linguatools-Logo
179 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
buit Beute 360
[Weiteres]
BUIT POLI
AUSW

Verwendungsbeispiele

buitBeute
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Blijkbaar beschouwt een aantal lidstaten de natuurlijke hulpbronnen van de Noordzee nog steeds als een potentiële rijke buit.
Es gibt offenbar noch immer Mitgliedstaaten, die die Ressourcen der Nordsee als reiche Beute betrachten.
   Korpustyp: EU
Marktplaats is een slagveld en aan de overwinnaar is de buit.
Der Marktplatz ist ein Schlachtfeld und dem Sieger gehört die Beute.
   Korpustyp: Untertitel
Vandaar die ruzie over de verdeling van de buit!
Und damit haben wir den Streit um die Verteilung der Beute!
   Korpustyp: EU
Ga naar hun auto, en pak de buit.
- Geh zu deren Wagen und hol die Beute.
   Korpustyp: Untertitel
Deze aanpak doet bijna denken aan het verdelen van de buit.
Diese Vorgangsweise hätte fast den Geruch des Aufteilens der Beute.
   Korpustyp: EU
De moeilijkheid stijgt bij het buitmaken van een dergelijke buit.
Die Schwierigkeit, eine solche Beute zu sichern, steigt.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit buit

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De 15e zijn buit?
Dem 15ten angerechnet?
   Korpustyp: Untertitel
Wat was de buit?
- Was haben sie geklaut?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk wat 'n buit.
- Ich hab nichts getan!
   Korpustyp: Untertitel
- Waar is jouw buit?
- Wo ist deine Trophäe?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is de buit?
- Wie viel hast du?
   Korpustyp: Untertitel
Waar is de buit?
Wo ist die Knete?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de buit.
Oh ja, jetzt gibt's aufs Maul!
   Korpustyp: Untertitel
Was dat de buit?
Hat er sich gerade den Stoff geschnappt?
   Korpustyp: Untertitel
Maar de buit dan?
Was wird aus dem Schatz?
   Korpustyp: Untertitel
- De buit van Egypte.
- Die Kriegsbeute Ägyptens.
   Korpustyp: Untertitel
Jij buit mensen uit.
Du beutest Leute aus.
   Korpustyp: Untertitel
- De buit is onbekend.
Unmöglich zu sagen, wie viel sie geklaut haben.
   Korpustyp: Untertitel
Voor na de buit.
Die ist für nach dem Transport.
   Korpustyp: Untertitel
Maak de rijst buit.
Los, holt euch den Reis!
   Korpustyp: Untertitel
- Deel de buit, fifty-fifty.
- Wir machen halbe-halbe.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is hij? -De buit?
- Ok, wo ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon nog de buit binnenhalen!
Völlig freies Feld von hier.
   Korpustyp: Untertitel
De buit is nog groter:
Was macht ihr da?
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we even naar buit...
Könnten wir einfach raus geh...
   Korpustyp: Untertitel
-Buit u de situatie uit?
- Soll das ein Witz sein?
   Korpustyp: Untertitel
Hun beste buit in maanden.
Beste Abrechnung seit Monaten.
   Korpustyp: Untertitel
Die kerel buit je uit.
Der Typ nützt dich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Om de buit te verdelen?
Ich hab in deinem Alter auch geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op Grijp de buit.
Kommt, nicht lange fackeln!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe groot was hun buit?
- Wie viel haben sie abgesahnt?
   Korpustyp: Untertitel
Die buit zoeken we samen.
Ähm, wir werden das Versteck suchen!
   Korpustyp: Untertitel
Zij haalt de buit binnen.
Sie wird alles bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je buit hun aandachttrekkerij uit.
Ich werde nicht untergehen für deinen Scheiß.
   Korpustyp: Untertitel
- We delen de buit fiftyfifty.
Halbe-halbe.
   Korpustyp: Untertitel
Verdien je die buit wel?
Verdienen Sie dieses Andenken wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Luister, ik buit dit uit.
Schauen Sie, ich will etwas anderes machen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe delen we de buit?
- Wie sollten wir den Beutel teilen?
   Korpustyp: Untertitel
-De buit is bijna van ons.
-Das Kopfgeld ist so gut wie unser.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie bescheiden buit boeit mij niet.
Euer gemopster Mumpitz macht mich müde.
   Korpustyp: Untertitel
Zij hielpen me aan de buit.
Sie halfen mir, um ihre Strafen zu mindern.
   Korpustyp: Untertitel
Pik de buit in zonder veel poeha.
Und genau daran hab ich mich gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
De winnaar mag zijn buit claimen.
Lasset den Sieger... seine Belohnung einfordern.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een Duitse tank buit gemaakt!
Wir haben einen deutschen Panzer erobert!
   Korpustyp: Untertitel
De buit van de hele wereld.
Zehn Museen würden... diese Schätze der ganzen Welt füllen.
   Korpustyp: Untertitel
De winnaar krijgt de volle buit.
Der Erste kriegt alles!
   Korpustyp: Untertitel
Jij kreeg je buit al snel.
Du hast dich schon beschleichen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenzij je zelf 'n buit kunt voorleggen.
Es sei denn, Sie haben einen besseren Plan.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten achter 'n buit aan.
Wir haben noch einiges zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet wie de buit heeft.
Ich weiß nicht, ob jemand die Steine hat.
   Korpustyp: Untertitel
De buit is nog binnen de landsgrenzen.
Der Täter hält sich noch in unserem Land auf.
   Korpustyp: Untertitel
Wat moet Fences met de buit?
Aber was will Fences mit Computerchips und einem Pulsverstärker?
   Korpustyp: Untertitel
Jij haalde de buit vast binnen.
Glaubst du vielleicht, dass ich dich nicht beobachten würde?
   Korpustyp: Untertitel
500 en 20 procent van de buit.
500 jetzt und 20 % von dem, was in dem Ding drinsteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen buit elkaar uit. Waarom jij niet?
Auch du willst nur deinen Nutzen daraus ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Quist, je bent je buit kwijt.
- Nun, Quist, Ihr Preisgeld ist futsch.
   Korpustyp: Untertitel
De buit is binnen. Geen nare echtscheiding.
Keine dreckige Scheidung, aber sie ist nicht... hier.
   Korpustyp: Untertitel
HOED LEIDT NAAR MOORDENAAR EN BUIT
Hut weist auf den Millionenmörder hin!
   Korpustyp: Untertitel
De buit ligt vlak voor je neus.
Du bist so nah dran, aber kannst es nicht bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Chakotay en ik maakten 'm buit.
Sie fiel Chakotay und mir im Kampf gegen die Cardassianer in die Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Men zal elkaar niet tot buit maken.
'Menschen sollen sich nicht ausbeuten.'
   Korpustyp: Untertitel
Vanaf nu, onze chef buit verkoper.
- Ja! unser neuer Chefbeuteverkäufer.
   Korpustyp: Untertitel
De buit gaat dus alleen naar ons.
Das wird ein fettes Beutegeld geben, Mr. Gerard.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kon Osterbergs buit blijven zoeken.
Damit er weiter nach Osterbergs Schatz suchen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
De hele buit lag bij hem.
Dort gab es zwei Verbrechen, zwei Täter.
   Korpustyp: Untertitel
We brengen ons dorp een rijke buit.
Die Beutezüge bringen Reichtum in unser Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
- En? Wat heb je buit gemaakt?
- Und, was hast du erbeutet?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, je hebt zelfs iets buit gemaakt.
Schau, du hast sogar was erbeutet!
   Korpustyp: Untertitel
En zoveel buit als ik kan binnenhalen...
...und so viele Prisen, wie ich erbeuten kann.
   Korpustyp: Untertitel
En hij heeft de buit gejat.
Er hat die Ware. - Shit!
   Korpustyp: Untertitel
Dit is je buit van een gevecht.
Ich war einst selbst ein Sklave - oder war es beinahe.
   Korpustyp: Untertitel
De buit bedroeg 100 miljoen US dollar.
100 Millionen US-Dollar wurden erbeutet.
   Korpustyp: Untertitel
Geen interesse om hun buit te helen.
Kein Interesse daran, ihren Plunder zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom buit u uw handicap niet uit?
Versuchen Sie doch, Ihre Niederlage in einen Erfolg zu verwandeln!
   Korpustyp: Untertitel
De hele buit is voor de winnaar.
Hier draußen gelten besondere Gesetze.
   Korpustyp: Untertitel
- We pakken de buit en smeren 'm.
Wir nehmen uns, was wir wollen. Wir kommen raus.
   Korpustyp: Untertitel
Maar jij buit elke situatie uit.
Aber sie nutzen jede Situation aus.
   Korpustyp: Untertitel
Wat ga je met de buit doen?
Was wollen Sie damit tun?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is nog al een buit.
Hier, bitte schön.
   Korpustyp: Untertitel
lk buit kinderen uit op de Filippijnen.
Ich hab "n paar Ausbeuterbetriebe auf den Philippinen.
   Korpustyp: Untertitel
Punt één, buit je vrienden niet uit."
Nummer eins... Stelle deine Freunde nicht bloß.
   Korpustyp: Untertitel
ik buit alleen maar een trend uit.
Ich bin nur ein jämmerlicher Aasgeier unter vielen.
   Korpustyp: Untertitel
Je buit iedereen uit die erin gelooft.
Sie nutzen die Leute aus, die glauben wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Maak een hert buit of zoiets.
Du weißt schon, ein Reh erbeuten oder sowas.
   Korpustyp: Untertitel
Iedere man van die buit bemanning!
Jeden Mann aus der Prisen-Crew.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil de hele buit, Alex.
Das heißt, wir sind ihm auch im Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is 'n mooie buit, 3000 dollar.
- Das ist ein schöner Patzen. 3.000 Mäuse.
   Korpustyp: Untertitel
- Hun buit van de jacht op samoerai.
Das haben sie von flüchtigen Samurai.
   Korpustyp: Untertitel
Je buit geen... verdomde federale eiser uit!
Man erpresst... keinen verdammten Bundesstaatsanwalt!
   Korpustyp: Untertitel
Maar de buit is nog niet binnen.
Auf reiche Belohnungen warten wir allerdings noch.
   Korpustyp: EU
De buit wordt geschat op twee miljoen dollar.
-Früher wurde er noch nicht, aber zuverlässige Quellen sprechen von mindestens 2 Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
lk verzamel informatie van mensen, en die buit ik uit.
Ich sammle Informationen über die Leute und nutze das dann aus.
   Korpustyp: Untertitel
Let op mijn woorden, Wolfie. Deze buit verandert ons leven.
Denk an meine Worte, Wolfie, dieser Bruch wird unser Leben verändern.
   Korpustyp: Untertitel
lk zei het je, hij buit ons uit.
Hab ich doch gesagt. Der Kerl fickt uns von vorne und hinten.
   Korpustyp: Untertitel
Het probleem is niet de buit, maar Palm Beach.
Das Problem ist nicht das Ding als solches, es ist Palm Beach.
   Korpustyp: Untertitel
De buit was een duizendje of twee en een kalender.
Damals haben wir nur ein paar $1.000 erbeutet. Manchmal einen Kalender.
   Korpustyp: Untertitel
Je eerste avond verdeelden ze de buit al. 35% meteen.
Seit dem 1. Abend streichen sie 35 %% ein.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk eens naar de buit die ze hebben verzameld.
Schau dir mal diesen Plunder an.
   Korpustyp: Untertitel
Nou majoor, we hebben een leuke buit binnengehaald.
Meine Sicherheitscodes wurden geändert, aber nicht alle.
   Korpustyp: Untertitel
Maar voor ie dat deed, hebben we zijn buit afgenomen.
Aber zwischen Festnahme und Flucht fanden wir, was gestohlen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Maar jij gaat naar huis met je buit.
Aber du hast, was du willst, und gehst jetzt nach Hause, was?
   Korpustyp: Untertitel
Het verlies van de Romeinen is onze buit.
Die Niederlage der Römer wurde wieder ein Geschenk für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Maar eerst de verdeling van de buit zien.
Aber das zeigt sich noch, wenn die Kriegbeute geteilt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben zonder moeite 2000 guinjes buit gemaakt.
Immerhin sind sie mit 2000 Guinee davongekommen.
   Korpustyp: Untertitel
De Air France-buit is hier niets bij.
Da ist viel zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zullen het vergeten en ons de buit laten toekomen.
Sie werden darüber hinwegsehen... und uns den Gefallen mit der Kriegsbeute erweisen.
   Korpustyp: Untertitel