linguatools-Logo
305 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bus Bus 4.650 Omnibus 60 Autobus 15 Kraftomnibus 9 Behälter 8 Kanne 4 Buchse 3 Stadtbus 3 Büchse 1 Hülse
Fingerhutrohr
Buechse
Pressbuechse
Brennstoffhülse
Steckerhülse
Lagerschale
Bündel
Hülle
Brennstoffhülle
Brennelementhülle
Bund
Ring
Kragen
KOM
Rolle
Lasche
Kugellagerring
Milchkanne
Sammelschiene
Lagerbüchse
Umhüllung

Verwendungsbeispiele

busBus
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wegvervoer omvat vervoer per vrachtwagen, bus en touringcar.
Straßentransportleistungen umfassen Transportleistungen durch Lastkraftwagen, Busse und Reisebusse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sir, de bus bevindt zich niet meer op First Street.
Sir, der Bus ist nicht mehr auf der First Street.
   Korpustyp: Untertitel
Mike gaat met de bus naar school.
Mike fährt mit dem Bus zur Schule.
   Korpustyp: Beispielsatz
Mickey, Carlos, we moeten de bus evacueren.
Mikey, Carlos, wir müssen den Bus räumen!
   Korpustyp: Untertitel
Nu kunnen alleen bussen van maximaal 12 meter ongehinderd op heel het grondgebied van de Europese Unie rijden.
Bis dato ist lediglich der freie Verkehr von Bussen bis zu 12 m Länge im gesamten EU-Raum möglich.
   Korpustyp: EU
Papa, kan ik geld lenen voor de bus?
Papa, leihst du mir Geld für den Bus?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gelede bus Gelenkautobus
perifere bus Peripherie-BUS
Multimaster-bus Multi-Master-Bus
gefelste bus gefalzte Dose
ronde bus Runddose
kombi-bus Zweikomponentendose
eendelige bus einteilige Dose
taxi-bus Autobus auf Anforderung
Autobus auf Abruf
bus verb airbrushen spui
hybride bus Elektroautobus mit Hybridantrieb
Guided Bus Guided Bus
accu bus Elektrobus mit Batterieantrieb
Batteriebus
Akkumulatorenautobus
Akku-Bus
expansie-bus Erweiterungs-Bus
"multimaster bus" Multi-Master-Bus

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bus

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gelede bus
Gelenkbus
   Korpustyp: Wikipedia
Geleide bus
Spurbus
   Korpustyp: Wikipedia
Bus (wielrennen)
Gruppetto
   Korpustyp: Wikipedia
Greyhound (bus)
Greyhound Lines
   Korpustyp: Wikipedia
- Maar onze bus niet.
- Ja, aber unseres nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lang voor, Bu.
Lang für "'Bah"'.
   Korpustyp: Untertitel
Dames, jullie bus wacht.
Meine Damen, unser Transportmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Stop de bus, alstublieft!
Bitte halten Sie an!
   Korpustyp: Untertitel
Alstublieft stop de bus!
Bitte halten Sie an!
   Korpustyp: Untertitel
Daar komt de bus.
Oh, da kommt er.
   Korpustyp: Untertitel
- Als een bus.
- Darauf können Sie wetten.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat er een bus?
Der kommt da nicht rauf.
   Korpustyp: Untertitel
Bu, luister. Ik...
Hör zu, ich...
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn bus.
Hey! Was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Als een bus Pringles.
- Wie Käse-Pringles.
   Korpustyp: Untertitel
- Haal de bus.
Der muss zum Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
Onze bus is gekomen.
Wir mussten sie ins Altersheim schubsen.
   Korpustyp: Untertitel
Start de bus maar.
Schmeiß ihn an, los geht's.
   Korpustyp: Untertitel
Wang Bu Er?
Ihr Versteck war fast perfekt!
   Korpustyp: Untertitel
Je bus is daarbinnen.
Und auch Ihr Zylinder.
   Korpustyp: Untertitel
Die bus komt nooit.
Das wird nie passieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk pak de bus.
- Komm zurück, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Klopt als een bus.
Schuldig im Sinne der Anklage.
   Korpustyp: Untertitel
Meegelift met een bus.
Sind auf einen Hühnerlaster mitgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Terug de bus in.
- Sie sagt es.
   Korpustyp: Untertitel
Keer de bus om.
Man wird uns erschießen!
   Korpustyp: Untertitel
Keer de bus om.
Wenden Sie. Wenden Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Klopt als 'n bus.
- Bezeugt.
   Korpustyp: Untertitel
- De bus naar huis.
Du gehst nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Geleide bus#TVR
Tramway sur pneumatiques
   Korpustyp: Wikipedia
De bus en jij.
Die Straßenbahn und dich.
   Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft, achterin de bus.
- Bitte gehen Sie nach hinten.
   Korpustyp: Untertitel
De bus is leeg.
- Sie sind im Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Klopt als een bus.
Das ist allerdings wahr.
   Korpustyp: Untertitel
lk nam de bus.
- ich hatte keine Lust auf Fort Dix.
   Korpustyp: Untertitel
Iets over een bus.
Der Unfall ereignete sich um 8:14 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Neoplan Bus GmbH
Neoplan
   Korpustyp: Wikipedia
VDL Bus & Coach
VDL Berkhof
   Korpustyp: Wikipedia
VDL Bus Roeselare
Jonckheere
   Korpustyp: Wikipedia
VDL Bus Valkenswaard
VDL Bova
   Korpustyp: Wikipedia
I²C-bus
I²C
   Korpustyp: Wikipedia
lk moet een zuig bus.
Ich brauche sofort einen Absaugkatheter.
   Korpustyp: Untertitel
Leuke naam voor een bus.
- Toller Name für eine Band.
   Korpustyp: Untertitel
Naar de bus en instappen.
Steigt bitte alle ein.
   Korpustyp: Untertitel
Flikker die bus in, nu!
Schieb deinen Arsch rein!
   Korpustyp: Untertitel
- Dat klopt als een bus.
- Ja, ich liege gut in der Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Het klopt als 'n bus.
Ist doch alles ganz logisch.
   Korpustyp: Untertitel
Het klopt als een bus.
Oh, nein, es ist hieb und stichfest.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een mooie bus.
Es gibt eine Spendendose.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we met de bus?
Gibt es eine Busverbindung oder so was?
   Korpustyp: Untertitel
Die bus is al vertrokken.
Der Zug ist abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Bu, ik heb je gemist.
He, Abu! Du hast mir gefehlt.
   Korpustyp: Untertitel
NEEM IN LUNCHPAUZE BUS NAAR
NEHMEN SIE IN DER MITTAGSPAUSE
   Korpustyp: Untertitel
Sluit alle bus en treinstations.
Lassen Sie Busbahnhöfe und Bahnhöfe sperren.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat klopt als een bus.
Das stimmt ganz genau.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat klopt als een bus.
- Junge, du hattest so Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Ga de bus uit, meneer.
Steigen Sie bitte wieder aus, Monsieur.
   Korpustyp: Untertitel
De bus moet daarbeneden zijn.
Der Zylinder muss da unten sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy neemt altijd de bus.
He, warum nimmst du nicht diese Überleitung, Baby?
   Korpustyp: Untertitel
ls dat een vw bus?
Ist das ein Fleetline, den Sie fahren?
   Korpustyp: Untertitel
- Iedereen rijdt met de bus.
- Wie andere auch.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk uit voor de bus!
- Vorsicht, der Bagger!
   Korpustyp: Untertitel
ls er een team bus?
Gibt es einen Teambus?
   Korpustyp: Untertitel
voorbewerken en opbergen zonder bus
Konditionerung und Beseitigung ohne Verwendung von Containern
   Korpustyp: EU IATE
Jezus, Chris, stop de bus.
Chris, bleib stehen!
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de bus dumpen.
Wir lassen ihn stehen.
   Korpustyp: Untertitel
We klimmen op de bus.
Lasst uns nach oben gehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoorde de bus crashen.
Ich hab die Explosion gehört.
   Korpustyp: Untertitel
- lk pak de bus wel.
Ist okay, ich nehme den Buß.
   Korpustyp: Untertitel
- Het klopt als een bus.
Ich weiß nicht wovon Sie reden.
   Korpustyp: Untertitel
Economische situatie van de BU
Wirtschaftliche Lage des Wirtschaftszweigs der Union
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een bus zijn uitlaatgassen opgezogen?
Haben Sie an einem Auspuff genuckelt?
   Korpustyp: Untertitel
Ga terug in de bus.
- Steig wieder ein.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten een bus pakken.
Wir sollten dann mal los.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer komt de volgende bus?
- Wann kommt der nächste?
   Korpustyp: Untertitel
De bus is er. Vooruit.
Mama, ich will nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat klopt als 'n bus.
- Es ist wahr. Er hat Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Hier komt de gevangenis bus.
Da kommt der Gefängnisbus.
   Korpustyp: Untertitel
Je komt die bus uit.
Sie werden heil hier rauskommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga weg bij de bus!
- Nicht schießen! Waffen runter!
   Korpustyp: Untertitel
Dat klopt als een bus.
Und das ist tatsächlich so.
   Korpustyp: EU
- Geluk heeft men de bus uitgevonden.
Glücklicherweise hat jemand den Busausweis erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien zelfs opslaan die bus vol nonnen.
Vielleicht sogar... eine Busladung Nonnen retten.
   Korpustyp: Untertitel
- De bus brak door de barricade...
- Er hat eine Sperre durchbrochen
   Korpustyp: Untertitel
Pil reed de bus die nacht.
Pil hat am Steuer gesessen.
   Korpustyp: Untertitel
ln de bus wordt ook geschonken.
Trinken Sie aus. - Hallo, Art.
   Korpustyp: Untertitel
Elke dag in de strand-bus.
Jeden Tag im Strand-Bulli.
   Korpustyp: Untertitel
- Jullie kwamen als beste uit de bus.
Ihre Namen standen ganz oben auf der Liste.
   Korpustyp: Untertitel
- We nemen de bus naar Chinatown.
- Wir müssen nach Chinatown.
   Korpustyp: Untertitel
Jij zou bij de bus blijven.
Ich sagte dir, du sollst bei...
   Korpustyp: Untertitel
Binnenkort nemen we samen de bus.
Bald sitzen wir zusammen darin.
   Korpustyp: Untertitel
We gooien je onder de bus, Max.
Wir machen Sie fertig, Max.
   Korpustyp: Untertitel
De bus naar het vrijgezellenfeest is er.
Sie haben recht. Entschuldigung.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een jarige op de bus.
Hey alle zusammen, wir haben ein Geburtstagskind an Bord!
   Korpustyp: Untertitel
De cheque zit in de bus.
Der Scheck ist wenigstens in der Post.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wilde met die bus mee.
- Vielleicht wollte sie nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
De bus en soms de metro.
Manchmal fahre ich auch U-Bahn.
   Korpustyp: Untertitel
zijn vrouw zette me uit de bus.
Seine Frau hat mich aus dem Tourbus rausgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
De bus vertrekt over 30 minuten.
Ihr holt alles, ich stell mich schon mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Neem de bus en ga hier naartoe.
Wenn dir etwas passiert, geh hierhin, zu deinem Onkel.
   Korpustyp: Untertitel