linguatools-Logo
58 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
buitengrens Außengrenze 1.233 Grenze 56 Aussengrenze

Verwendungsbeispiele

buitengrensAußengrenze
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Schengen staat of valt natuurlijk met een waterdichte controle aan de buitengrenzen.
Schengen steht oder fällt natürlich mit der wasserdichten Kontrolle an den Außengrenzen.
   Korpustyp: EU
Na zijn toetreding wordt Polen een belangrijke buitengrens van de Europese Unie.
Polen wird nach seinem Beitritt eine wichtige Außengrenze der Europäischen Union darstellen.
   Korpustyp: EU
Zo kan de ruimte van vrijheid en veiligheid ook in een uitgebreide Europese Unie aan een doorlopende buitengrens beter worden beschermd.
Damit kann der Raum der Freiheit und Sicherheit auch in einer erweiterten Europäischen Union an einer fortlaufenden Außengrenze besser garantiert werden.
   Korpustyp: EU
De lidstaten zijn verantwoordelijk voor de controle en de bewaking van de buitengrenzen.
Die Verantwortung für die Kontrolle und die Überwachung der Außengrenzen obliegt den Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten zijn verantwoordelijk voor de controle van de buitengrenzen.
Die Verantwortung für die Kontrolle der Außengrenzen obliegt den Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Roemenië zal ook in de toekomst een buitengrens van de Europese Unie vormen.
Rumänien wird auch in Zukunft eine Außengrenze zur Europäischen Union darstellen.
   Korpustyp: EU
SIS II verhoogt de veiligheid in de EU dankzij een nieuw elektronisch vangnet aan de nieuwe buitengrenzen.
SIS II bringt mehr Sicherheit für die EU durch ein neues elektronisches Fangnetz an den neuen Außengrenzen.
   Korpustyp: EU
De Commissie heeft onlangs ook een mededeling gedaan over een geïntegreerd beheer van de buitengrenzen van de Europese Unie.
Die Kommission hat zudem kürzlich eine Mitteilung über den gemeinsamen Schutz der Außengrenzen der Europäischen Union in Angriff genommen.
   Korpustyp: EU
Dit geldt ook voor de bestrijding van illegale immigratie en het beheer van de buitengrenzen.
Das gilt auch für die Bekämpfung der illegalen Einwanderung und den Grenzschutz an den Außengrenzen.
   Korpustyp: EU
De grensbewaking aan de buitengrenzen liet te wensen over.
Der Grenzschutz an den Außengrenzen ließ zu wünschen übrig.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


buitengrens van de EU Außengrenze der EU
buitengrens territoriale wateren äußere Grenze des Küstenmeeres

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "buitengrens"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Buitengrens op 32 miljoen kilometer.
Außenrand des Nebels bei 32 Millionen km.
   Korpustyp: Untertitel
- Alastria ligt op de buitengrens.
- Alastria liegt am äußersten Rand.
   Korpustyp: Untertitel
- Buitengrens op 30, 1 miljoen km.
Außenrand des Nebels jetzt bei 30, 1 Millionen km.
   Korpustyp: Untertitel
controles aan de doorlaatposten aan de buitengrens en op het grondgebied van de lidstaten te vergemakkelijken;
Kontrollen an den Außengrenzübergangsstellen und im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten zu erleichtern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De grenswachters zetten vaste of mobiele eenheden in voor de bewaking van de buitengrens.
Die Grenzschutzbeamten setzen zur Grenzüberwachung stationär postierte oder mobile Kräfte ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook in mijn land, dat de langste buitengrens met de nieuwe lidstaten heeft, werken al meer werknemers uit die nieuwe lidstaten.
Nach zwei Jahren können wir mit Bestimmtheit feststellen, dass es für diese Beschränkungen keine wirtschaftliche Rechtfertigung gibt.
   Korpustyp: EU
Ieder die de situatie in Europa bestudeert, ziet duidelijk waar de buitengrens loopt van de landen die na de Tweede Wereldoorlog Marshallhulp hebben gekregen.
Jeder, der sich einen Überblick über die derzeitige Situation in Europa verschafft, erkennt deutlich die Grenzen jener Länder, die nach dem Zweiten Weltkrieg Marshallplanhilfe erhalten haben.
   Korpustyp: EU
Bij geen enkele serieuze politieke constructie (afgezien van de oprichting van een interne markt) kan het definiëren van deze territoriale buitengrens achterwege worden gelaten.
Keine ernsthafte politische Konstruktion – ausgenommen die Schaffung eines einheitlichen Marktes kommt ohne die Festlegung dieser territorialen Dimension der EU aus.
   Korpustyp: EU
loopt verder langs de buitengrens van het gebied Al Rawdha in oostelijke richting tot de rotonde bij Al Safra op de SHK Salman Highway en vervolgens in zuidelijke richting tot de rotonde bij de ingang van het dorp Awali,
weiter am Rand des Gebiets Al Rawdha entlang in östlicher Richtung bis zum Kreisverkehr auf dem SHK Salman Highway bei Al Safra und weiter in südlicher Richtung bis zum Kreisverkehr am Ortseingang von Awali,
   Korpustyp: EU DGT-TM
het gedeelte van het deelgebied dat ten zuiden van de kust van Newfoundland en ten westen van een lijn tussen Cape St. Mary, Newfoundland, en een punt op 46° 00′ noorderbreedte en 54° 30′ westerlengte ligt, vandaar recht zuid tot de buitengrens van het deelgebied;
Der Teil des Gebiets südlich der Küste Neufundlands und westlich einer Linie von Cape St. Mary, Neufundland, zu einem Punkt bei 46° 00′ N 54° 30′ W, dann genau nach Süden bis zur Gebietsgrenze.
   Korpustyp: EU DGT-TM