbare Bioverfügbarkeit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Maar het goede nieuws is dat we de schade aan jou buik hebben hersteld.
Aber die gute Nachricht ist, wir konnten alle Schäden an ihrem Abdomen reparieren.
Korpustyp: Untertitel
Subcutane toediening dient plaats te vinden in de bovenarm, de dijen, de billen of de buik.
Die subkutane Anwendung soll in Oberarm, Oberschenkel, Gesäß oder Abdomen erfolgen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Oorzaak van de dood waren meerdere verwondingen in de buik.
Todesursache waren die durchtrennten Arterien zum Abdomen.
Korpustyp: Untertitel
Het gebruik van methylnaltrexonbromide bij patiënten met bekende of vermoede mechanische gastro- intestinale obstructie of acute buik is gecontraïndiceerd.
Die Anwendung von Methylnaltrexoniumbromid bei Patienten mit bekanntem oder vermutetem mechanischen gastrointestinalen Verschluss oder akutem chirurgischen Abdomen ist kontraindiziert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
En nu heeft hij een buik vol met tumoren.
Und jetzt ist sein Abdomen über und über mit Tumoren bedeckt.
Korpustyp: Untertitel
Acute buik
Akutes Abdomen
Korpustyp: Wikipedia
Haar buik is hard en opgezwollen.
Ihr Abdomen ist hart und aufgebläht.
Korpustyp: Untertitel
buikMagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hart en buik zien er goed uit.
Herz und Magen sehen stark aus.
Korpustyp: Untertitel
"Momenten" is een milde benaming voor zweten en gasvorming in de buik.
Das war eine harmlose Bezeichnung dafür, dass sie schwitzte und... Sagen wir einfach, ihr Magen hat gesprochen.
Korpustyp: Untertitel
En zit het nu in jouw buik?
Das Narl ist in deinem Magen?
Korpustyp: Untertitel
"... omdat ik me helemaal niet goed voel in mijn buik."
Denn ich habe ein wirklich übles Gefühl in meinem Magen.
Korpustyp: Untertitel
Zo hou je de wind in de zeilen en uit je buik.
Haltet den Wind in den Segeln und aus dem Magen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga dit tegen uw buik houden en u vragen recht te staan op drie.
Ich presse das nur gegen ihren Magen. Bitte stehen Sie bei drei auf.
Korpustyp: Untertitel
Op 't moment dat hij vrij staat, schiet je 'm in de buik.
Sobald er sich zeigt, schießt du ihm in den Magen.
Korpustyp: Untertitel
Maar toch was jouw gezicht schoon, je buik gevuld en je kont bedekt.
Und trotzdem, war dein Gesicht sauber, dein Magen gefüllt, und deinen Hintern in Sicherheit.
Korpustyp: Untertitel
Als ik niet beter zou weten... zou ik zeggen dat Häagen-Dazs verliefd is op jouw buik.
Wenn ich es nicht besser wüsste, würde ich sagen, Häagen-Dazs ist verliebt in deinen Magen.
Korpustyp: Untertitel
Haar buik zal misschien gevuld worden, haar geest blijft leeg.
Ihr Magen mag voll sein, aber ihr Geist wird leer sein.
Korpustyp: Untertitel
buikLeib
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En het geschiedde, als Hij deze dingen sprak, dat een zekere vrouw, de stem verheffende uit de schare, tot Hem zeide: Zalig is de buik, die U gedragen heeft, en de borsten, die Gij hebt gezogen.
Und es begab sich, da er solches redete, erhob ein Weib im Volk die Stimme und sprach zu ihm: Selig ist der Leib, der dich getragen hat, und die Brüste, die du gesogen hast.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als ik het hoorde, zo werd mijn buik beroerd; voor de stem hebben mijn lippen gebeefd; verrotting kwam in mijn gebeente, en ik werd beroerd in mijn plaats. Zekerlijk, ik zal rusten ten dage der benauwdheid, als hij optrekken zal tegen het volk, dat hij het met benden aanvalle.
Weil ich solches hörte, bebt mein Leib, meine Lippen zittern von dem Geschrei; Eiter geht in meine Gebeine, und meine Kniee beben, dieweil ich ruhig harren muß bis auf die Zeit der Trübsal, da wir hinaufziehen zum Volk, das uns bestreitet.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Uw navel is als een ronde beker, dien geen drank ontbreekt; uw buik is als een hoop tarwe, rondom bezet met lelien.
Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Nicodemus zeide tot Hem: Hoe kan een mens geboren worden, nu oud zijnde? Kan hij ook andermaal in zijner moeders buik ingaan, en geboren worden?
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren.
Seine Hände sind wie goldene Ringe, voll Türkise. Sein Leib ist wie reines Elfenbein, mit Saphiren geschmückt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
(31:10) Wees mij genadig, HEERE! want mij is bange; van verdriet is doorknaagd mijn oog, mijn ziel en mijn buik.
HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
(44:26) Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde.
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Hij zeide tot mij: Mensenkind, geef uw buik te eten, en vul uw ingewand met deze rol, die Ik u geef. Toen at ik, en het was in mijn mond als honig, vanwege de zoetigheid.
und sprach zu mir: Du Menschenkind, du mußt diesen Brief, den ich dir gebe, in deinen Leib essen und deinen Bauch damit füllen. Da aß ich ihn, und er war in meinem Munde so süß wie Honig.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Dit onderwerp is vooral zo belangrijk omdat er jaarlijks meer dan 50 miljoen kinderen in de buik van hun moeder worden vermoord. Dit is een volkerenmoord van een aanzienlijk grotere omvang dan de miljoenen slachtoffers van de Holocaust.
In einer Zeit, da jährlich über 50 Millionen Kinder im Leib ihrer Mütter getötet werden, was einem Völkermord mit weit mehr als den Millionen Opfern des Holocaust gleichkommt, ist dieses Thema von besonderer Bedeutung..
Korpustyp: EU
buikBauchraum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- wanneer u een aandoening hebt die een ontsteking in de buik veroorzaakt (bijv. diverticulitis,
- wenn Sie Erkrankungen haben, die eine Entzündung im Bauchraum hervorrufen (z.B.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
VASOVIST wordt toegepast voor het beter zichtbaar maken van de bloedvaten van de (onder)buik of van de ledematen bij patiënten met verdenking op of bekende vasculaire aandoeningen.
VASOVIST wird angewendet, um ein deutlicheres Bild bei Patienten mit vermuteten oder bekannten Gefäßproblemen im Bauchraum oder in den Extremitäten zu erzielen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Inwendige bloeding in de buik (retroperitoneale bloedingen)
- Blutungen in den Bauchraum (retroperitoneale Blutungen)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uw arts heeft INVANZ voorgeschreven omdat u een (of meerdere) van de volgende soorten infecties heeft: • Infectie in de buik • Longontsteking (pneumonie) • Gynaecologische infecties • Huidinfecties van de voet bij diabetici
Ihr Arzt hat Ihnen INVANZ verordnet, weil Sie eine (oder mehrere) der folgenden Infektionen haben: • Infektion im Bauchraum • Lungenentzündung (Pneumonie) • Gynäkologische Infektionen • Infektionen der Haut und Weichteile des Fußes bei Patienten mit Diabetes (Zuckerkrankheit).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
VASOVIST is een contrastmiddel voor injectie om een diagnostische afbeelding van de bloedvaten in de buik of ledematen duidelijker te maken.
VASOVIST ist ein injizierbares Kontrastmittel zur besseren diagnostischen Darstellung der Gefäße im Bauchraum oder in den Extremitäten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
2001, sergeant van de marine Louise Tibbs, twee steekwonden in de buik en haar keel werd doorgesneden.
2001, Marine Sergeant Louise Tibbs, zwei Stiche in den Bauchraum und ihre Kehle wurde durchschnitten.
Korpustyp: Untertitel
2004, Martin Helm, een navy reservist in Alabama, twee steekwonden in de buik en zijn keel werd doorgesneden.
2004, Martin Helm, ein Navy Reservist in Alabama, zwei Stiche in den Bauchraum und seine Kehle wurde durchschnitten.
Korpustyp: Untertitel
Dat voert het teveel aan vocht af naar je buik, dus...
Es wird die Flüssigkeit in ihren Bauchraum führen, und...
Korpustyp: Untertitel
Schotwonde in de buik.
Eine Schusswunde im Bauchraum.
Korpustyp: Untertitel
We moeten de volledige buik wassen.
Wir müssen den Bauchraum komplett auswaschen.
Korpustyp: Untertitel
buikden Bauch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met Uw hand van de lieden, o HEERE! van de lieden, die van de wereld zijn, welker deel in dit leven is, welker buik Gij vervult met Uw verborgen schat; de kinderen worden verzadigd, en zij laten hun overschot hun kinderkens achter.
von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du denBauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De kapitelen nu waren op de twee pilaren, ja, daarboven tegenover den buik, dewelke was nevens het net; en tweehonderd granaatappelen waren in rijen rondom, ook over het andere kapiteel.
Und der Granatäpfel in den Reihen umher waren zweihundert, oben und unten an dem Gitterwerk, das um denBauch des Knaufs her ging, an jeglichem Knauf auf beiden Säulen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De aanbevolen dosering van Fuzeon is 90 mg tweemaal daags subcutaan geïnjecteerd in bovenarm, dijbeen of buik.
Die empfohlene Dosis von Fuzeon ist 90 mg zweimal täglich appliziert durch subkutane Injektion in den Oberarm, in den vorderen Oberschenkel oder in denBauch.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 ml van de gereconstitueerde oplossing dient subcutaan geïnjecteerd te worden in bovenarm, buik of dijbeen.
1 ml der rekonstituierten Lösung soll subkutan in den Oberarm, denBauch oder den vorderen Oberschenkel injiziert werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Terug in mama's buik.
Zurück in denBauch eurer Mama.
Korpustyp: Untertitel
Daarna kom je terug en vul ik je buik.
Dann kannst du wiederkommen und ich füll dir denBauch.
Korpustyp: Untertitel
Behalve hun buik opensnijden, en afstotelijke monsters maken, kunnen die Japanners niks.
Außer sich mit dem Schwert denBauch aufzuschlitzen und widerliche Monster zu fabrizieren, sind diese Japaner zu nichts nütze!
Korpustyp: Untertitel
Laat je buik zien.
Zeig mir denBauch.
Korpustyp: Untertitel
Wat als ik op je buik sla?
Und wenn ich dir was auf denBauch gebe?
Korpustyp: Untertitel
Gooi hem om snijd zijn buik open.
Werft es um und schlitzt ihm denBauch auf.
Korpustyp: Untertitel
buikBauchdecke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Liprolog, Liprolog Basal en Liprolog Mix mogen subcutaan (onderhuids) worden toegediend, via injectie in de bovenarm, dijen, billen of de buik.
Liprolog, Liprolog Basal und Liprolog Mix können unter die Haut in den Oberarm, den Oberschenkel, das Gesäß oder die Bauchdecke injiziert werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als insuline glulisine subcutaan werd geïnjecteerd in de buik, de deltaspier of het dijbeen, waren de concentratie-tijd-profielen ongeveer dezelfde, met een iets snellere absorptie bij toediening in de buik dan bij toediening in het dijbeen.
Die Konzentrations-Zeit-Profile waren ähnlich, wenn Insulinglulisin subkutan im Bereich der Bauch- decke, des Deltamuskels oder des Oberschenkels injiziert wurde, wobei nach einer Applikation im Bereich der Bauchdecke die Resorption etwas rascher erfolgte als nach einer Applikation im Bereich des Oberschenkels.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De absorptie is bij subcutane injectie in de buik iets sneller dan bij injectie op andere injectieplaatsen (zie rubriek 5.2).
26 in die Bauchdecke führt im Vergleich zu anderen Injektionsstellen zu einer etwas schnelleren Resorp- tion (siehe Abschnitt 5.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uw insuline zal sneller werken als u deze in de buik injecteert.
Die Wirkung des Insulins tritt schneller ein, wenn es in die Bauchdecke injiziert wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uw insuline zal sneller werken als u in de buik injecteert.
Die Wirkung des Insulins tritt schneller ein, wenn es in die Bauchdecke injiziert wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Fizazyr wordt door een arts of verpleegkundige toegediend als een injectie onder de huid, bij voorkeur in de buik.
Firazyr wird von einem Arzt oder einer qualifizierten Fachkraft als langsame Injektion unter die Haut, vorzugsweise in die Bauchdecke, verabreicht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Elke Ceplene-injectie moet langzaam worden toegediend in vijf tot vijftien minuten, op een andere toedieningsplaats dan de interleukine-2-injectie, en bij voorkeur in het bovenbeen of de buik.
Jede Ceplene-Injektion muss langsam über einen Zeitraum von fünf bis 15 Minuten hinweg an einer anderen Stelle als die Interleukin-2-Injektion, vorzugsweise in den Oberschenkel oder in die Bauchdecke, injiziert werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- de buik, met uitzondering van de zone rond de navel (zie afbeelding 3).
- die Bauchdecke, mit Ausnahme des Bereichs um den Nabel herum (siehe Abbildung 3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Uw buik, behalve het gebied rond de navel.
- die Bauchdecke, mit Ausnahme des Bereichs um den Nabel herum.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De insuline zal sneller werken als u in de buik injecteert.
Die Wirkung des Insulins tritt schneller ein, wenn es in die Bauchdecke injiziert wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
buikBauches
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot deze onderverdeling behoren ook delen van de „middle” die weefsel van de karbonadestreng en van de buik in de natuurlijke verhouding van de hele „middle” bevatten.
Zu dieser Unterposition gehören auch Teile von „middles“, die Gewebe des Kotelettstrangs und des Bauches entsprechend dem natürlichen Verhältnis in den vollständigen „middles“ enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na een incubatietijd van 3– 7 dagen omvat de klinische presentatie koorts, diarree en buikpijn rechtsonder in de buik die aan blindedarmontsteking doet denken.
Nach einer Inkubationszeit von 3-7 Tagen entwickelt sich ein klinisches Erscheinungsbild mit Fieber, Durchfall und Bauchschmerzen im unteren rechten Teil des Bauches, ähnlich wie bei einer Blinddarmentzündung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als de eerste injectie bijvoorbeeld wordt gegeven in de rechterzijde van de buik, kies dan de linkerzijde voor de tweede injectie, ga dan verder naar de rechter dij voor de derde, en zo verder volgens het diagram tot alle geschikte gebieden van het lichaam zijn gebruikt.
Sie können zum Beispiel die erste Injektion in die rechte Seite des Bauches setzen, die zweite in die linke Seite, die dritte dann in den rechten Oberschenkel und so weiter entsprechend der Grafik, bis alle geeigneten Körperstellen verwendet wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als u de eerste injectie bijvoorbeeld in de rechterkant van de buik toedient, kies dan de linkerkant voor de tweede injectie, ga dan naar de rechter dij voor de derde, en zo verder volgens de tekening totdat alle geschikte gebieden van het lichaam zijn gebruikt.
Sie können zum Beispiel die erste Injektion in die rechte Seite des Bauches setzen, die zweite in die linke Seite, die dritte dann in den rechten Oberschenkel und so weiter entsprechend der Grafik, bis alle geeigneten Körperstellen verwendet wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pak de huid van de buik stevig beet tussen duim en vingers, zodat een huidplooi van tenminste 3 cm dik ontstaat (tweemaal de breedte van de bovenkant van de voorgevulde pen).
el ug Wählen Sie eine Stelle Ihres Bauches, die sich mindestens 5 cm weit entfernt von Ihrem Bauchnabel befindet (siehe Abbildung 4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Firazyr is onderzocht in twee hoofdstudies onder patiënten met angio-oedeem van de huid of van de buik.
Firazyr wurde in zwei Hauptstudien an Patienten mit Angioödem der Haut oder des Bauches untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënten dienen geadviseerd te worden om te stoppen met de behandeling en contact op te nemen met hun arts als zich aanwijzingen en symptomen van leverziekte zoals anorexie, geelzucht, donkere urine, pruritus of een pijnlijke buik ontwikkelen.
Die Patienten sind darauf hinzuweisen, die Behandlung abzubrechen und ärztlichen Rat einzuholen, wenn sich Anzeichen und Symptome einer Lebererkrankung wie Inappetenz, Gelbsucht, Dunkelfärbung des Urins, Juckreiz oder Druckempfindlichkeit des Bauches entwickeln.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Nou, het is ons gelukt, om het bloed te stoppen en de schade te herstellen, aan het been en zijn buik.
Wir konnten die Blutungen stoppen und die Verletzungen der Pfoten und des Bauches operieren.
Korpustyp: Untertitel
Door de vorm van mijn buik waarnaar je de laatste vier maanden niet naar gekeken hebt.
Wegen der Form meines Bauches, den du ja in den letzten vier Monaten nicht angesehen hast.
Korpustyp: Untertitel
- Kijk naar de omvang van haar buik.
Schau dir mal den Umfang ihres Bauches an.
Korpustyp: Untertitel
buikUnterleib
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Enkele schotwond in de buik.
Einzelner Schuss in den Unterleib.
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt er één in de buik.
Du hast eins im Unterleib.
Korpustyp: Untertitel
Je weet maar nooit. lk voelde net al een tinteling in mijn buik.
Ich weiß nicht, mein Unterleib fängt an zu prickeln.
Korpustyp: Untertitel
We moeten in de buik kijken.
Wir müssen an den Unterleib ran.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog een chirurg nodig als we de staaf uit zijn buik trekken.
Sie brauchen einen zweiten Chirurgen wenn sie die Stäbe aus dem Unterleib ziehen.
Korpustyp: Untertitel
Een verslindende parasiet aan de buik van het Westen.
Ein angeschwollener Parasit auf dem weichen Unterleib des Westens.
Korpustyp: Untertitel
- Zijn buik is stijf.
- Unterleib ist hart.
Korpustyp: Untertitel
Hij bewoog zijn buik en scheet de woorden eruit.
Sein ganzer Unterleib konnte sich heben und senken und furzte Worte.
Korpustyp: Untertitel
- De kanker is uitgezaaid Van je buik naar je lever naar je longen, en je bent optimistisch gebleven.
Der Krebs hat sich von Ihrem Unterleib über Ihre Leber zu Ihren Lungen ausgebreitet
Korpustyp: Untertitel
Zijn buik is opengesneden.
Sein Unterleib wurde aufgeschlitzt.
Korpustyp: Untertitel
buikNase
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil niet onder stoelen of banken steken dat mijn fractie de buik vol heeft van actieplannen.
Ich muss es ganz deutlich sagen: Meine Fraktion hat von Aktionsplänen die Nase voll.
Korpustyp: EU
Ik herinner me uit een vorige periode nog heel goed dat een aftredende Deense minister van Buitenlandse Zaken, Uffe Elleman-Jensen, de plenaire vergadering verraste door uit te roepen dat de hele Raad de buik vol had van het gedoe van Griekenland tegenover Macedonië.
Ich habe eine frühere Sitzungsperiode noch in recht guter Erinnerung, in der der scheidende dänische Außenminister Uffe Elleman-Jensen das Plenum mit der Aussage verblüffte, der gesamte Rat habe von dem Getue Griechenlands gegenüber Mazedonien die Nase gestrichen voll.
Korpustyp: EU
Hij deugt misschien wel voor een beeldvorm van de zogenaamde laatste revolutionair. Daar hebben wij onze buik van vol.
Er mag sich als Symbol des sogenannten letzten Revolutionärs eignen, doch davon haben wir die Nase voll.
Korpustyp: EU
Velen van hen hebben namelijk, zoals hier geschreven staat, hun buik vol van bedrog en corruptie door de overheid. Als ze zich daar dan tegen verzetten, wordt dat terrorisme genoemd.
Viele dieser Leute haben nämlich, wie hier auch geschrieben wird, von Betrug und Korruption des Staates die Nase voll, wehren sich dagegen, und das soll hier als Terrorismus klargestellt werden.
Korpustyp: EU
Pujol... de buik van vol.
- Pujol... Nase voll!
Korpustyp: Untertitel
lk heb er mijn buik van vol van romantiek.
Ich hab die Nase voll von romantisch.
Korpustyp: Untertitel
lk neem aan dat u uw buik vol heeft van deze plek en dat u graag weg wilt.
Vielleicht haben Sie jetzt die Nase voll und lassen sich hier nie wieder blicken.
Korpustyp: Untertitel
lk dronk steeds meer. Ze had er de buik vol van en ging.
Ich trank immer mehr, sie hatte die Nase voll und ging.
Korpustyp: Untertitel
buikBauchbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het wordt niet aanbevolen de pleister voor transdermaal gebruik aan te brengen op de dij of de buik in verband met een verminderde biologische beschikbaarheid van rivastigmine, die is waargenomen wanneer de pleister voor transdermaal gebruik wordt aangebracht op deze plaatsen op het lichaam.
Es wird nicht empfohlen, das transdermale Pflaster auf den Oberschenkel oder Bauchbereich aufzukleben, da dort die Bioverfügbarkeit von Rivastigmin vermindert ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Levensbedreigende bloedingen zoals intracraniële bloedingen, bloedingen in de keel of ernstige bloedingen in de buik Operaties
Lebensbedrohliche Blutungen wie Gehirnblutungen, Blutungen im Rachenbereich, schwere Blutungen im Bauchbereich Chirurgische Eingriffe
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wijze van toediening De pleister moet worden aangebracht op een stukje schone, droge, onbeschadigde en gezonde huid op de buik, dij, heup, zij, schouder of bovenarm.
Art der Anwendung Das Pflaster sollte auf saubere, trockene, unverletzte gesunde Haut im Bauchbereich, am Oberschenkel, an der Hüfte, der Flanke, der Schulter oder am Oberarm aufgeklebt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor de buik wordt aangeraden om op uw rug te gaan liggen en de huid van de injectieplaats op te rekken om een stevig en vast oppervlak te creëren.
Für den Bauchbereich wird empfohlen, sich auf den Rücken zu legen und die Haut an der Injektionsstelle zu dehnen, um so eine feste und gespannte Oberfläche zu erzeugen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als u ongewone buiksymptomen hebt zoals bloedingen in de buik, huidreacties zoals huiduitslag, letsels van de slijmvliezen of andere tekenen van overgevoeligheid, moet u het gebruik van Xefo stopzetten en onmiddellijk contact opnemen met uw arts.
Wenn Sie ungewöhnliche Symptome im Bauchbereich wie etwa Blutungen im Bauchbereich oder Hautreaktionen wie Ausschlag, Schleimhautverletzungen oder andere Zeichen einer Überempfindlichkeit feststellen, sollten Sie die Einnahme von Xefo sofort abbrechen und Ihren Arzt sofort verständigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als u ongewone buiksymptomen hebt zoals bloedingen in de buik, huidreacties zoals huiduitslag, letsels van de slijmvliezen of andere tekenen van overgevoeligheid, moet u het gebruik van Xefo Rapid stopzetten en onmiddellijk contact opnemen met uw arts.
Wenn Sie ungewöhnliche Symptome im Bauchbereich wie etwa Blutungen im Bauchbereich oder Hautreaktionen wie Ausschlag, Schleimhautverletzungen oder andere Zeichen einer Überempfindlichkeit feststellen, sollten Sie die Einnahme von Xefo Rapid sofort abbrechen und Ihren Arzt sofort verständigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als u ongewone buiksymptomen hebt zoals bloedingen in de buik, huidreacties zoals huiduitslag, letsels van de slijmvliezen of andere tekenen van overgevoeligheid, moet u het gebruik van Xefo stopzetten en onmiddellijk contact opnemen met uw arts.
Wenn Sie ungewöhnliche Symptome im Bauchbereich wie etwa Blutungen im Bauchbereich oder Hautreaktionen wie Ausschlag, Schleimhautverletzungen oder andere Zeichen einer Überempfindlichkeit feststellen, sollten Sie die Anwendung von Xefo sofort abbrechen und Ihren Arzt sofort verständigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Schotwond in de buik.
- Schusswunde im Bauchbereich.
Korpustyp: Untertitel
buikLeibe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als nu haar dagen vervuld waren om te baren, ziet, zo waren tweelingen in haar buik.
Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Die in Mij gelooft, gelijkerwijs de Schrift zegt, stromen des levenden waters zullen uit zijn buik vloeien.
Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de HEERE zeide tot haar: Twee volken zijn in uw buik, en twee natien zullen zich uit uw ingewand van een scheiden; en het ene volk zal sterker zijn dan het andere volk; en de meerdere zal den mindere dienen.
Und der HERR sprach zu ihr: Zwei Völker sind in deinem Leibe, und zweierlei Leute werden sich scheiden aus deinem Leibe; und ein Volk wird dem andern Überlegen sein, und der Ältere wird dem Jüngeren dienen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
(5:14) Gelijk als hij voortgekomen is uit zijner moeders buik, alzo zal hij naakt wederkeren, gaande gelijk hij gekomen was; en hij zal niet medenemen van zijn arbeid, dat hij met zijn hand zou wegdragen.
Wie er nackt ist von seine Mutter Leibe gekommen, so fährt er wieder hin, wie er gekommen ist, und nimmt nichts mit sich von seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfährt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En het geschiedde, als Elizabet de groetenis van Maria hoorde, zo sprong het kindeken op in haar buik; en Elizabet werd vervuld met den Heiligen Geest;
Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des heiligen Geistes voll
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En hij zeide: Naakt ben ik uit mijner moeders buik gekomen, en naakt zal ik daarhenen wederkeren. De HEERE heeft gegeven, en de HEERE heeft genomen; de Naam des HEEREN zij geloofd!
und sprach: Ich bin nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
buikBauchschmerzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pijn in de (onder)buik, spijsverteringsstoornissen, diarree, misselijkheid en overgeven zijn gemeld.
Es wurde über Bauchschmerzen, Verdauungsstörungen, Durchfall, Übelkeit und Erbrechen berichtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Brakenc Pijn in de (onder)buik Diarree Dyspepsie Huid- en onderhuidaandoeningen Soms:
Bauchschmerzen Diarrhö Dyspepsie Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Gelegentlich:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarnaast werden ongewenste effecten gerapporteerd, die bekend zijn van gecontroleerde ovariële hyperstimulatie zoals bijvoorbeeld pijn in de buik, ongewenste hyperstimulatie (ovariële hyperstimulatie syndroom (OHSS)), buitenbaarmoederlijke zwangerschap en een miskraam; zie de bijsluitertekst van het FSH preparaat dat u gebruikt.
Bauchschmerzen, ovarielles Hyperstimulationssyndrom (OHSS), ektopische Schwangerschaft (Eileiter- oder Bauchhöhlenschwangerschaft) und Fehlgeburt (lesen Sie die Packungsbeilage des FSH-haltigen Arzneimittels, mit dem Sie behandelt werden).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er staat hier dat je pijn in de buik hebt en een maagzweer.
Hier steht, Sie leiden unter... - Bauchschmerzen und hatten früher Magengeschwüre.
Korpustyp: Untertitel
Erge pijn in de buik, krampen en hij is hypergevoelig.
Uh, starke Bauchschmerzen, Zittern und er hat hohen Blutdruck.
Korpustyp: Untertitel
Met ijs snijdt het in je buik, maar dit gaat je darmen in als ochtenddauw op de blaren.
Ist es zu kalt, kriegst du Bauchschmerzen, aber dieses gleitet dir durch die Därme wie der Morgentau auf den Blättern.
Korpustyp: Untertitel
buikBauchs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De injectie kan onder de huid van uw dijbeen, buik of bovenarm worden gegeven.
Vidaza wird Ihnen von einem Arzt oder dem Pflegepersonal als Injektion unter die Haut (subkutan) im Bereich des Oberschenkels, Bauchs oder Oberarms injiziert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
BYETTA wordt onder de huid (subcutane injectie) van uw bovenbeen (dij), buik (abdomen) of bovenarm geïnjecteerd.
Spritzen Sie BYETTA unter die Haut (subkutane Injektion) Ihres Oberschenkels, Ihres Bauchs (Abdomen) oder Ihres Oberarms.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De pleister wordt aangebracht op een stukje droge, schone, gezonde huid op de buik, dij, heup, zij, schouder of bovenarm.
Das Pflaster wird auf trockene, saubere, gesunde Haut im Bereich des Abdomens (Bauchs), der Oberschenkel, Hüfte, Flanke, Schulter oder des Oberarms aufgetragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Byetta wordt toegediend door injectie onder de huid van het bovenbeen, de buik of de bovenarm met behulp van de injectiepen.
Byetta wird mit dem Fertigpen unter die Haut des Oberschenkels, Abdomens (Bauchs) oder Oberarms gespritzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Weet je, ik heb je eerder een open buik zien doen.
Sie wissen, dass ich Ihnen beim Öffnen eines Bauchs schonmal zugesehen habe.
Korpustyp: Untertitel
buikBäuche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Buik, als zodanig of rechthoekig gesneden
Bäuche, wie gewachsen oder rechteckig zugeschnitten
Korpustyp: EU DGT-TM
Buik, als zodanig of rechthoekig gesneden, zonder zwoerd en ribben
Bäuche, wie gewachsen oder rechteckig zugeschnitten, ohne Schwarte und Rippen
Korpustyp: EU DGT-TM
„buik” bedoeld bij de onderverdelingen 02031915, 02032915, 02101211 en 02101219: het onderste deel van het halve dier tussen ham en schouder, ook genaamd „buikspek”, met of zonder been, maar met het zwoerd en het spek;
„Bäuche“ im Sinne der Unterpositionen 02031915, 02032915, 02101211 und 02101219 der auch als Bauchspeck oder durchwachsener Speck bezeichnete untere Teil des halben Tierkörpers zwischen Schinken und Schulter, mit oder ohne Knochen, jedoch mit Schwarte und Speck;
Korpustyp: EU DGT-TM
De Cherokee wikkelden de buik van zwangere vrouwen in slangenvellen.
Die Cherokee wickeln Schlangenhaut um die Bäuche ihrer schwangeren Frauen.
Korpustyp: Untertitel
Hou uw buik in, dames.
Und zieht die Bäuche ein, Ladys!
Korpustyp: Untertitel
buikBauche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen zeide de HEERE God tot die slang: Dewijl gij dit gedaan hebt, zo zijt gij vervloekt boven al het vee, en boven al het gedierte des velds! Op uw buik zult gij gaan, en stof zult gij eten, al de dagen uws levens.
Da sprach Gott der HERR zu der Schlange: Weil du solches getan hast, seist du verflucht vor allem Vieh und vor allen Tieren auf dem Felde. Auf deinem Bauche sollst du gehen und Erde essen dein Leben lang.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Want dezulken dienen onzen Heere Jezus Christus niet, maar hun buik; en verleiden door schoonspreken en prijzen de harten der eenvoudigen.
Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De spijzen zijn voor de buik, en de buik is voor de spijzen; maar God zal beide dezen en die te niet doen. Doch het lichaam is niet voor de hoererij, maar voor den Heere en de Heere voor het lichaam.
Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene zunichte machen. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN, und der HERR dem Leibe.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En ze zullen op hun buik kruipen in het koninkrijk van de duister.
"Auf dem Bauche sollen sie kriechen "in das Reich der Finsternis."
Korpustyp: Untertitel
'Op uw buik zult gij gaan'...
"Auf dem Bauche sollst du kriechen."
Korpustyp: Untertitel
buikBäuchlein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij had van die grote ogen, streelde altijd zijn buik en ik dacht dat we iets speciaal hadden... tot het moment dat hij een groot stuk uit me beet.
Er hatte diese großen Augen und ich streichelte immer sein Bäuchlein, dachte, wir hätten was Besonderes, bis er ein Stück aus mir raus biss.
Korpustyp: Untertitel
Streel zijn buik als het moet.
Streichle sein Bäuchlein, wenn es sein muss.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben net een tumor uit haar buik gehaald. Daarom heeft ze verband op haar buik.
Sie hatte gerade eine Tumorentfernung aus ihrem Bauch also hat sie eine Bandage um ihr Bäuchlein.
Korpustyp: Untertitel
lk zie je buik.
Ich kann Ihr Bäuchlein sehen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een erg onrustige buik nu.
Ich hab jetzt gerade ein richtig nervösen Bäuchlein.
Korpustyp: Untertitel
buikEingeweiden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En sterft in de buik van de nacht
♪ Ein Kind stirbt ♪ In den Eingeweiden der Nacht
Korpustyp: Untertitel
Als iemand een mes in je buik ronddraait... wil ik hetzelfde terugdoen.
Wenn jemand einem ein Messer in den Eingeweiden herumdreht, habe ich das Bedürfnis, das Gleiche zu tun.
Korpustyp: Untertitel
Het begint in je buik, diep van binnen, waar het aan het koken is.
Er fängt in den Eingeweiden an, ganz tief unten, wo er brodelt und hoch kocht.
Korpustyp: Untertitel
We sterven en bloeden uit honderd wonden met pijlen in onze nek en speren in onze buik, maar onze oorlogskreten zullen door de eeuwigheid klinken.
Wir werden sterben, aus hundert Wunden blutend, ...mit Pfeilen in unseren Hälsen und Speeren in unseren Eingeweiden, ...aber unser Schlachtruf wird widerhallen durch die Ewigkeit.
Korpustyp: Untertitel
buikEingeweide
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is een mes in mijn buik steken en ermee ronddraaien.
Das ist ein Messer in meine Eingeweide stechen und es noch mal rumdrehen.
Korpustyp: Untertitel
Knieschijf en buik zijn de pijnlijkste plekken om in geraakt te worden.
Weißt du, die Eingeweide, das sind die schmerzempfindlichsten Körperteile, die man treffen kann.
Korpustyp: Untertitel
Dan Malsky één in zijn buik.
Dann kriegt Malsky eine in die Eingeweide.
Korpustyp: Untertitel
Een schaar in de buik, brengt de Grinch in mij naar boven.
Nun, eine Schere in die Eingeweide macht mich wirklich grantig.
Korpustyp: Untertitel
buikSchnauze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Shit, ik heb mijn buik vol van jullie. ik ben jullie Vlamingen allemaal kotsbeu.
Ich hab die Schnauze voll, ihr kotzt mich alle an.
Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn buik vol van deze kleine Juarista.
Ich habe die Schnauze voll von dieser kleinen Juarista.